
Upāyas for Cattle and Horses: Bonding, Parasites, Wounds, Swellings, and Mane Itching
Продолжая практическую линию Кханды 1, где дхарма раскрывается в действии, эта глава переходит от общих предписаний к целевым upāya — средствам помощи при сельских и пастушеских бедах, затрагивающих и животных, и людей. Хари излагает способ вернуть корове привязанность к телёнку, используя её собственное молоко с солью, затем перечисляет меры по удалению паразитов и лечению ран и кожных недугов, особенно при глистных поражениях и водянистых опухолях. Для наружного применения рекомендуются растительные средства: сок плода varuṇa, паста rudra-jayā, śarapuṅkhā с солью, а также ghṛtakumārī/алоэ при зуде гривы у лошади. Описываются и пищевые приготовления из рисовых зёрен, пахты и молока, полезные и скоту, и человеку, подчёркивая общую «экологию здоровья». Вплетено кармическое предостережение: употребление корня guñjā связывается с названным нравственным падением — gojaṅganābhipāta, показывая, что неправедные поступки имеют последствия. Глава естественно ведёт к соседним разделам, продолжающим перечень upāya и правил поведения для сохранения телесного и общественного благополучия.
Verse 1
नाम द्व्युत्तरद्विशततमो ऽध्यायः हरिरुवाच / या गौर्द्वेष्टिं स्वकं वत्सं तस्या देयं स्वकं पयः / लवणेन समायुक्तं तस्या वत्सः प्रियो भवेत्
Хари сказал: если корова возненавидит своего телёнка, следует дать ей её же молоко, смешанное с солью; тогда телёнок снова станет ей дорог.
Verse 2
शुनो ऽस्थि कण्ठबद्धं हि महिषाणां गवा तथा / कृमिजालं पातयति सकलं नात्र संशयः
Воистину, кость собаки, привязанная на шее, — так же (кости) буйвола и коровы — заставляет отпасть всю сеть червей; в этом нет сомнения.
Verse 3
गोजङ्गनाभिपातः स्याद्गुञ्जामूलस्य भक्षणात्
Съев корень растения guñjā, человек навлекает «падение» — грех и последующее страдание — именуемое gojaṅganābhipāta.
Verse 4
वरुणफलस्यरसं करेण मथितं शिव / चतुष्पाद-द्विपदयोः कृमिजालं निपातयेत्
О благой, сок плода varuṇa, взбитый рукой, следует пролить на червивое поражение у четвероногих и двуногих, чтобы низринуть сеть червей.
Verse 5
व्रणञ्च शमयेद्रुद्र जयायाः पूरणात् तथा / गजमूत्रस्य वै पानं गो-महिष्युपसर्गनुत्
Так же и рана утихаeт, когда на неё накладывают наполняющую пасту травы, именуемой Рудра-джая. И воистину, питьё слоновьей мочи устраняет недуги, возникающие от коров и буйволиц.
Verse 6
समसूर शालिबीजं पीतं तक्रेण घर्षितम् / क्षीरे गो-महीषस्यैव गोः पुंसश्च हितं भवेत्
Зёрна риса (шали), смешанные в равной доле и растёртые с пахтой, а затем принятые с молоком коровы или буйволицы, приносят пользу и корове, и человеку.
Verse 7
पत्रञ्च शरपुङ्खाया दत्तं सलवणं शिव / वारिस्फोटं हयानाञ्च केसराणां विनाशयेत्
О Шива, лист шарапунгхи, данный вместе с солью, уничтожает водяные опухоли и пузырчатые высыпания; а у коней искореняет недуги, поражающие гриву.
Verse 8
घृतकुमारीपत्रमेव दत्तं सलक्षणं हर / तुरगम-केसराणां कण्डूनंश्येन्न संशयः
О Хара (Шива), если дать правильно распознанный лист гхрита-кумари (алоэ), он несомненно унимает зуд гривы у коня — без всякого сомнения.
The chapter states that giving the cow her own milk mixed with salt helps the calf become dear to her again—presented as a practical upāya to restore maternal bonding.
It lists external applications intended to make worms drop off, including the use of varuṇa fruit juice applied to the infestation, and also mentions a bone-talisman-like measure (a dog’s bone tied at the neck) described as causing worms to fall away.
Śarapuṅkhā leaf offered with salt is said to destroy watery swellings and to eradicate mane disorders in horses; additionally, a properly identified ghṛtakumārī (aloe) leaf is said to alleviate itching in a horse’s mane.
The chapter warns that eating the root of the guñjā plant incurs a specific ‘fall’ (pāpa and consequent suffering) named gojaṅganābhipāta, illustrating the text’s linkage between conduct and karmic result.