Adhyaya 220
Brahma KhandaAdhyaya 22010 Verses

Adhyaya 220

Sapiṇḍīkaraṇa-Śrāddha Vidhi (One-Year Concluding Rite)

Продолжая изложение śrāddha-vidhi, Брахма разъясняет завершающий годичный обряд sapiṇḍīkaraṇa-śrāddha, который довершает переход усопшего к Pitṛ-loka. Он устанавливает время после полудня и описывает порядок приглашения брахманов, представляющих отцовскую линию, рассадку и призывание девов. Готовятся три сосудa предков с травой kuśa и покровами, с определением acchidra (без изъяна). Затем совершается главное: сосуды открывают по очереди, читают мантры единения, и воды/эссенции деда и прадеда сливают в Pitṛ-сосуд отца, утверждая непрерывность sapiṇḍa. Далее следуют arghya, apośāna, vikirana, вопрос о удовлетворённости, подношение piṇḍa отцу (обозначенному как preta), разделение и размещение piṇḍa в сосудах предков и piṇḍa-cālana. Завершается всё anujñā, струёй воды на юг, dakṣiṇā, благословениями, visarjana и формальным отпусканием, с провозглашением, что высшая сущность śrāddha тождественна Вишну, образуя доктринальный мост к последующим ритуально-богословским утверждениям.

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / सपिण्डीकरणं वक्ष्ये पूर्णे ऽब्दे तत्क्षये ऽहनि / कृतं सम्यग्यथाकाले प्रेतादेः पितृलोकदम्

Брахма сказал: «Я объясню обряд сапиндикарана. Когда завершится полный год, в этот заключительный день, если он совершен правильно и в надлежащее время, он дарует усопшему (прета) достижение мира Предков (Питаров)».

Verse 2

सपिण्डीकरणं कुर्यादपराह्ने तु पूर्ववत् / पितामहादिब्राह्मणनिमन्त्रणम् / ॐ पुरूरवार्द्रवसंज्ञकेभ्यो देवेभ्य एतदासनं नमः / वामपार्श्वे चासनदानम् / आवाहनम् / ततः पितामहप्रपितामहवृद्धप्रपितामहानां सपत्नीकानां श्राद्धमहं करिष्ये इत्यनुज्ञाग्रहणं-पात्रत्रयकरणं-पात्रोपरि कुशं दत्त्वा पात्रान्तरेण पिधाय अच्छिद्रावधारणान्तं परिसमाप्य तथैव पितुरपि सपत्नीकस्य प्रेतपदान्तनाम्ना श्राद्धकरणानुज्ञापनं देवपात्राच्छिद्रावधारणम्

Следует совершить обряд сапиндикарана во второй половине дня, так же, как было предписано ранее. Следует пригласить брахманов, начиная с тех, кто представляет деда и других предков. (Предлагая сиденье божествам, следует сказать:) «Ом — приветствия; это сиденье для Дэвов, известных как Пурурава и Ардрава». Затем следует предоставить место с левой стороны и призвать божеств.

Verse 3

तत्परिसमाप्य पितामहप्रपितामहवृद्धप्रपितामहक्रमेण पात्राणां मनाक् चालनम् / उद्धाटनं कृत्वा--ॐ ये समानाः समनसः पितरो यमराज्ये / तेषां लोकः स्वधा नमो यज्ञो देवेषु कल्पताम् / ॐ ये समानाः समनसो जीवा जीवेषु मामकाः / तेषां श्रीर्मयि कल्पतामस्मिन् लोके शतं समाः / एतन्मन्त्रद्वयेन पितृपात्रोदकं पितामहप्रपितामहपात्रे वृद्धप्रपितामहपात्रं परित्यज्य पितामहप्रपितामहयोरुदकं पवित्रञ्च पितृपात्रे क्षिपेत्

Завершив это, следует по порядку слегка сдвинуть, а затем открыть сосуды, предназначенные для деда, прадеда и прапрадеда. Затем следует произнести: «Ом — те предки, что подобны и едины в мыслях в царстве Ямы: пусть их мир утвердится; свадха им, почтение — пусть жертвоприношение исполнится среди богов».

Verse 4

ततः पितृब्राह्मणहस्ते पात्रस्थपवित्रदानम् / पात्रस्थपुष्पेण शिरसः करपादार्चनं ब्राह्मणहस्ते ऽन्य जलदानं--हस्ताभ्यां पात्रमुत्थाप्य ॐ या दिव्येति पठित्वा ॐ अमुकगोत्र मत्पितामह अमुकदेवशर्मन् सपत्नीक एष ते अर्घ्यः स्वधा / पितृपात्रेणैव पितामहब्राह्मणहस्ते स्तोकमर्घ्योदकं सपवित्रङ्गृहीत्वास्तोकमुदकं पिण्डसेचनार्थं पात्रान्तरेण पिधाय पितृब्राह्मणवामपार्श्व दक्षिणाग्रकुशोपरि पितृभ्यः स्तानमसीति अधोमुखपात्रस्थपनम्

Затем в руки брахмана, представляющего Питров, следует положить павитры (освящающее кольцо из куши), находящееся на сосуде. Подняв сосуд обеими руками и читая «Ом я дивья...», следует сказать: «Ом — О мой дед по отцу такой-то готры, по имени Амука Девашарман, вместе с твоей женой — это аргхья для тебя; свадха».

Verse 5

पितामहप्रपितामहवृद्धप्रपितामहेभ्यो गन्धादिदानमग्नौकरणम् / अवशिष्टान्नं प्रपितामहादिपात्रे क्षिपेत् / पितामहपात्राभिमन्त्रणपर्यन्तक्रमेण समाप्यापि ब्राह्मणपात्राभिमन्त्रणम् / अङ्गुष्ठनिवेशनं तिलविकरणं कृत्वा अमुकगोत्र एतत्ते अन्नं सघृतं सपानीयं सव्यञ्जनं प्रतिषिद्धवर्जितं ये चात्र त्वा मनुयाश्च त्वामनु तस्मै ते स्वधा इति

Деду, прадеду и прапрадеду следует поднести благовония и тому подобное и совершить подношение в огонь. Оставшуюся пищу следует положить в сосуды, предназначенные для прадеда и других. Завершив в должном порядке освящение сосудов вплоть до сосуда деда, следует также освятить сосуд брахмана.

Verse 6

ततो देवप्रभृतिभ्य अपोशानं दद्यात् / अतिथिप्राप्तौ अतिधिश्राद्धं कुर्यात् / अस्मिन्नवसरे विकिरणम् / पितामाहदौ प्रश्रं कृत्वा पितृब्राह्मणम् ॐ स्वदितं भवद्भिरिति प्रश्रः / ॐ अमुकगोत्र मत्पितः अमुकशर्मन् सपत्नीक एष ते पिण्डो ये चात्रत्वामनुयाश्च त्वामनु तस्मै स्वधेति पिण्डपात्रमच्छिद्रमस्तु / ततः सङ्कल्प सिद्धिवाचनं समाप्य पिण्डं द्विधा कृत्वा ये समानाः सुमनस इति मन्त्रद्वयं पठित्वा पितामहवृद्धप्रपितामहपात्रेषु क्षिपेत् / पिण्डेषु गन्धादिकं दत्त्वा पिण्डचालनम् / अतिथिब्राह्मणे स्वदितादिप्रश्रः / ब्राह्मणानामाचमनम् / भुक्तिक्रमेण ताम्बूलदानम् / सुप्रोक्षितमस्तु शिवा आपः सन्तु--वृद्धप्रपितामहक्रमेण ब्राह्मणहस्ते जलदानम् / गोत्रस्याक्षय्यमस्तु पितृब्राह्मणहस्ते उपतिष्टतामिति सतिजलदानम्

Затем следует совершить подношение воды, начиная с Божеств. Если приходит гость, следует совершить «шраддху гостя». В это время следует также совершить подношение разбрасыванием. Сделав формальный запрос, начиная с деда, спрашивают брахмана Питров: «Ом — ели ли вы досыта?»

Verse 7

अघोराः पितरः सन्तु अस्त्वित्युक्ते स्वधां वाचयिण्य इति पितामाहदिब्राह्मणानुज्ञापनम्

Произнеся: «Да будут Питри свободны от ужаса (aghorāḥ), да будет так», затем следует побудить к произнесению «свадха (svadhā)»; это — установленная просьба о дозволении (anujñā) у брахманов, начиная с питамахи (старшего, главнейшего).

Verse 8

ॐ वाच्यतां इत्युक्ते ॐ पितामहादिभ्यः स्वधोच्यताम् / अस्तु स्वधेत्युक्ते पितृब्राह्मण पितृभ्यः स्वधोच्यतामिति / अस्तु स्वधेत्युक्ते ॐ ऊर्जं वहन्तीरिति दक्षिणाभिमुखवारिधारात्यागः / ॐ विश्वेदेवा अस्मिन् यज्ञे प्रीयन्तामिति देवब्राह्मणहस्ते ॐ यवोदकदानम् / ॐ देवताभ्य इति त्रिर्जपः

Когда произносят: «Да будет сказано “Ом”», следует сказать: «Да будет произнесена “свадха” для питамах и прочих Питри». Когда говорят: «Да будет так — свадха», отвечают: «Да будет произнесена “свадха” для Питри и для брахманов, связанных с обрядом Питри». Когда снова говорят: «Да будет так — свадха», читая «oṃ ūrjaṃ vahantīḥ», следует, обратившись к югу, пролить струю воды. Сказав: «Да будут довольны Вишведевы в этом яджне», нужно вложить ява-удаку (воду с ячменём) в руку дева-брахмана. Затем с «oṃ devatābhyaḥ» формулу повторяют трижды.

Verse 9

पिण्डपात्राणि चालयित्वा आचम्य पितामहादिभ्यो दक्षिणां दत्त्वा ततः पितृ ब्राह्मणाय आशिषो मे प्रदीयन्तामित्याशीः प्रार्थनम् / प्रतिगृह्यतामित्युक्ते दातारो नो ऽभिवर्धन्तामिति पात्रमुत्तानं कृत्वा वाजे वाजेदृविसर्जनम् / अभिरण्यतामिति पितृब्राह्मणविसर्जनम्

Слегка пошевелив сосуды с пиндами, следует совершить ачаману (ācamana), отпив очищающей воды. Затем, дав дакшину предкам, начиная с питамахи, нужно попросить у питри-брахмана благословения: «Да будут мне дарованы благие пожелания». Когда говорят: «Да будет принято», дающий отвечает: «Да умножатся наши дарители», и, перевернув сосуд вверх, совершает заключительное отпускание (visarjana) с формулой «vāje vāje». После этого словами «abhiraṇyatām» формально отпускают питри-брахмана.

Verse 10

सपिण्डीकरणश्राद्धं व्यासप्रोक्तं मया तव / श्राद्धं विष्णुः श्राद्धकर्ता फलं श्राद्धादिकं हरिः

Я научил тебя сапиндикараṇa-шраддхе (sapiṇḍīkaraṇa śrāddha) так, как провозгласил Вьяса. Воистину, шраддха — это Вишну; совершающий шраддху — тоже Вишну; и лишь Хари есть плод шраддхи и всех сопряжённых обрядов.

Frequently Asked Questions

After affirming fulfillment of the saṅkalpa, the chapter directs the piṇḍa to be divided and, with the ‘ye samānāḥ sumanasaḥ’ mantra-pair, placed into specific ancestor vessels in sequence. This functions as the ritual mechanism of integration—redistributing the offering so the departed is ritually aligned within the established ancestral chain.

Anujñā is the formal request for permission/assent from the brāhmaṇas representing the Pitṛs, culminating in prompting ‘svadhā.’ In śrāddha grammar, this assent seals the offering’s acceptance and marks the transition from offering-actions to concluding rites such as south-facing water-stream, dakṣiṇā, blessings, and visarjana.