Adhyaya 201
Brahma KhandaAdhyaya 20139 Verses

Adhyaya 201

Aśva–Gaja Āyurveda: Marks, Defects, Wounds, Doṣa-Therapy, and Protective Rites

Продолжая пураническую передачу прикладной дхармы и науки о здоровье, Дханвантари переходит от общих принципов аюрведы к ветеринарной заботе о царских средствах передвижения — сперва о лошадях, затем о слонах. Он перечисляет зловещие и порочные признаки у коней (включая устрашающие «образы Ямы»), при которых животное следует отвергнуть, и кратко отмечает различия пород и размеров. Далее речь идёт о защите: почитание Реванты, совершение хомы, дары брахманам, а также обереги и окуривания/очищения с sarṣapa, nimba, guggulu и ghṛta. Затем задаётся клиническая рамка: раны бывают внешние (āgantuja) и внутренние (doṣa-jantu), с «созреванием» и симптомами по соответствующей доше. Следует ряд очищающих и заживляющих рецептов — корень клещевины, haridrā, citraka, чесночно-солевые составы, болюсы на основе нима, сложные порошки — с указаниями при kuṣṭha и язвах, насъя с mātuluṅga/māṃsī, правилами постепенного увеличения доз и сезонными противопоказаниями. Описываются диететика и кормление по дошам для пищеварения и системных недугов, включая режимы guggulu и препараты triphalā с коровьей мочой. В завершение тот же интегральный подход распространяется на слонов: более высокая (четверная) дозировка, умилостивительные обряды против эпидемий, почитание божеств и краткая «слоновья» фармакопея (Triphala, Pañcakola, Daśamūla, Viḍaṅga, Guḍūcī, Nimba и др.), подготавливающая дальнейшие наставления о средствах исцеления.

Shlokas

Verse 1

धन्वन्तरिरुवाच / हयायुर्वेदमाख्यास्ये हयं सर्वार्थलक्षणम् / काकतुण्डः कृष्णजिह्वो वृक्षास्यश्चोष्णतालुकः

Дханвантари сказал: «Ныне я изложу аюрведу о конях — о том коне, чьи признаки возвещают совершенное превосходство во всём. Такой конь имеет морду, подобную клюву ворона, чёрный язык, рот широкий и крепкий, словно дерево, и тёплое нёбо».

Verse 2

करालो हीनदन्तश्च शृङ्गी विरलदन्तकः / एकाण्डश्चैव जाताण्डः कञ्चुकी द्विखुरी स्तनी

Он устрашающего вида, с недостающими зубами, рогатый, с редкими зубами, с одним яичком, с опухшими яичками, в панцире, с раздвоенными копытами и с выменем.

Verse 3

मार्जारपादो व्याघ्राभः कुष्ठविद्रधिसन्निभः / यमजो वामनश्चैव मार्जारः कपिलोचनः

«Кошачьи лапы», «тигроподобный», «похожий на проказу и нарывы», «рожденный Ямой», «карлик», «кошачий» и «желтоглазый» — таковы описанные ужасные формы.

Verse 4

एतद्दोषी हयस्त्याज्य उत्तमो ऽश्वस्तुरुष्कजः / मध्यमः पञ्चहस्तश्च कनीयांश्च त्रिहस्तकः

Лошадь с этим пороком следует отвергнуть. Лучший тип — лошадь породы Турушка; средний — пять локтей, а низший — три локтя.

Verse 5

असंहता ये च वाहा ह्रस्वकर्णास्तथैव च / शबलाभाः प्रभावेषु न दीनाश्चिरजीविनः

Те верховые животные, что крепко сбиты и здоровы, с короткими ушами и пестрой масти, — сильны в своей сфере, не жалки и долговечны.

Verse 6

रेवन्तपूजनाद्धोमाद्रक्ष्याश्च द्विजभाजेनात् / सरलं निम्बपत्राणि गुग्गुलं सर्षपान्घृतम्?

Поклонением Реванте, совершением защитного огненного жертвоприношения и принятием даров от брахмана обретается защита; также используются сосновая смола, листья нима, гуггулу, семена горчицы и гхи.

Verse 7

तिलञ्चैव वचां हिगुं बध्नीयाद्वाजिनो गले / आगन्तुजं दोषजन्तु व्रणं द्विविधमीरितम्

Следует привязать к шее коня кунжут, вачу (vacā) и хингу (асафетиду). Трактат говорит, что раны бывают двух видов: возникающие от внешних причин (āgantuja) и порождаемые внутренними нарушениями и живыми возбудителями (doṣa-jantu).

Verse 8

चिरपाकं वातजन्तु श्लेष्मजं क्षिप्रपाककम्? / कण्ठदाहात्मकं पित्ताच्छोणितान्मन्दवेदनम्

Гнойник, возникший от vāta, созревает медленно; рожденный от śleṣman/kapha — быстро. То, что от pitta, отмечено жжением в горле; а происходящее от крови (śoṇita) дает лишь слабую боль.

Verse 9

आगन्तुजन्तु शस्त्राद्यैर्दुष्टव्रणविशोधनम् / एरण्डमूलं द्विनिशं चित्रकं विश्वभेषजम्

Для очищения и освящающего очищения дурных, заражённых ран, возникших от внешних причин — от живых возбудителей и оружейных повреждений, — следует применять корень эранды (кастор/клещевина), куркуму, читраку (citraka) и «вишвабхешаджу», всеобщее лекарство.

Verse 10

रसोनं सैन्धवं वापि तक्रकाञ्जिकपोषितम् / तिलसक्तुकपिण्डिका दधियुक्ता ससैन्धवा / निम्बपत्रयुतं पिण्डं व्रणशोधनरोपणम्

Чеснок с каменной солью (saindhava), приготовленный на пахте и кислой болтушке; комок из кунжута и поджаренной ячменной муки, смешанный с простоквашей и каменной солью; и паста-комок с листьями нима — всё это очищает раны и способствует их заживлению.

Verse 11

पटोलं निम्बपत्रञ्च वचा चित्रकमेव च / पिप्पलीशृङ्गवेरञ्च चूर्णमेकत्र कारयेत्

Следует приготовить единый порошок, соединив патолу (patola), листья нима, вачу (vacā), читраку (citraka), пиппали (pippalī) и шрингаверу (śṛṅgavera — сухой имбирь).

Verse 12

एतत्पानात्क्रिमिश्लेष्ममन्दानिलविनाशनम् / निम्बपत्रं पटो लञ्च त्रिफला खदिरं तथा

При питье этого средства уничтожаются кишечные черви, избыточная слизь и вялость ваты (телесного ветра). Готовят его из листьев нима, паṭолы, трипхалы и также кхадиры.

Verse 13

क्वाथयित्वा ततो वाहं सृतरक्तं विचक्षणः / त्र्यहमेव प्रिदातव्यं हयकुष्ठोपशान्तये

Затем, прокипятив, мудрый должен давать этот отвар, смешанный с выжатой кровью, лишь три дня — для усмирения кожной болезни (куштха) у лошади.

Verse 14

सव्रणेषु च कुष्ठेषु तैलं सर्षपजं हितम् / लशुनादिकषायश्च पानभुक्त्युपशान्तये

При язвенных ранах и при куштхе (кожных недугах) полезно горчичное масло; а отвар из чеснока и подобных трав усмиряет расстройства, возникающие от питья и пищи.

Verse 15

मातुलुङ्गरसोपेतं मांसीनां रसकेन वा / सद्यो दद्यात्तत्र नस्यमन्यैर्वातैः सुसंयुतैः

Смешав с соком матулунги (цитрона) либо с выжатым соком мамси (спикенарда), следует тотчас же применить там насью (носовую терапию), надлежаще соединив с другими средствами, усмиряющими вату.

Verse 16

पलद्वयं प्रथमे ऽह्नि एकैकपलवृद्धितः / यावद्दिनानि पूर्णानि पलान्यष्टादशोत्तमे

В первый день — два пала; затем каждый день прибавляют по одному пала, пока не завершится полный срок дней, достигая в конце восемнадцати пала.

Verse 17

अधमे ऽष्टपलानि स्युर्मध्यमे स्युश्चतुर्दश / शरन्निदाघयोर्नैवदेयं नैव तु दापयेत्

В низшей мере — восемь пал; в средней — четырнадцать. Но осенью и в зной лета этого не следует давать и не следует побуждать других давать.

Verse 18

तैलेन वातिके रोगे शर्कराज्यपयोन्वितैः / कटुतैलैः कफे व्योषैः पित्ते चत्रिफलाम्बुभिः

При недугах, вызванных вата, следует лечить маслом, соединённым с сахаром, гхи и молоком. При болезнях капха предписаны острые масла вместе с вьоша (тремя пряностями). При болезнях питта — вода, настоянная на трифале.

Verse 19

शालिषष्टिकदुग्धाशी हयो हिन जुगुप्सितः / पक्वजम्बूनिभो हेमवर्णो ऽश्वो न जुगुप्सितः

Конь, питающийся рисом шали, рисом шаштика (шестидесятидневным) и молоком, считается низким и подлежащим избеганию. Но конь, чья масть подобна спелому плоду джамбу, золотистого цвета, не признаётся порочным.

Verse 20

अर्धप्रहरणे धुर्ये गुग्गुलुं प्राशयेद्धयम् / भोजयेत्पायसं दुग्धं सत्वरं सुस्थिरो हयः

В половину стражи, когда конь уже в упряжи, следует дать ему вкусить гуггулу. Затем без промедления накормить молочной кашей (паяса) и молоком; так конь быстро становится устойчивым и спокойным.

Verse 21

विकारे भोजने दुग्धं शाल्यन्नं वातले ददेत् / कर्षमांसरसैः पित्ते मधुमुद्गरसाज्यकैः

При расстройстве, затрагивающем пищеварение, следует давать молоко и рис как пищу; при состояниях типа вата — такую же подходящую лёгкую еду. При состояниях типа питта — вместе с бульоном из постного мяса, а также с мёдом, супом из мунга (мудга) и гхи.

Verse 22

कफे मुद्गान्कुलत्थान्वा कटुतिक्तान्कफे हये / बाधिर्ये व्याधिते ग्रासे त्रिदोषादौ तु गुग्गुलुः

При недугах, где преобладает капха, следует принимать маш (мунг) и конский горох (horse‑gram), а также пищу острого и горького вкуса. При глухоте и болезнях горла с затруднённым глотанием, равно как и при состояниях тридоши (tridoṣa), предписывается гуггулу.

Verse 23

घासैर्दूर्वा सर्वरोगे प्रथमे ऽह्नि पलं ददेत् / विवर्धयेत्ततः कर्षमेकाह्नि पलपञ्चकम्

Используя свежую траву вместе с дурвой (dūrvā), для исцеления всех болезней в первый день следует дать одну пала. Затем дозу надлежит постепенно увеличивать — от одной карши (karṣa) до пяти пал в течение одного дня.

Verse 24

पाने च भोजने चैव अशीतिपलकं परम् / मध्ये षष्टिश्चाधमेषु चत्वारिंशच्च भोगिषु

В подношениях питья и пищи высшая мера — восемьдесят пал; средняя — шестьдесят; а для низшей категории вкушающих — сорок пал.

Verse 25

व्रणे कुष्ठेषु खञ्जेषु त्रिफलाक्वाथसंयुतम् / मन्दाग्नौ शोथरोगे च गवां मूत्रेण योजितम्

При ранах, проказе/кожных болезнях и хромоте это средство следует давать вместе с отваром Трифалы (Triphalā). При слабом пищеварительном огне (агни) и при отёчных болезнях его также готовят, смешивая с коровьей мочой.

Verse 26

वातपित्ते व्रणे व्याधौ गोक्षीरं घृतसंयुतम् / देयं कृशानां पुष्ट्यर्थं मांसैर्युक्तं च भोजनम्

При недугах, связанных с ватой и питтой, а также при ранах и болезнях, следует давать коровье молоко, смешанное с гхи. Тем, кто истощён, ради питания и укрепления нужно предоставить питательную пищу, в том числе приготовленную с мясом.

Verse 27

सुपिष्टायाः प्रदातव्यं गुडूच्याः पलपञ्चकम् / प्रभाते घृतसंयुक्तं शरद्गीष्मे च वाजिनाम्

Следует давать пять пал гуḍӯчӣ, тщательно истолчённой; принимаемая утром, смешанная с гхи, она предписана лошадям, особенно в осенний и летний сезоны.

Verse 28

रोगघ्नं पुष्टिदं चापि बलतेजोविवर्धनम् / तदेवाश्वायदातव्यं क्षीरयुक्तमथापि वा

Это снадобье уничтожает болезнь, питает и умножает силу и жизненный жар; его следует давать лошади — либо само по себе, либо смешав с молоком.

Verse 29

गुडूचीकल्पयोगेन शतावर्यश्वगन्धयोः / चत्वारि त्रीणि मध्यस्य जघन्यस्य पलानि हि

При приготовлении по надлежащему лекарственному предписанию с гуḍӯчī, назначенная доза шатавари и ашвагандхи — четыре палы для человека средней крепости и три палы для самого слабого, воистину.

Verse 30

अकस्माद्यत्र वाहानामेकरूपं यदा भवेत् / म्रियते च यदा क्षिप्रमुपसर्गं तमादिशेत्

Когда внезапно все повозки и ездовые животные предстают как бы в одном и том же облике, и затем смерть быстро следует, следует разуметь это как зловещий упасарга — смертельное предзнаменование — и объявить так.

Verse 31

होमाद्यै रक्षया विप्रभोजनैर्बलिकर्मणा / शान्त्योपसर्गशान्तिः स्याद्धरीतक्यादिकल्पतः

Посредством обрядов, таких как хома (огненное приношение), охранительных соблюдений, кормления брахманов и совершения подношений бали, достигается умиротворение тревожащих упасарг — согласно предписанным порядкам, начиная с харитаки и сродных средств.

Verse 32

हरीतकी गवां मूत्रैस्तैलेन लवणान्विता / आदौ पञ्च ततः पञ्च वृद्ध्या पूर्णशतावधि / उत्तमा च शतं मात्रास्त्वशीतिः षष्टिरेव वा

Харитаки (чебулический миробалан) следует давать, смешав с коровьей мочой, маслом и солью. Начинают с пяти мер, затем прибавляют по пять, продолжая до полного ста. Наилучшая доза — сто мер, хотя можно применять и восемьдесят или шестьдесят.

Verse 33

गजायुर्वेदमाख्यास्ये उक्ताः कल्पा गजे हिताः / गजे चतुर्गुणा मात्रास्ताभिर्गजरुगर्दनः

Теперь я изложу аюрведическую науку для слонов — составы, которые переданы как полезные для слона. Для слонов дозы берутся вчетверо; этими мерами облегчаются их недуги.

Verse 34

गजो पसर्गव्याधीनां शमनं शान्तिकर्म च / पूजयित्वा सुरान्विप्रान्रत्नैर्गां कपिलां ददेत्

Для умиротворения бедствий и повальных болезней, и как обряд шанти (умиротворяющего умилостивления), следует почтить дэвов и брахманов-риши. Затем надлежит пожертвовать капилу — рыжевато-бурую корову — вместе с драгоценностями.

Verse 35

दन्तिदन्तद्वये मालां निबन्धीयादुपोषितः / मन्त्रेण मन्त्रितान्वैद्यैर्वचासिद्धार्थकांस्तथा

Постившись, следует привязать гирлянду к паре клыков; и также применять вачу и сиддхартхаку (горчицу), наделённые силой мантры врачевателями.

Verse 36

सूर्यादिशिवदुर्गाश्रीविष्ण्वर्चा रक्षयेद्गजम् / बलिं दद्याच्च भूतेभ्यः स्नापयेच्च चतुर्घटैः

Поклонением Сурье и прочим — Шиве, Дурге, Шри (Лакшми) и Вишну — следует оберегать слона. Также надлежит принести бали (умилостивительные подношения) бхутам и омовить его водой, выливаемой из четырёх сосудов.

Verse 37

भोजनं मन्त्रितं दद्याद्भस्मनोद्धूनयेद्गजमम् / भूतरक्षा शुभा मेध्या वारणं रक्षयेत्सदा

Следует давать пищу, освящённую мантрами, и затем осыпать слона пеплом. Это — благой и очищающий оберег от духов, постоянно хранящий слона в безопасности.

Verse 38

त्रिफलापञ्चकोले च दशमूलं विडङ्गकम् / शतावरीगुडूची च निम्बवासककिंशुकाः

Следует применять Трифалу и Панчаколу, Дашамулу и Видангаку, вместе с Шатавари и Гудучи, а также Нимбу, Васаку и Кимшуку.

Verse 39

गजरोगविनाशाय हितो रूक्षः कषायकः / आयुर्वेदद्वयोक्तानामुक्तं संक्षेपसारतः

Для уничтожения болезней слонов полезен отвар, обладающий сушащим и вяжущим действием. Здесь кратко изложена суть, как учат две традиции Аюрведы.

Frequently Asked Questions

The chapter classifies wounds as āgantuja (external—injury, weapons, organisms) and doṣa-jantu (internal—arising from doṣic faults and living agents). This matters because therapy differs: external wounds emphasize cleansing/purification and topical measures, while internal-origin disorders require doṣa-pacifying medicines, diet regulation, and systemic management.

It links doṣas to observable courses and sensations: vāta-type boils ripen slowly, kapha-type ripen quickly, pitta shows burning features, and blood-related conditions show comparatively mild pain. Treatment is then aligned—unctuous/oil-based measures for vāta, pungent/spice-forward oils for kapha, and triphalā-infused cooling water for pitta.

Guggulu appears both as a protective substance and as a therapeutic, including timed administration when the horse is in harness and as a prescription for conditions like tridoṣa involvement, throat-related difficulty, and deafness. It is also paired with triphalā decoction for wounds/skin disease and with cow’s urine for swelling and weak digestion.

The text warns against administering certain escalating-dose regimens during autumn and the heat of summer, reflecting an Ayurvedic sensitivity to seasonal doṣa fluctuation and heat burden. This indicates that even effective medicines can become harmful when ṛtu (season) amplifies the same qualities (e.g., heat/dryness).

For elephants, the chapter prescribes appeasement and protection through worship of devas and Brahmin sages, donation of a tawny cow with jewels, mantra-empowered vācā and mustard, worship of Sūrya, Śiva, Durgā, Śrī, and Viṣṇu, bali offerings to spirits, bathing with water from four pots, feeding mantra-sanctified food, and dusting with ash as a purificatory safeguard.