
Therapeutic Formulations for Glandular Swelling, Skin Diseases, Heat-Afflictions, Bleeding Disorders, Respiratory Complaints, and Vomiting
Эта адхьяя продолжает практико-наставительный тон Брахма-кханды, собирая целевые средства, приписываемые авторитетной речи Хари. Сначала приводятся однокомпонентные и составные назначения при скрофулёзе (железистых опухолях) и болевых синдромах шеи и рук, затем — наружные нанесения при недугах половых органов и груди, а также для поддержания жизненной силы и красоты. Далее глава переходит к главным кожным болезням — kuṣṭha, dadru (стригущий лишай), чесотка и sidhma — предлагая множество паст, kṣāra (щелочные препараты) и составы на основе пахты и коровьей мочи, включая месячные курсы и строгие процедурные указания. Затем рассматриваются гигиена и сезонный комфорт: растирания тела для устранения запаха и предотвращения летних жаровых недугов, молочные омовения и порошки для трения ради улучшения цвета кожи. В заключении говорится о внутреннем лечении: питья при raktapitta, желтухе, анемии, pīnasa, охриплости, кашле (включая лечебный дым), жажде/лихорадке и трёх видах рвоты; финал — guḍūcī с мёдом и вода из корня bilva как стабилизирующее, улучшающее пищеварение завершение, подводящее к дальнейшему перечню терапий.
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / अपराजिताया मूलञ्च गोमूत्रेण समन्वितम् / पीतञ्चाशु हरत्येव गण्डमालां न संशयः
Хари (Господь Вишну) сказал: «Корень апараджиты, смешанный с коровьей мочой и выпитый, быстро устраняет ганда-малу (скрофулёз, опухание желез на шее); в этом нет сомнения».
Verse 2
अथेन्द्रवारुणीमूलं विधिना पीतमीश्वर / जिङ्गिण्यैरण्डकं रुद्र शूकशिम्ब्या समन्वितम् / शीतोदकञ्च तत्र्यस्तं बाहुग्रीवाव्यथां हरेत्
Далее, о Владыка, если по должному предписанию принять корень индраварани — вместе с джингини и айранда (клещевиной), в сочетании со шукашимби, — и дать с прохладной водой, то он устраняет боль в руках и шее.
Verse 3
माहिषं नवनीतञ्च अश्वगन्धा च पिप्पली / वचा कुष्ठद्वयं लेपो लिङ्गस्रोतस्तनार्तिहृत्
Гхи из буйволиного молока и свежее масло, вместе с ашвагандхой и пиппали, а также мазь из вача и двух видов куштхи — такое наружное нанесение снимает боль и недуги половых путей и груди.
Verse 4
कुष्ठनागबलाचूर्णं नवनीतसमन्वितम् / तल्लेपो युवतीनाञ्च कुर्याद्वृत्तोजकौ शुभौ
Паста из порошков куштхи, наги и балы, смешанная со свежим маслом: если юные женщины наносят её как благовонную косметическую мазь, она дарует благой, полный и приятный оджас — жизненную силу и сияние.
Verse 5
इन्द्रवारुणिकामूलं यस्य नाम्ना सुदूरतः / निः क्षिप्यते समुत्पाट्य तस्य प्लीहा विनश्यति
Если выкопать корень индрава̄руники и, произнеся имя человека, отбросить его с очень большого расстояния, то у того человека разрушается селезёнка (плиха).
Verse 6
पुनर्नवायाः शुक्लाया मूलं तण्डुलवारिणा / पीतं विद्रधिनुत्स्याच्च नात्र कार्या विचारणा
Корень белой пунарнавы, принятый с рисовой водой, уничтожает нарывы и абсцессы (видрадхи); в этом нет нужды в дальнейших рассуждениях.
Verse 7
कदलीदलक्षारन्तु पानीयेन प्रसाधितम् / तस्यादनाद्विनश्यन्ति उदरव्याधयो ऽखिलाः
Щёлочной экстракт (кшара), приготовленный из банановых листьев и должным образом смешанный с питьевой водой: при употреблении он уничтожает все болезни живота без остатка.
Verse 8
कदल्या मूलमादाय गुडाज्येन समन्वितम् / अग्निना साधितं जग्धमुदरस्थक्रिमीन्हरेत्
Взяв корень бананового растения и смешав его с джаггери (неочищенным сахаром) и гхи, приготовив на огне и съев, изгоняют кишечных червей, засевших в животе.
Verse 9
नित्यं निम्बदलानाञ्च चूर्णमामलकस्य च / प्रत्यूषे भक्षयेच्चैव तस्य कुष्ठं विनश्यति
Если ежедневно на рассвете принимать порошок листьев нима вместе с порошком амлы, то у того человека исчезает куṣṭха (проказа и иные кожные болезни).
Verse 10
हरीतकीविडङ्गञ्च हरिद्रा सितसर्षपाः / सोमराजस्य मूलानि करञ्जस्य च रौन्धवम् / गोमूत्रपिष्टान्येतानि कुष्ठरोगहराणि वै
Харитаки и виданга, куркума и белая горчица; корни сомараджи, каранджи и раундхавы — растёртые с коровьей мочой, они воистину уничтожают куṣṭху и прочие кожные болезни.
Verse 11
एकश्च त्रिफलाभागस्तथा भागद्वयं शिवा / सोमराजस्य बीजानां जग्धं पथ्येन दद्रुनुत्
Одна часть — Трифала, а две части — Шива (Харитаки). Вместе с семенами сомараджи, съедаемое с Патхьей, уничтожает дадру (стригущий лишай).
Verse 12
अम्लतक्रं सगोमूत्रं क्वथितं लवणान्वितम् / कांस्यघृष्टं खरं लेपात्कुष्ठदद्रुविनाशनम्
Кислую пахту вместе с коровьей мочой кипятят, добавляют соль, затем растирают в бронзовом сосуде, усиливая действие; в виде мази это уничтожает куṣṭху и дадру.
Verse 13
हरिद्रा हरितालश्च दूर्वागोमूत्रसैन्धवम् / अयं लेपो हन्ति दद्रुं पामानं च गरं तथा
Куркума, жёлтый орпимент, трава дурва, коровья моча и каменная соль — эта целебная паста уничтожает стригущий лишай, чесотку и также противодействует яду.
Verse 14
सोम राजस्य बीजानि नवनीतयुतानि च / मधुनास्वादितानि स्युः शुक्लकुष्ठहराणि वै / तक्रान्नपानतो रुद्र नात्र कार्या विचारणा
Семена Сома-раджи, принимаемые с свежим маслом и вкушаемые с мёдом, поистине считаются исцеляющими белую куṣṭху (белую проказу). О Рудра, когда их принимают с пахтой как пищу и питьё, нет нужды далее рассуждать об их действенности.
Verse 15
श्वेतापरा जितामूलं वर्तितं चास्य वारिणा / तल्लेपो रुद्र मासेन शुक्लकुष्ठविनाशनः
Белая апара и трава, называемая джитамула, растёртые и смешанные с водой,—эта паста, наносимая в течение месяца (обет Рудра-месяца), уничтожает śukla-kuṣṭha, белую кожную болезнь.
Verse 16
माहिषं नवनीतञ्च सिन्दूरं समरीचकम् / पामा विलेपनान्नश्येद्दुर् नामा वृषभध्वज
О Владыка со знаменем Быка (Вṛṣabhadhvaja), кожная хворь pāmā, подобная чесотке, исцеляется помазанием пастой из буйволиного молочного продукта, свежего масла, синдуры (красного киноваря) и чёрного перца; даже страшная кожная болезнь уничтожается таким натиранием.
Verse 17
विशुष्कगाम्भारीमूलं पक्वं क्षीरेण संयुतम् / भक्षितं शुक्लपित्तस्य विनाशकरमीश्वर
О Господь, высушенный корень гамбархи, сваренный и смешанный с молоком,—если его съесть, он уничтожает недуг, называемый śukla-pitta, расстройство желчи и внутреннего жара.
Verse 18
मूलकस्य तु बीजानि ह्यपा मार्गरसेन वै / पिष्टानि तेन लेपेन सिध्मकं रुद्र नश्यति
Семена редьки, истолчённые вместе с соком апамарги (apāmārga) и нанесённые как паста, уничтожают сидхмаку — чешуйчатую кожную болезнь, о Рудра.
Verse 19
कदलीक्षारसंयुक्तहरिद्रा सिध्मकापहा / रम्भापामार्गयोः क्षार एरण्डेन विमिश्रितः / तदभ्यङ्गान्महादेव ! सद्यः सिध्म विनश्यति
Куркума, смешанная со щёлочным извлечением из банана, устраняет сидхму (белёсую, чешуйчатую кожную болезнь). Также щёлочь, приготовленная из рамбхи (плантана) и апамарги, смешанная с касторовым маслом и втираемая как масляный массаж (абхьянга), о Махадева, заставляет сидхму исчезнуть тотчас.
Verse 20
कूष्माण्डनालक्षारश्च सगोमूत्रश्च तत्त्वतः / जलपिष्टा हरिद्रा च सिद्धा मन्दानलेनहि
Щёлочь, приготовленную из стебля кушманды (ash-gourd), вместе с коровьей мочой в должной мере, а также куркуму, растёртую с водой, следует варить на слабом огне, пока средство полностью не приготовится.
Verse 21
माहिषेण पुरीषेण वेष्टिता वृषभध्वज / अस्या उद्वर्तनं कुर्यादङ्गसौष्ठवमीश्वर
О Вришабхадхваджа, носящий знамя быка, её обмазывают буйволиным навозом; и, о Ишвара, следует совершить для неё растирание и втирание (удвартана), дабы тело стало ладным и здоровым.
Verse 22
तिलसर्षपसंयुक्तं हरिद्राद्वयकुष्ठकम् / तेनोद्वर्तितदेहः स्याद्दुर्गन्धः सुरभिः पुमान्
Смесь кунжута и горчицы, соединённая с двумя видами куркумы и куштхой (kuṣṭha, костус), следует употреблять для растирания тела. Втирая её в кожу, человек, прежде дурно пахнувший, становится благоуханным.
Verse 23
मनोहरश्चानुदिनं दूर्वाणां काकजङ्घाया / अर्जुनस्य तु पुष्पाणि जम्बूपत्रयुतानि च / सलोध्राणि च तल्लेपो देहदुर्गन्धतां हरेत्
Ежедневное нанесение на тело благовонной пасты из травы дурва (dūrvā) и растения кака-джангха (kāka-jaṅghā), вместе с цветами арджуны (arjuna), листьями джамбу (jambū) и лодхрой (lodhra), устраняет дурной запах тела.
Verse 24
युक्तं लोध्रभवैर्नोरैश्चूर्णन्तु कनकस्य च / तेनोद्वर्तितदेहस्य न स्याद्ग्रीष्मप्रबाधिका
Пусть приготовят порошок, смешанный из лодхры (lodhra) и иных благовоний, с добавлением тонкого золота; если натирать и втирать им тело, не возникнет страдание от летнего зноя.
Verse 25
दुग्धेनोषसि सेकश्च घर्मदोषश्च नश्यति / काकजङ्घोद्वर्तनन्तु ह्यङ्गरागकरं भवेत्
Если на рассвете омываться молоком, то исчезает телесное страдание от чрезмерного жара. А растирание тела кака-джангхой (kāka-jaṅghā) дарует здоровое сияние и хороший цвет кожи.
Verse 26
मधुयष्टी शर्करा च वासकस्य रसो मधु / एतत्पीतं रक्तपित्तकामलापाण्डुरोगनुत्
Солодка (madhuyasṭī), сахар, сок васаки (vāsaka) и мёд — если выпить эту смесь, она облегчает недуги, такие как рактапитта (raktapitta, кровоточивые болезни), камала (kāmalā, желтуха) и панду-рога (pāṇḍu-roga, малокровие и бледность).
Verse 27
रक्तपित्तं हरेत्पीतो वासकस्य रसो मधु / प्रातः काले तोयपानात्पीनसं दारुणं हरेत्
Если пить сок васаки (vāsaka), смешанный с мёдом, он устраняет рактапитту (raktapitta, кровоточивые недуги). А питьё воды ранним утром снимает тяжёлую пинасу (pīnasa, хроническое носо-дыхательное страдание).
Verse 28
बिभीतकस्य वै चूर्णं पिप्पल्याः सैन्धवस्य च / पीतं सकाञ्जिकं हन्ति स्वरभेदं महेश्वर
О Махешвара, порошок бибхитаки, пиппали и соли саиндхава, принятый вместе с канджикой (кислой рисовой похлёбкой), устраняет охриплость и недуги голоса.
Verse 29
चूर्णमामलकं सेव्यं पीतं गव्यपयो ऽन्वितम् / मनः शिला बलामूलं कोलपण च गुग्गुलुः
Следует принимать порошок амалаки, запивая коровьим молоком. Также, согласно предписанию, употребляются манахшила (реальгар), корень балы, мера «кола» (доза) и гуггулу.
Verse 30
जातिपत्रं कोलपत्रं तथा चैव मनः शिला / एभिश्चैव कृता वर्तिर्बदर्यग्नौ महेश्वर / धूमपानं कासहरं नात्र कार्या विचारणा
Листья джати, листья кола и манахшила: если сделать из них фитиль и вдыхать дым, сжигая его на огне из древесины бадари (зизифуса), о Махешвара, такое лекарственное курение устраняет кашель; сомнений здесь быть не должно.
Verse 31
त्रिफलापिप्पलीचूर्णं भक्षितं मधुनायुतम् / भोजनादौ हि समधु पिपासाज्व(त्व)रितं हरेत्
Порошок трифалы и пиппали, съедаемый с мёдом, следует принимать в начале трапезы; с мёдом он облегчает жажду и жар лихорадки (и острое недомогание).
Verse 32
बिल्वमूलञ्च समधुगुडूचीक्वथितं जलम् / पीतं हरेच्च त्रिवधं छर्दिं नैवात्रसंशयः / पीता दूर्वा छर्दिनुत्स्यात्पिष्टातण्डुलवारिणा
Вода, отваренная с гудучи и смешанная с мёдом, вместе с корнем бильвы, будучи выпита, устраняет рвоту трёх видов; в этом нет сомнения. Также трава дурва, принятая с водой из растёртого риса, прекращает рвоту.
Skin diseases (kuṣṭha and allied disorders such as ringworm, scabies, and sidhma) receive the densest coverage, followed by abdominal ailments/worms, heat and body-odour management, and then raktapitta/jaundice/anemia and respiratory complaints like pīnasa, hoarseness, cough, fever, thirst, and vomiting.
Kṣāra is presented as a potent preparation method—especially from banana/plantain leaves and other plant parts—used internally for abdominal diseases and externally (often with turmeric or oils) for sidhma-type skin disorders, indicating an emphasis on scraping/clearing actions consistent with classical Ayurvedic rationale.
Yes. Substances like manaḥśilā (realgar) and haritāla/yellow orpiment are arsenic-containing minerals in traditional rasashastra contexts and should not be used without expert processing standards and qualified supervision; the text reports efficacy, but modern safety/toxicity considerations are essential.