
Remedial Formulas for Wounds (Vraṇa), Sinus/Fistula (Nāḍī-vraṇa), Swellings (Granthikā), and Bhūta/Graha Afflictions
Продолжая пураническую передачу прикладного знания дхармы, Хари обращается к Шанкаре с рядом целевых средств. Сначала говорится об острых ранах: сок корня apāmārga наносят, чтобы остановить кровотечение и предотвратить изъязвление и нагноение. Затем описываются трудные, почти «хирургические» состояния: инородные тела, застрявшие в ране, извлекают, смазывая составом из rudra-lāṅgalikā, cekṣu и darbha; хронические свищевые раны (nāḍī-vraṇa) успокаивают пастой из корня bāla или meṣaśṛṅgī, а более сильный режим (вещество из копыта буйвола с мукой kodrava и порошком корня hiṅgu) считается устраняющим nāḍī-vraṇa. Болезни крови лечат пастой из плода brahmayaṣṭi; упоминается и порошковая смесь (зола ячменя, viḍaṅga, gandha-pāṣāṇa, сухой имбирь), приготовляемая с кровью, что указывает на особую фармацевтику. Далее речь о припухлостях и фурункулах: жир ящерицы, семена saubhāñjana, а также горчица с некислой пахтой при granthikā. Наконец, глава переходит к rakṣā: назья с белой aparājitā и многосоставная лепёшка-наложение изгоняют bhūta; коллирий противодействует духам, «схватывающим» человека; окуривание guggulu с хвостом совы рассеивает воздействия graha, и всё завершается охранительным предписанием поведения после четырёхдневной (квартанной) лихорадки, подготавливая дальнейшее переплетение телесного режима и ритуальной защиты.
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / निर्व्रणः स्यात्पूयंहीनो प्रहारो घृपूरितः / अपामार्गस्य वै मूलं हस्ताभ्याञ्च विमर्दितम् / तद्रसेन प्रहारस्य रक्तस्त्रावो न पूरणात्
Хари сказал: «Рана становится без изъязвления, без гноя и наполняется гхи. Корень апамарги (apāmārga), хорошо растёртый между ладонями: если нанести его сок на место повреждения, кровотечение не продолжается и рана не нагнаивается».
Verse 2
रुद्र लाङ्गलिकामूलं चेक्षुदर्भस्तथैव च / तेन व्रणमुखं लिप्तं शल्यं निः स रति व्रणात् / चिरकालप्रविष्टो ऽपि तेन मार्गेण शङ्कर
О Шанкара, возьми корень травы, называемой рудра-лангалика (rudra-lāṅgalikā), а также cekṣu и дарбху. Если смазать этим устье раны, инородное тело, застрявшее внутри, выйдет из раны — даже если оно сидело там долго — по тому же самому ходу.
Verse 3
बालमूलं मेषशृङ्गीमूलं वा वारिघर्षितम् / तेन लिप्तं चिरं जातं व्रणं नाड्याः प्रशाम्यति
Если корень bāla или корень meṣaśṛṅgī растереть с водой и наложить, то даже давняя рана nāḍī — ход/синус, свищевой тракт — успокаивается и заживает.
Verse 4
जग्धं माहिषपध्ना च युक्तं कोद्रवभक्तकम् / हिङ्गुमूलस्य वै चूर्णं दत्तं नाडीव्रणापहम्
Если употребить копыто буйвола (или вещество, полученное из него) вместе с пищей из зерна кодрава и дать порошок корня хингу (hiṅgu, асафетида), то это устраняет nāḍī-vraṇa — свищевые/синусные раны каналов.
Verse 5
ब्रह्मयष्टिफलं पिष्टं वारिणा तेनलेपितम् / तेन घृष्टं रक्तदोषः प्रणश्यति न संशयः
Плод brahmayaṣṭi, растёртый в пасту и смешанный с водой для нанесения: при растирании этим устраняются пороки крови (raktadoṣa), без всякого сомнения.
Verse 6
यवभस्म विडङ्गञ्च गन्धपाषाणमेव च / शुण्ठिरेषाञ्चैव चूर्णं भ्वितं रुधिरेणवै
Пепел ячменя, виḍанга и благоухающий минеральный камень (gandha-pāṣāṇa), вместе с сухим имбирём — всё это следует истолочь в порошок и воистину пропитать (приготовить) кровью.
Verse 7
कृकलासस्य तल्लिप्तं विद्रधिं नाशयेच्छिव / सौभाञ्जनस्य बीजानि त्वतसीमसिना सह
О Шива, нарыв (vidradhi) уничтожается, если наложить состав, смазанный жиром ящерицы; также семена saubhāñjana вместе с tvatasī и masinā употребляются как лекарство.
Verse 8
सौरसर्षपयुक्तानि सर्वाण्येतानि शङ्कर / पिष्टान्यनम्लतक्रेण ग्रन्थिकं नाशयेद्धि वै
О Шанкара, все эти средства, смешанные с горчицей и растёртые с некислой пахтой, воистину уничтожают недуг, называемый granthikā (железистый узел/опухоль).
Verse 9
श्वेतापराजितामूलं पिष्टं तण्डुलवारिणा / तेन नस्यप्रदानात्स्याद्भूतवृन्दस्य विद्रवः
Корень белой aparājitā, растёртый и смешанный с рисовой водой: при введении как насья (носовое средство) обращает в бегство сонм bhūta (злых духов).
Verse 10
अगस्त्यपुष्पनस्यं वै समरीचं तु शूलहृत् / भुजङ्गचर्म वै हिङ्गु निम्बपत्रं तथा यवाः / गौरसर्षम एभिः स्याल्लेपो भूतहरः शिव
Насья из цветка агастьи, с чёрным перцем, травой, снимающей боль, змеиной кожей, хингу (асафетидой), листьями нима, ячменём и белой горчицей — всё растереть в пасту и наложить как пластырь; о Шива, это благословенное средство, изгоняющее bhūta (вредоносных духов).
Verse 11
गोरोचना मरीचानि पिप्पली सैन्धवं मधु / अञ्जनं कृतमेभिः स्याद्ग्रहभूतहरं शिव
О благой, сурьма для глаз (анджана), приготовленная из горочаны, чёрного перца, пиппали, каменной соли и мёда, становится средством, устраняющим страдания, причиняемые одерживающими духами — грахами и бхутами.
Verse 12
गुग्गुलूलूकपुच्छाभ्यां धूपो ग्रहहरो भवेत् / चातुर्थिकज्वरैर्मुक्तो कृष्णवस्त्रावगुण्ठितः
Окуривание (дхупа) из гуггулу и хвоста совы, как говорится, рассеивает планетарные напасти (граха). Освободившись от четырёхдневной лихорадки, следует оставаться укрытым, закутанным в чёрную ткань.
Adhyāya 188 states that apāmārga root, well-rubbed and applied as juice to the injured spot, stops continued bleeding and helps the wound remain free from ulceration and pus, described metaphorically as becoming “filled with ghee,” i.e., conducive to healing/ropana.
The text prescribes an anointment using the root of rudra-lāṅgalikā along with cekṣu and darbha; when applied to the wound’s mouth, the foreign body is said to emerge through the same channel even if lodged for a long time—indicating a traditional śalya-extraction approach.