
Rasāyana for Longevity: Milk-Based Regimens, Triphalā, Palāśa, and Bhr̥ṅgarāja (Śrāvaṇa & Puṣya Observances)
Продолжая практическую направленность Ācāra-khaṇḍa, эта глава излагает ряд предписаний расāяны (rasāyana) — омолаживающих средств, приписываемых Хари и обращённых к Шиве, с упором на молочную диету и травяные порошки. Порошок листа hastikarṇa, принимаемый с молоком, восхваляется как устраняющий болезни и придающий силу; молоко с мёдом и гхи (ghee) описывается как способствующее долголетию. Ежедневное употребление простокваши/творожка (curd) связывается с учёностью, привлекательностью и телесной крепостью. Затем текст противопоставляет этим созидательным режимам карательный мотив, связанный с волосами и кислой похлёбкой, подчёркивая нравственный горизонт, в котором разворачивается телесный опыт. Triphalā с мёдом рекомендуется для долгой жизни, сияния, крепкого зрения и отсутствия морщин и седины; дополнительные применения обещают восстановление зрения, почернение волос и обращение облысения. Глава завершается расāянами, зависящими от времени: семена palāśa, приготовленные в месяц Śrāvaṇa и принимаемые ежедневно после поклонения Хари, и корень bhr̥ṅgarāja, собранный под накшатрой Puṣya и употребляемый с sauvīra, — как сказано, дарующий силу, долголетие и способность śrutidhara (удержание услышанного). Это подготавливает к последующим наставлениям о поведении, где дисциплина, своевременность и преданность продолжают определять плод.
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / हस्तिकर्णपलाशस्य पत्राणि? चूर्णयेद्धर / सर्वरोगविनिर्मुक्तं चूर्णं पलशतं शिव
Хари сказал: «О Дхара, истолки в порошок листья растения хастикарна (hastikarṇa). Этот порошок — если принять его мерой в сто пал (pala) — освобождает от всех болезней, о Шива».
Verse 2
सक्षीरं भक्षीतं कुर्यात्सप्ताहेन वृषध्वज / नरं श्रुतिधरं रुद्र मृगेन्द्रगतिविक्रमम्
О Вришадхваджа, Владыка со знаменем быка, если вкушать (это снадобье) вместе с молоком в течение недели, то человек — о Рудра — станет хранителем священного знания, обретя львиную поступь и доблесть.
Verse 3
पद्मरागप्रतीकाशंयुक्तं दशशतायुषा / षोडशाब्दाकृतिं रुद्र सततं दुग्धभोजनात्
О Рудра, при постоянном питании молоком человек обретает сияние, подобное рубину, достигает срока жизни в тысячу лет и неизменно сохраняет облик шестнадцатилетнего юноши.
Verse 4
मधुसर्पिःसमायुक्तं दुग्धमायुष्करं भवेत् / तज्जग्धं मधुना सार्धं दशवर्ष सहस्रिणम्
Молоко, смешанное с мёдом и гхи, становится средством, продлевающим жизнь. Когда его вкушают вместе с мёдом, говорится, что оно дарует жизнь на десять тысяч лет (то есть на весьма долгий срок).
Verse 5
कुर्यान्नरं श्रुतिधरं प्रमदाजनवल्लभम् / दध्ना नित्यं भक्षितन्तु वज्रदेहकरं भवेत्
Тот, кто ежедневно вкушает простоквашу (дадхи), становится сведущим в священном чтении Шрути, мил женщинам, и, как говорится, обретает тело, крепкое, как ваджра — небесная молния.
Verse 6
केशराजिसमायुक्तं नरं वर्षसहस्रिणम् / तच्च काञ्जिकसंयुक्तं नरं कुर्याच्च भक्षितम्
Человека, обмазанного густой массой волос, заставляют терпеть мучение тысячу лет; затем того же человека смешивают с канджикой (кислой похлёбкой) и делают пищей для поедания.
Verse 7
शतवर्षं दिव्यदेहं वलीपलितवर्जितम् / जग्धं त्रिफलया क्षौद्रं चक्षुष्मन्तं करोति वै
Принятое с Трифалой и мёдом, это воистину дарует столетнюю жизнь, сияющее, почти небесное тело, свободное от морщин и седины, и наделяет ясным, сильным зрением.
Verse 8
अन्धः पश्येत्तु चूर्णस्य साज्यस्यैव तु भक्षणात् / महिषीक्षीरसंयुक्तस्तल्लेपः कृष्णकेशकृत्
Страждущий слепотой может вновь обрести зрение, вкушая порошковое снадобье, смешанное с гхи. Так же и мазь, приготовленная на буйволином молоке, как говорят, делает волосы чёрными.
Verse 9
खल्वाटस्य च वै केशा भवन्ति वृषभध्वज / तैलयुक्तेन चूर्णेन वलीपलितनाशनम्
О Вришабхадхваджа, Владыка со знаменем быка (Шива), даже у лысого поистине вырастают волосы; а порошок, смешанный с маслом, как говорят, уничтожает морщины и седину.
Verse 10
तदुद्वर्तनमात्रेण सर्वरागः प्रमुच्यते / सच्छागक्षीरचूर्णेन दृष्टिः स्यान्मासतो ऽञ्जनात्
Одного лишь растирания этого средства по телу достаточно, чтобы исчезли всякая потемнелость и болезненные пятна. А если наносить как коллирий порошок, приготовленный из чистого козьего молока, то зрение прояснится в течение месяца.
Verse 11
पलाशस्य च बीजानि श्रावणे वितुषाणि च / गृहीत्वा नवनीतेन तेषां चूर्णं च भक्षयेत्
В месяц Шравана (Śrāvaṇa) следует взять семена дерева палаша (palāśa) и очистить их от шелухи; затем истолочь в порошок, смешать со свежим маслом (наванита) и употребить в пищу.
Verse 12
कर्षार्धमेकं सेवेत नत्वा नित्यं हरिं प्रभुम् / पुराणषष्टिधान्यस्य पथ्यमम्बु पिबन्हर / जीवेद्वर्षसहस्राणि वलीपलितवर्जितः
Ежедневно, поклонившись Хари, Владыке, следует постоянно принимать одну меру в пол-карши (half-karṣa) этого благого снадобья. Пья лишь подходящую воду, о Хара, человек проживёт тысячи лет, без морщин и седины.
Verse 13
भृङ्गराजस्य वै मूलं पुष्यर्क्षे तु समाहृतम् / विधाय तस्य चूर्णं वै ससौवीरञ्च भक्षयेतं
Следует собрать корень бхрингараджи (bhr̥ṅgarāja) в день накшатры Пушья (Puṣya); затем сделать из него порошок и принять вместе с саувирой (sauvīra) — ферментированным тоником.
Verse 14
मासमात्रप्रयोगेण वलीपलितवर्जितः / शतानि पञ्च जीवेच्च नरो नागबलो भवेत् / भवेच्छ्रुतिधरो रुद्र पुष्यर्क्षे चैव भक्षणात्
При употреблении всего лишь в течение месяца человек становится свободен от морщин и седины; он может прожить пятьсот лет и обрести силу наги (священного змея). О Рудра, принимая это во время накшатры Пушья, он становится шрутидхарой (śrutidhara) — носителем священного знания.
Puṣya is treated as an auspicious time-marker that sanctifies collection and intake. In Purāṇic-ritual logic, correct timing strengthens the efficacy and the dharmic ‘fitness’ (yogyatā) of the act, culminating here in claims of vigor, longevity, and śrutidhara capacity.
The regimen is framed as more than nutrition: daily bowing signals vrata-like discipline and proper intention (bhāva). The text presents longevity and youthfulness as fruits of regulated conduct performed under divine orientation, not as isolated pharmacology.