Shloka 42

अवतारैश्च मत्स्याद्यैः पालयाम्यखिलं जगत् / अहं मन्त्राश्च मन्त्रार्थः पूजाध्यानपरो ह्यहम्

avatāraiśca matsyādyaiḥ pālayāmyakhilaṃ jagat / ahaṃ mantrāśca mantrārthaḥ pūjādhyānaparo hyaham

Через аватары, такие как Матсья и другие, я оберегаю всю вселенную. Я сам — мантры и смысл мантр; воистину я всецело предан поклонению и медитации.

अवतारैःby incarnations
अवतारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मत्स्याद्यैःby those beginning with Matsya (etc.)
मत्स्याद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (मत्स्यः आदिः येषां ते) प्रयोगे ‘मत्स्यादि’ (etc. beginning with Fish)
पालयामिI protect
पालयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अखिलम्entire
अखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् ‘जगत्’
जगत्world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
मन्त्राःmantras
मन्त्राः:
Predicate nominative (समानााधिकरण/विधेय)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मन्त्रार्थःmeaning of the mantra
मन्त्रार्थः:
Predicate nominative (समानााधिकरण/विधेय)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मन्त्रस्य अर्थः)
पूजाध्यानपरःdevoted to worship and meditation
पूजाध्यानपरः:
Predicate adjective (समानााधिकरण/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूजा (प्रातिपदिक) + ध्यान (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (पूजायां ध्याने च परः = devoted to worship and meditation)
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधानार्थ (emphasis)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Lord Vishnu

Concept: Bhagavan protects the cosmos through avatāras and is identical with mantra and its meaning; worship/meditation are direct participation in the divine.

Vedantic Theme: Shabda-brahman and artha-brahman unity; Ishvara as both upaya (means) and upeya (goal).

Application: Adopt japa with understanding of meaning; integrate pūjā and dhyāna as daily stabilizers; remember avatāra-līlā as reassurance in crises.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: Vishnu-nama and bhakti passages (common across Purana’s devotional sections)

V
Vishnu
M
Matsya

FAQs

This verse teaches that the sacred sound (mantra) and its realized inner meaning (mantrārtha) ultimately point to Vishnu, making devotion, japa, and understanding inseparable.

By identifying Vishnu as the protector and as the essence of worship and meditation, it implies that the soul’s safe passage and upliftment depend on aligning one’s mind and practice with the divine through bhakti, mantra, and dhyāna.

Treat mantra-recitation as more than repetition: pair japa with reflection on meaning, and support it with daily puja and meditation as a steady spiritual discipline.