
Nityaklinnā Tripurā Sādhana and the Jvālāmukhī-Krama
Бхайрава излагает порядок мантры и поклонения Нитьяклинне Трипуре: формулы бīja, размещение линий rekhā/guṇa и защитный вступительный обряд, завершающийся astra-phaṭ. Затем садхака совершает обход по направлениям, почитая формы Бхайравы (Аситāṅга, Руру, Джāландхара, Вāтука) вместе с соответствующими Шакти/Матриками в сторонах света и углах, создавая охраняемое ритуальное поле. Далее поклоняются Камадеве с Рати и Прити; текст утверждает, что через dhyāna, pūjā, japa и homa Богиня становится siddha для преданного. Глава переходит к методу Джваламукхи, прямо направленному на roga-nāśa — уничтожение болезней: Трипура устанавливается в центре и окружена названными шакти (например, Нитьяруṇā, Маданāтурā, Махāмохā) и Матерями (от Брахмāṇī до Апараджитā), а также дополнительными силами вне лотоса. Тем самым утверждается повторяемый krama (последовательность), где правильный порядок и размещение определяют заявленные защитные и исцеляющие результаты.
Verse 1
ऽध्यायः भैरव उवाच / नित्यक्लिन्नामथो वक्ष्ये त्रिपुरां भुक्तिमुक्तिदाम् / ॐ ह्रीं आगच्छ देवि ऐं ह्रीं ह्रीं रेखाकारणम् / ॐ ह्रीं क्लेदिनी भं नमः मदनक्षोभिणा तथा / ऐ यं यं क्रीं वा गुणरेखया ह्रीं मदनान्तरे च / ऐं ह्रीं ह्रीं च निरञ्जना वागति मदनान्तरेखे खनेत्रावलीति च / वेगवति महाप्रेतासनाय च पूजयेत् / ॐ ह्रीं क्रैं नैं क्रैं नित्यं मदद्रवे क्रीं नमः / ऐं ह्रीं त्रिपुरायै नमः / ॐ ह्रीं क्रीं पश्चिमवक्त्रं ॐ ऐं ह्रीं ह्रीं च तथोत्तरम् / ऐं ह्रीं दक्षिणमूर्ध्वंवक्त्रं तु पश्चिमम् / ॐ ह्रीं पाशाय क्रीं अङ्कुशाय ऐं कपालाय नमः / आद्यं भयं ऐं ह्रीं च तथा शिरः तथा शिखायै कवचे / ऐं ह्रीं क्रीं अस्त्रायफट्
Бхайрава сказал: «Ныне я возвещу мантру и чин почитания Нитьяклинны—Трипуры, дарующей и мирское наслаждение, и освобождение. “Оṃ hrīṃ — приди, о Богиня; aiṃ hrīṃ hrīṃ — источник тайных линий (рекха). Оṃ hrīṃ — о Кледини; bhaṃ — поклонение; о Мадана-кшобхини (возмущающая Каму), также. С ‘ai yaṃ yaṃ krīṃ’ или по предписанным линиям гуна, помещая hrīṃ во внутреннюю линию Маданы; она же ‘aiṃ hrīṃ hrīṃ’ — Нираñджана; восхваляется как Вагати и как Кханетравали во внутренней линии Маданы. Следует поклоняться ей как Вегавати на великом сиденье преты (mahā-preta-āsana). ‘Оṃ hrīṃ kraiṃ naiṃ kraiṃ’ — всегда; ‘krīṃ’ — поклон потоку опьяняющего блаженства. ‘Aiṃ hrīṃ’ — поклон Трипуре. ‘Оṃ hrīṃ krīṃ’ — западное лицо; ‘оṃ aiṃ hrīṃ hrīṃ’ — также северное; ‘aiṃ hrīṃ’ — южное и верхнее лицо, и вновь западное. ‘Оṃ hrīṃ’ — аркану (pāśa); ‘krīṃ’ — крюку (aṅkuśa); ‘aiṃ’ — поклон черепу (kapāla). Соверши начальную защиту: ‘aiṃ hrīṃ’ — для устранения страха, для головы, для чуба, для брони (kavaca); и ‘aiṃ hrīṃ krīṃ’ — оружию (astra): phaṭ.»
Verse 2
पूर्वे कामरूपाय असिताङ्गाय भैरवाय नमो ब्रह्माण्यै / दक्षिणे चै कन्दाय वै नमः रुरुभैवाय माहेश्वर्या वा आवाहयेत्
На востоке следует воздать поклон Бхайраве—Аситангe (Asitāṅga), способному принимать любые облики, вместе с Брахмани (Brahmāṇī). На юге также следует воздать поклон Бхайраве—Руру (Ruru) и призвать (āvāhana) его вместе с Махешвари (Māheśvarī).
Verse 3
तथा पश्चिमे चण्डाय वै नमः / कौमार्यै चोत्तरे चोल्काय क्रोधाय नमः वैष्णव्यै
Так же на западе — истинное приветствие Чанде (Caṇḍā). А на севере — приветствие Каумари (Kaumārī), Олке (Olkā), и приветствие Кродхе (Krodha), а также Вайшнави (Vaiṣṇavī).
Verse 4
अग्निकोणे अघोरायोन्मत्तभैरवायेति वाराह्यै / रक्षः कोणे साराय कपालिने भैरवाय माहेर्न्द्यै
В огненном углу (юго-восток) призывают Варахи (Varāhī) формулой: «Агхоре — безумному Бхайраве (Unmatta-bhairava)». В ракшасовом углу (юго-запад) призывают Махендри (Māhendrī) формулой: «Саре — Капалину — Бхайраве».
Verse 5
वायुकोणे जालन्धराय भीषणाय भैरवाय चामुण्डायै / ईशकोणके वटुकाय संहारञ्चण्डिकाञ्च प्रपूजयेत्
В углу ветра (северо-запад) следует должным образом почитать Джаландхару (Jālandhara), Ужасного (Bhīṣaṇa), Бхайраву и Чамунду (Cāmuṇḍā). В углу Иши (северо-восток) следует должным образом почитать также Ватуку (Vaṭuka) и Самхара-Чандику (Saṃhāra-Caṇḍikā).
Verse 6
रतिप्रीतिकामदेवान्पञ्चबाणान्यजेदथ / ध्यानार्चनाज्जप्यहोमाद्देवी सिद्धा च सर्वदा
Затем следует почитать Камадеву, владыку пяти стрел, вместе с Рати и Прити. Посредством созерцания, ритуального поклонения, джапы мантры и огненных подношений (хомы) Богиня всегда бывает полностью осуществлённой для преданного.
Verse 7
नित्या च त्रिपुरा व्याधिं हन्याज्ज्वालामुखीक्रमात् / ज्वालामुखीक्रमं वक्ष्ये सा पूज्या मध्यतः शुभा
И вечно присутствующая Трипура уничтожает болезнь посредством порядка Джваламукхи. Ныне я изложу метод Джваламукхи; эту благую Богиню следует почитать в центре.
Verse 8
नित्यारुणा मदनातुरा महामोहा प्रकृत्यपि / महेन्द्राणी च कलनाकर्षिणी भारती तथा
Нитьяруна, Маданатура и Махамоха по самой своей природе; а также Махендрани, Каланаакаршини и Бхарати — так названы эти силы.
Verse 9
ब्रह्माणी चैव माहेशी कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही चैव माहेन्द्री चामुण्डा चापराजिता
Брахмани, Махеши, Каумари и Вайшнави; также Варахи, Махендри, Чамунда и Апараджита — так названы эти Божественные Матери.
Verse 10
विजया चाजिता चैवमोहिनी त्वरिता तथा / स्तम्भिनी जृम्भिणी पूज्या कालिका पद्मबाह्यतः / ज्वालामुखीक्रमं चार्चेद्विषादिहरणं भवेत्
Следует почитать божественные силы по именам Виджая, Аджита, Мохини и Тварита; также Стамбхини и Джримбхини, и почитаемую Калику, помещаемую вне лотоса (диаграммы). Если совершать поклонение по порядку Джваламукхи, оно становится устранителем скорби и родственных ей страданий.
Within the chapter’s sādhana-logic, the initial protection functions as a preparatory protective sealing of the practitioner and rite (a kavaca/nyāsa-like safeguard), and the astra with ‘phaṭ’ marks a forceful ritual closure or warding action, establishing controlled space before the directional and mandalic worship proceeds.
The chapter directly states that Tripurā destroys disease through the Jvālāmukhī procedure and that worship performed in this specific order becomes a remover of sorrow and afflictions. The implied mechanism is krama-siddhi: the efficacy depends on correct sequencing, central installation of the deity, and the prescribed surrounding array of śaktis and Mātṛkās.