Adhyaya 177
Brahma KhandaAdhyaya 17789 Verses

Adhyaya 177

Netra–Nāsa–Mukha Cikitsā, Vraṇa/Bhasma Prayoga, Jvara–Vāta Remedies, and Protective/Uccāṭana Procedures

Эта глава продолжает практико-наставительный тон Брахма-кханды и превращается в плотный перечень средств и ритуализированных способов применения. Сначала говорится о лечении болезней глаз: многочисленные составы añjana и lepa для устранения помутнений зрения наподобие timira/paṭala, уменьшения боли и умиротворения vāta в глазах, а также ежедневный порядок промывания глаз. Затем излагается nasya при недугах носа и болезнях головы и горла, после чего следуют меры для рта и зубов — против дурного запаха, расшатывания зубов и кариеса, приписываемого «зубному червю». Далее приводятся пасты для улучшения цвета лица и внутренние напитки для разжигания agni, лечения перемежающейся лихорадки и облегчения колик и скованности от vāta, включая средства, навевающие сон. Во второй половине речь идет о наружном лечении ран и ожогов: ghee, масла, смолы, пчелиный воск, соли и травяные пасты, с утверждениями о быстром заполнении и заживлении раны. Наконец, текст добавляет мантры и обряды типа uccāṭana/vaśya, способы отпугивания змей и вредителей и замечание о бесплодности некоторых подношений, подчеркивая пураническую заботу о защите, чистоте и благополучии дома.

Shlokas

Verse 1

नाम षट्सप्तत्युत्तरशततमो ऽध्यायः हरिरुवाच / सोभाञ्जनपत्ररसं मधुयुक्तं हि चक्षुषोः / भ (च) रणाद्रोगहरणं भवेन्नास्त्यत्र संशयः

Глава сто семьдесят седьмая. Хари сказал: «Сок листьев шобханджаны, смешанный с мёдом, при нанесении на глаза устраняет болезнь; в этом нет сомнения».

Verse 2

अशीतितिलपुष्पाणि जात्याश्च कुसुमापि च / उषानिम्बामलाशुण्ठीपिप्पलीतण्डुलीयकम्

Следует взять восемьдесят цветков кунжута и также цветы жасмина; а ещё uṣā, листья нима, āmalā, сухой имбирь, pippalī (длинный перец) и taṇḍulīyaka — листовую траву — для употребления.

Verse 3

छायासुष्कां वटीं कुर्यात्पिष्ट्वा तण्डुलवारिणा / मधुना सहसा चाक्ष्णोरञ्जनात्तिमिरादिनुत्

Следует приготовить пилюли из травы, высушенной в тени, растерев её с рисовой водой; смешав с мёдом и нанеся на глаза как анджану (коллирий), она быстро устраняет помутнение, подобное катаракте, и связанные недуги.

Verse 4

बिभीतकास्थिमज्जा तु शङ्खनाभिर्मनः शिला / निम्बपत्रमरीचा नि अजामूत्रेण पेषयेत्

Следует растереть сердцевину (мякоть) семени bibhītaka вместе с śaṅkha-nābhi, manaḥśilā, листьями нима и чёрным перцем, используя козью мочу как жидкость для растирания.

Verse 5

पुष्पं रात्र्यन्धतां हन्ति तिमिरं पटलं तथा / चतुर्भागानि शङ्खस्य तदर्धेन मनः शिला

Это цветочное средство уничтожает ночную слепоту и также устраняет timira и paṭala (плёнки на глазу). Возьми четыре части śaṅkha, а manaḥśilā — половину от этого количества.

Verse 6

सैन्धवं च तदर्धेनत्वेतत्पिष्ट्वादकेन तु / छायाशुष्कां तु वटिकां कृत्वा नयनमञ्जयेत्

Растереть каменную соль (saindhava) вместе с половиной количества сопутствующего вещества, используя воду; затем сделать пилюлю и высушить в тени. Этим следует наносить анджану на глаза.

Verse 7

तिमिरं पटलं हन्ति पिचिटं च महौषधम् / त्रिकटु त्रिफलां चैव करं जस्य फलानि च

Это великое лекарственное снадобье уничтожает помутнение зрения (timira), плёнку на глазу, подобную катаракте, и piciṭa — болезненное, раздражающее глаз недуг. Его готовят из trikatu, triphala и также из плодов karañja.

Verse 8

सैन्धवं रजनीद्वे व भृङ्गराजरसेन हि / पिष्ट्वा तदञ्जनादेव तिमिरादिविनाशनम्

Растолки каменную соль (saindhava) и две «rajanī» (две разновидности куркумы) с соком bhṛṅgarāja; этот самый глазной анджана-коллирий уничтожает timira и родственные глазные недуги.

Verse 9

आटरूषकमूलं तु काञ्जिकापिष्टमेव तु / तेनाक्षिबूमिलेपाच्च चक्षुः शूलं विनश्यति

Корень āṭarūṣaka, растёртый с kāñjika (кислой кашицей), будучи наложен пастой вокруг области глаза, уничтожает глазную боль.

Verse 10

सतक्रं बदरीमूलं पीतं वाक्षिव्यथां हरेत् / सैन्धंवं कटुतैलं च अपामार्गस्य मूलकम्

Сатакра (пахта) и корень badarī (зизифуса), принятые внутрь, снимают боль в глазу. Также применяют каменную соль (saindhava), жгучее масло (kaṭu-taila) и корень apāmārga.

Verse 11

क्षीरकाञ्जिकसंघृष्टं ताम्रपात्रे तु तेन च / अञ्जनात्पिञ्जटस्यैव नाशो भवति शङ्कर

Когда (состав) растирают с молоком и kāñjika в медном сосуде и затем наносят как анджана-коллирий, недуг, называемый piñjaṭa, уничтожается — о Шанкара.

Verse 12

ॐ दद्रु सर क्रों ह्रीं ठः ठः दद्रु सर ह्रीं ह्रीं ॐ उं ऊ सर क्रीं क्रीं ठः ठः / आद्या हि वशामायान्ति मन्त्रेणानेन चाञ्जनात्

Этой мантрой — применяемой вместе с анджаной (священной глазной мазью) — первозданные женские силы (Ādyā-Śakti) воистину берутся под власть и приводятся к покорности.

Verse 13

बिल्वकनीलिकामूलं पिष्टमभ्यञ्जनेन च / अनेनाञ्जितमात्रेण नश्यन्ति तिमिराणि हि

Корень бильвы и нилики, растёртый и нанесённый как анджана; одним лишь помазанием им тьма (в зрении) воистину исчезает.

Verse 14

कटुकं (पिप्पली) तगरं चैव हरिद्रामलकं वचा / खदिरपिष्टवात्तश्च अञ्जनान्नेत्ररोगनुत्

Пиппали (длинный перец), тагара, куркума, амалака и вача — вместе с анджаной, приготовленной на пасте кхадиры, — устраняют болезни глаз.

Verse 15

नीरपूर्णमुखो धौति बृहन्मानेन यो ऽक्षिणी / प्रभाते नेत्ररोगैश्च नित्यं सर्वैः प्रमुच्यते

Кто поутру, набрав полный рот воды, омывает глаза обильной мерой, тот постоянно освобождается от всех видов глазных недугов.

Verse 16

शुक्लैरण्डस्य मूलेन पत्रेणापि प्रसाधितम् / छगदग्धसेकमौष्ण्याच्चक्षुषोर्वातशलनत्

Лечение, приготовленное из корня — или даже листа — белого клещевинного растения (эранда), полезно; а тёплое орошение подогретым козьим молоком умиротворяет возмущённую вату (vāta) в глазах.

Verse 17

चन्दनं सैन्धवं वृद्धपालाशश्च हरीतकी / पटलं कुसुमं नीली च (व) क्रिकां हरते ऽञ्जनम्

Священный анджана (коллирий), приготовленный из сандала, каменной соли, состаренного палāши и харитаки, а также с добавлением паталы, кусумы и нили, устраняет глазные недуги, такие как крика, и родственные расстройства.

Verse 18

गुञ्जामूलं छागमूत्रे घृष्टं तिमिरनुच्च तत् रौप्यताम्रसुवर्णानां हस्तघृष्टशलाकया

Корень гунджи, растёртый в козьей моче, как говорят, устраняет «тьму» в глазах, подобную катаракте; наносить следует маленькой палочкой-зондом (шалака), натёртой рукой, из серебра, меди или золота.

Verse 19

घृष्टमुद्वर्तनं रुद्र कामलाव्याधिनाशनम् / घोषाफलमपाघ्रातं पीतकामलनाशनम्

О Рудра, растирание и умащение этим удвартаной уничтожает болезнь камала (желтуху); и одно лишь вдыхание аромата плода, называемого гхоша, устраняет пита-камалу (жёлтую желтуху).

Verse 20

दूर्वादाडिमपुष्पं तु अलक्तकहरीतकी / नासार्शवातरक्तनुन्नस्याद्वै स्वरसेन हि

Трава дурва, цветы граната и травы алактакā и харитаки — их свежий сок следует применять как насью (носовое введение), чтобы облегчить носовые недуги, вызванные арша (геморроем), нарушением ваты и кровяными расстройствами.

Verse 21

आपिष्ट्वा जाङ्गली मू (तू) लं तद्रसेन वृषध्वज / नस्यादाराद्विनश्येत नाशार्शो नीललोहित

О Вришадхваджа (Шива), если истолочь корень джангали и его соком сделать насью, то носовая арша/кровоточащий полип — тёмно-синеватый и красноватый — быстро исчезает.

Verse 22

गव्यं घृतं सर्जरसं रुद्र धन्याकसैन्धवम् / धुत्तूरकं गैरिकं च एतैः साधितसिक्थकम्

Топлёное коровье масло (гхи), смола дерева саржа, рудра (лекарственное вещество), кориандр с каменной солью, дхаттура и красная охра — из этого следует приготовить «сиктхаку», лечебный воск/мазь.

Verse 23

सतैलं व्रणनुत्स्याच्च स्फुटितोद्धटिताधरे / जातीपत्रं च चर्वित्वा विधृतं मुखरोगनुत्

Нанесённое с маслом, это исцеляет раны и полезно при потрескавшихся, рассечённых губах. Также, разжевав листья жасмина (джати) и удерживая их во рту, устраняют болезни полости рта.

Verse 24

भक्षात्केसरबीजस्य दन्ताः स्युश्चलिताःस्थिराः / मुष्टकं कुष्ठमेला च यष्टिकं मधुवालकम्

От разжёвывания семян кесары (kesara) расшатавшиеся зубы вновь становятся крепкими. Полезная для зубов смесь включает: муштака (muṣṭaka), куштха (kuṣṭha), мела (melā), яштика (yaṣṭikā) и мадху-валака (madhu-vālaka).

Verse 25

धन्याकमेतददनान्मुखदुर्गन्धनुद्धर / कषायं कटुकं वापि तिक्तशाकस्य भक्षणात्

Разжёвывание этого кориандра (дханьяка) устраняет дурной запах изо рта. Он также снимает вяжущее или жгучее послевкусие, возникающее после употребления горьких листовых овощей.

Verse 26

तलयुक्तस्य नित्यं स्यान्मुखदुर्गन्धताक्षयः / दन्तव्रणानि सर्वाणि क्षयं गच्छन्त्यनेन तु

У того, кто постоянно пользуется составом, содержащим тала (tala), уничтожается дурной запах изо рта. Воистину, благодаря этому все язвы и раны зубов и дёсен утихают и сходят на нет.

Verse 27

काञ्जिकस्य सतैलस्य गण्डूषकवलास्थितिः / ताम्बूलचूर्णदग्धस्य मुखस्य व्याधिनुच्छिव !

О Шива, удерживание во рту, как полоскание и промывание, канджики — кислой заквашенной кашицы — смешанной с маслом, облегчает болезни рта, возникшие от жжения порошка листьев тамбула (бетеля).

Verse 28

परित्यक्तश्लेष्मणश्च शुण्ठीचर्वणतो यथा / मातुलुङ्गदलान्येला यष्टी मधु च पिप्पली

И как жевание шунтхи (сухого имбиря) уменьшает и изгоняет избыток слизи, так же полезны листья матулунги (цитрона), эла (кардамон), яшти (солодка), мёд и пиппали (длинный перец).

Verse 29

जातीपत्रमथैषां च चूर्णं लीढ्वा तथा कृतम् / शेफालिकजटायाश्च चर्वणं गलशुण्ठिनुत्

Так же полезно слизывать порошок, приготовленный из этих средств вместе с листьями джати; а жевание джаты — волокнистого стебля — шефалики снимает сухость и раздражение в горле.

Verse 30

नासाशिरारक्तकर्षान्नश्येच्छंशकर जिह्विका / रसः शिरीषबीजानां हरिद्रायाश्चतुर्गुणः

При недугах, связанных с заложенностью или порчей крови в носовых ходах, говорится, что спадёт опухание джихвики — язычка, словно маленького языка в горле. Выжатый сок следует готовить из семян шириши, добавляя харидру (куркуму) вчетверо больше.

Verse 31

तेन पक्वेन भूतेश नस्यं मस्तकरोगनुत् / गलरोगा विनश्यन्ति नस्यमात्रेण तत्क्षणात्

О Бхутеша, Владыка существ, когда это снадобье как следует сварено и введено как насья (носовая терапия), оно устраняет болезни головы; и недуги горла уничтожаются мгновенно одной лишь насьей.

Verse 32

दन्तकीटविनाशः म्याद्गुञ्जामूलस्य चर्वणात् / काकजङ्घास्नुहीनीलीकवायो मधुमोजितः

«Зубной червь» (недуг кариеса) уничтожается жеванием корня гунджа (guñjā). Также предписывается средство из kākajaṅghā, snuhī, nīlī и kavā, смешанное с мёдом, как лекарство.

Verse 33

दन्ताक्रान्तान्दन्तजांश्च कृमीन्नाशयते शिव / घतं कर्कटपादेन दुग्धोन्मिश्रेण साधितम्

О благой, гхи, приготовленное с обработкой «крабьей ноги» и смешанное с молоком, уничтожает червей, что поражают зубы, а также тех, что зарождаются внутри зуба.

Verse 34

तेन चाम्यङ्गितादन्ताः कुर्युः कटकटान्न हि / लिप्त्वा कर्कटपादेन केवलेनाथवाशिव

От этого их зубы начинают ныть и пульсировать; они уже не могут жевать с хрустом «ката-ката». Лишь намазав одним только крабьим клешнёй/лапкой — о Господь Шива — они терпят такое.

Verse 35

त्रिसप्ताहं वाः पिष्टानि ज्योतिष्मत्याः फलानि हि / शुक्लाभयामज्जलेपाद्दन्तस्याङ्ककलङ्कनुत्

Или же в течение трёх недель следует применять плоды Jyotiṣmatī, растёртые в пасту; а при нанесении мякоти (пульпы) Śuklā Abhayā исчезают пятна и отметины порчи на зубах.

Verse 36

लोध्रकुङ्कुममञ्जिष्ठालोहका लेयकानि च / यवतण्डुलमेतैश्च यष्टी मधुसमन्वितैः

Следует приготовить лектуарии (linctus) из lodhra, шафрана, mañjiṣṭhā и lohaka (железа), вместе с ячменём и рисом; и давать их с yaṣṭī (солодкой), смешанной с мёдом.

Verse 37

वारिपिष्टैर्वक्त्रलेपः स्त्रीणां शोभनवक्त्रकृत् / द्विभागं छागदुग्धेन तैलप्रस्थं तु साधितम्

Паста для лица из веществ, растёртых с водой, придаёт женскому лицу красоту. Её следует приготовить, уварив один прастха масла с двумя долями козьего молока.

Verse 38

रक्तवन्दनमञ्जिष्ठालक्षाणां कर्षकेण वा / यष्टीमधुकुङ्कुमाभ्यां सप्ताहान्मुखकान्तिकृत्

Взяв меру в один карша красного сандала, манджиштхи и лака — либо применяя солодку и шафран — в течение семи дней, обретают приятное сияние лица.

Verse 39

शुण्ठीपिप्पलिचूर्णं तु गुडूची कण्टकारिका / एभिश्च क्वथितं वारि पीतं चाग्निं करोति वै

Порошок сухого имбиря и длинного перца вместе с гудучи и кантакари: вода, отваренная с ними и выпитая, воистину разжигает пищеварительный огонь (агни).

Verse 40

वातशूलक्षयं चैव कगेति प्रथमेश्वर / करञ्जपर्पटोशीरं बहती कटुरोहिणी

О Пратхамешвара, говорится, что «кагети» облегчает колики, вызванные вата, и также уменьшает истощение/чахотку. Его назначают вместе с каранжей, парпатой, уширой, бахати и катурохини.

Verse 41

गोक्षुरं क्वथितं त्वभिर्वारि पीतं श्रमापहन् / दाहं पित्तं ज्वरं शोषं मूर्छां चैव क्षयं नयेत्

Если пить отварную воду гокшуры (трибулуса), она снимает усталость и облегчает жжение, расстройства питты (желчи), жар, истощение, обморок и слабость.

Verse 42

मध्वाज्यपिप्पलीचूर्णं क्वथितं क्षीरसंयुतम् / पीतं हृद्रोगकासस्य विषमज्वरनुद्भवेत्

Порошок пиппали, смешанный с мёдом и гхи, отваренный и соединённый с молоком,—если выпить,—устраняет болезни сердца и кашель, а также изгоняет нерегулярную (перемежающуюся) лихорадку.

Verse 43

क्वाथौपधीनां सर्वासां कर्षार्धं ग्राह्यमेव च / वयो ऽनुरूयतो ज्ञेयो विशेषो वृषभध्वज

Во всех лекарственных отварах и вспомогательных снадобьях следует брать поистине половину карши; а особую поправку надлежит понимать сообразно возрасту, о Владыка с бычьим знаменем (Вришабхадхваджа).

Verse 44

दुग्धं पीतं तु संयुक्तं गोपुरीषरसेन च / विषमज्वरनुत्स्याच्च काकजन्धारसस्तथा

Молоко, выпитое после смешения с эссенцией (соком) коровьего навоза, а также соком какаджандхары, как говорится, противодействует нерегулярной (перемежающейся) лихорадке.

Verse 45

मशुण्ठि क्वथितं क्षीग्मजाया ज्वरनुद्भवेत् / यष्टीमधुकमुस्तं च सैन्धवं बृहतीफलम्

Машунтхи, отваренная в молоке, облегчает лихорадку. Также как средства, изгоняющие жар, применяют солодку (яштимадхуку), мусту (сыть), каменную соль (саиндхаву) и плод брихати.

Verse 46

एतैर्नस्वप्रिदानाच्च निद्रा स्यात्पुरुपस्य च / मरीचप्रध्वश्वलालानस्यान्निद्रा भवेच्छिव

От этого, а также от того, что не дают того, что дорого, сон человека нарушается. Из-за чихания, насморка, слюнотечения и выделений из носа сон также страдает, о Шива.

Verse 47

मूलं तु काकजङ्घाया निद्राकृत्स्याच्छिरस्थितम् / सिद्धं तैलं काञ्जिकेन तथा सर्जरसेन च

Говорят, что корень травы, именуемой kākajaṅghā, при нанесении на голову навевает сон. Так же и масло, приготовленное как лекарство с кислой кашицей (kāñjika) и с смолой/соком дерева śarja, употребляют для того же действия.

Verse 48

शीतोदकसमायुक्तं लेपात्सन्तापनाशनम् / शोणितज्वरदाहेभ्यो जातसन्तापनुत्तथा

Паста, приготовленная с холодной водой и нанесённая как мазь, уничтожает жгучее страдание. Она также облегчает мучение, возникающее от лихорадки, кровотечения и палящего жара.

Verse 49

शृकशैवालमन्थश्च शुण्ठीपापाणभेदकम् / शौवाञ्जनं गोक्षुरं वा वरुणच्छन्नमेव च

Следует применять: śṛka, śaivāla, mantha, сухой имбирь (śuṇṭhī) и pāpāṇabhedaka; также śauvāñjana, gokṣura и varuṇacchanna — таковы лекарственные вещества, подлежащие употреблению.

Verse 50

सौभाञ्जनस्य मूलं च एतैः क्वथितवारि च / दत्त्वा हिङ्गुयवक्षारं पीतं वातविनाशनम्

Корень saubhāñjana отваривают в воде; затем добавляют hiṅgu (асафетиду) и yava-kṣāra (ячменную щёлочь). Если выпить это снадобье, оно уничтожает расстройства vāta (ветра).

Verse 51

पिप्पली पिप्पलीमूलं तथा भल्लातकं शिव / वार्येतैः क्वथितं पीतं वरशूलापहारकृत्

О благой (śiva), если pippalī (длинный перец), корень pippalī и bhallātaka отварить в воде и выпить, это станет превосходным средством, снимающим колики и сильную колющую боль.

Verse 52

अश्वगन्धामूलकाभ्यां सिद्धा वल्मीकमृत्तिका / एतया मर्दनाद्रुद्र ऊरुस्तम्भः प्रशाम्यति

Глина из муравейника, приготовленная с корнями ашвагандхи, при растирании успокаивает сильную скованность бёдер.

Verse 53

बृहतीकस्य वै मूलं संपिष्टमुदकेन च / पीतं संघातवातस्य विपाटनकृदेव च

Корень брихатики, растёртый и смешанный с водой, будучи выпит, действительно разламывает и облегчает закупоренный, сгустившийся вата-ветер.

Verse 54

पीतं तक्रेण मूलं च आर्द्रस्य तगरस्य च / हरेत् झिञ्जिनीवातं?वै वृक्षमिन्द्राशनिर्यथा

Если пить свежий, влажный корень тагары с пахтой, он устраняет джхинджини-вату, как ваджра Индры валит дерево.

Verse 55

अस्थिसंहारमेकेन भक्तेन सह वादितम् / पतिं मांसरसेनापि वातनुच्चास्थिभङ्गनुत्

Одним единственным преданным деянием должным образом совершается обряд собирания и укрепления костей; и даже при подношении мясной эссенции усопший владыка бывает удовлетворён — так усмиряется возмущающий вата и предотвращается ломкость костей.

Verse 56

घृतलिप्तं सशुष्कं च छागीक्षीरेण संयुतम् / तल्लोपात्पादयार्नंश्येत्सक्षेप्ये चात्र संशयः

Намазанное гхи, высушенное и смешанное с козьим молоком — при употреблении это уничтожает недуг стоп; и даже при кратком применении нет сомнения в действенности.

Verse 57

मध्वाज्यसैन्धवं सिक्थं गुडकैरिकगुग्गुलैः / ससर्जरसस्फुटितः क्लोमशुद्धिश्च लेपनात्

При наружном нанесении пасты из мёда, гхи, каменной соли, пчелиного воска, пальмового сахара (джаггери), красной охры и гуггулу утихает недуг, отмеченный истечениями и разрывом телесных соков; и клома — жизненно важный внутренний орган, вместилище влаги — очищается этим помазанием.

Verse 58

कटुतैलेन लिप्तो वै विधूमाग्नौ प्रतापितः / मृत्तिकारखादितः पादः समः स्याद्वृषभध्वज

Намазанный жгучим маслом и прогретый на бездымном огне, даже если стопу словно разъедают глина и зола, — так, о Владыка с бычьим знаменем (Шива), стопа становится ровной, выправленной.

Verse 59

सर्जरसाः सिक्थकं च जीरकं च हरीतकी / उत्साधितघृताभ्यङ्गो ह्यग्निदग्धव्यथापनुत्

Смола дерева шарджа, пчелиный воск, кумин и харитаки — растёртые в пасту и нанесённые с массажем на гхи — воистину снимают боль, причинённую огненным ожогом.

Verse 60

तिलतैलं चाग्निदग्धं यवभस्मसमन्वितम् / अग्निदग्धव्रणं नश्येद्ब्रहुशः कृतलेपतः

Кунжутное масло вместе с ячменной золой, обожжённой огнём, — если многократно накладывать в виде пасты, — уничтожает рану, возникшую от ожога.

Verse 61

नवनीतं माहिषं च दग्धपिष्टतिलानि च / सभल्लाकं व्रणं नश्येद्धृच्छूलं नस्यलेपनात्

Если смесь из свежего масла, буйволиного молочного продукта, обжаренного и растёртого кунжута и бхаллатаки применять и как насью (в нос), и как наружную пасту, то язва исчезает, а боль в области сердца утихает.

Verse 62

कर्पूरगव्यसर्पिर्भ्यां प्रहारः पूरितो हर / शस्त्रोद्भवः सबद्धश्च शुक्लवर्णेन शङ्कर ! / पाकं च वेदनां चैव संस्पृशेद्वृषभध्वज

О Хара, о Шанкара — эта рана, наполненная камфарой и коровьим гхи, хотя нанесена оружием и туго перевязана, всё же затрагивается нагноением и болью, даже когда кажется белой по цвету, о Владыка со знаменем Быка.

Verse 63

आम्र (तस्य) मूलरसेनैव शस्त्रघातः प्रपूरितः / ढौकते शस्त्रघाताभ्यां निर्व्रणो घृपूरितः

Соком, извлечённым из корня манго, порез от оружия полностью заполняется; и даже будучи вновь поражён ударами оружия, он возвращается как без открытой раны, словно рассечение наполнено гхи.

Verse 64

शरपुङ्खा लज्जालुका पाठा चैषां तु मूलकम् / जलपिष्टं तस्य लेपाच्छस्त्रघातः प्रशाम्यति

Корни шарапунгхи, ладжджалуки и патхи — растёртые с водой и наложенные в виде пасты — усмиряют последствия ран, нанесённых оружием.

Verse 65

मूलं च काकजङ्घायास्त्रिरात्रेणैव शोषितः / पाकपूतिं वेदनां च हन्ति वै रोहितो व्रणे

Корень травы, называемой какаджангха, высушенный в течение трёх ночей и приложенный к ране, воистину уничтожает нагноение, зловонное гниение и боль.

Verse 66

सजलं तिलतैलं च अपामार्गस्य मूलकम् / तत्सेकदानान्नश्येच्च प्रहारोद्भववेदना

Кунжутное масло, смешанное с водой, вместе с корнем апамарги — при окроплении или мягком омовении — уничтожает боль, возникающую от удара.

Verse 67

अभयां सैन्धवं शुण्ठीमेतत्पिष्ट्वोदकेन तु / भक्षयित्वा ह्यजीर्णस्य नाशो भवति शङ्कर !

Растерев абхая (харитаки), саиндхава (каменную соль) и шунтхи (сухой имбирь) с водой и затем приняв это, уничтожают несварение, о Шанкара.

Verse 68

कटिबद्धं निम्बमूलमक्षिसूलहरं भवेत् / शणमूलं सताम्बूलं दग्धमिन्द्रियकस्य (ल्प) हृत्

Если привязать к поясу корень нима, говорят, он снимает боль в глазах. Сожжённый корень шаны (śaṇa), принятый с добрым тамбулой (бетелем), как утверждают, облегчает недуги, поражающие чувства, и в малой мере — сердце.

Verse 69

अन्नस्विन्नहरिद्रा च श्वेतसर्षपमूलकम् / बीजानि मातुलुङ्गस्य एषामुद्वर्तनं समम् / सप्तरात्रप्रयोगेण शुभदेहकरं भवेत्

Куркума, пропаренная в сваренном рисе, корень белой горчицы и семена матулунги (цитрона) — взятые поровну и применяемые как растирание тела (удвартана), при употреблении семь ночей, как говорят, даруют телу благость, здоровье и приятный вид.

Verse 70

श्वेतापराजितापत्रं निम्बपत्ररसेन तु / नस्यदानाड्डाकिनीनां मातॄणां ब्रह्मरक्षसाम् / मोक्षः स्यान्मधुसारेण नस्याच्च वृषभध्वज

Лист белой апараджиты, смешанный с соком листьев нима и введённый как насья (носовое средство), как говорят, приносит освобождение от напастей, причиняемых дакини, Матерями (Матрис) и брахма-ракшасами. И, о Вришабхадхваджа (Шива), при насье с медовой эссенцией достигается избавление от такого мучения.

Verse 71

मूलं श्वेतजयन्त्याश्च पुष्यर्क्षे तु समाहृतम् / श्वेतापराजितार्कस्य चित्रकस्य च मूलकम् / कृत्वा तु वटिकां नारी तिलकेन वशी भवेत्

Собрав корень белой джаянти при накшатре Пушья, вместе с корнями белой апараджиты, арки и читраки, следует сделать маленькую пилюлю (ватику); нанеся её как тилаку, говорят, женщина становится покорной (под влиянием).

Verse 72

पिप्पलीलोहचूर्णं तु शुण्ठीश्चामलकानि च / समानि रुद्र जानीयात्सैन्धवं मधुशर्करा

О Рудра, знай: длинный перец, железный порошок, сухой имбирь и амалака следует брать в равной мере; вместе с каменной солью и сахаром, смешанным с мёдом, как сопутствующими добавками.

Verse 73

उदुम्बरप्रमाणेन सप्ताहं भक्षणात्समम् / पुमांश्च बलवान्स स्याज्जीवेद्वर्षशतद्वयम् / ॐ ठ ठ ठ इति सर्ववश्यप्रयोगेषु प्रयुक्तः सर्वकामकृत्

Если принимать это в течение недели в мере, равной плоду удумбары, мужчина станет крепким и может прожить двести лет. Формула «Ом ṭha ṭha ṭha» применяется во всех обрядах ва́шья (подчинения) и, как говорят, исполняет все желаемое.

Verse 74

संगृह्य विद्वान्काकस्य निलयं प्रदहेच्च तत् / चिताग्नौ भस्म तच्छत्रोर्दत्तं शिरसि शङ्कर

Мудрый, собрав жилище ворона, должен сжечь его; а пепел с погребального костра следует возложить на голову врага — так возвещает Шанкара (Шива).

Verse 75

तमुच्चाटयते रुद्र शृणु तद्योगमुत्तमम् / निः क्षिप्तं च पुरीषं वै वनमूषिकचर्मणि

О Рудра, слушай высшее действие, которым его изгоняют: следует выбросить испражнение и, воистину, поместить его в шкуру лесной мыши (крысы).

Verse 76

कटितन्तुनिबद्धं वै कुर्यान्मलनिरोधनम् / कृष्णकाकस्य रक्तेन यस्य नाम प्रलिप्य च

Следует перевязать талию нитью как удержание от нечистоты; и также начертать имя того человека кровью чёрного ворона.

Verse 77

च्युतदले मध्यमध्ये ततो निः क्षिप्यते हर ! / स खाद्यते काकवृन्दैर्नारी पुरुष एव च

О Хара, когда лист отпадает, того человека низвергают в самую середину; там его пожирают стаи ворон — будь то женщина или мужчина.

Verse 78

शर्करामध्वजाक्षीरं तिलगोक्षुरकं समम् / स शत्रुं नाशयेद्रुद्र ! उच्चाटितमिदं हर !

Равная смесь сахара, мёда, козьего молока, кунжута и гокшуры — о Рудра, она уничтожает врага. О Хара, это обряд изгнания (уччатана, uccāṭana).

Verse 79

उलूककृष्णकाकस्य बिल्वस्याथ समिच्छतम् / रुधिरेण समायुक्तं ययोर्नाम्ना तु हूयते / तयोर्मध्ये महावैरं भवेन्नास्त्यत्र संशयः

Если добыть жертвенную лучину (samidh) с дерева бильва и совершить подношение, призывая имена совы и чёрной вороны, смешав подношение с кровью, то между ними возникнет великая вражда; в этом нет сомнения.

Verse 80

भावितं ऋक्षदुग्धेन मत्स्यस्य रोहितस्य च / मांसं तत्साधितं तैलं तदभ्यङ्गाच्च रोगनुत् / चन्दनोदकनस्यात्तु रोमोत्थानं भवेत्पुनः

Масло, настоянное на молоке медведицы и сваренное вместе с мясом рыбы Рохита, при втирании в виде массажа изгоняет болезни. А при назальном введении (насья, nasya) сандаловой воды вновь появляется рост волос на теле.

Verse 81

हस्ते लाङ्गलिकाकन्दं गृहीतं तेन लेपितम् / शरीरं येन स पुमान्वृद्धेर्दर्पं व्यपोहति

Держа в руке клубень лангалики (lāṅgalikā) и натирая им тело, тот мужчина устраняет гордыню, возникающую от достатка и преуспеяния.

Verse 82

मयूररुधिरेणैव जीवं संहरते शिव / ज्वलतां तु भुजङ्गानां बिलस्थानामपीश्वर

Одной лишь кровью павлина Господь Шива отнимает жизнь; и даже пылающих змей, что живут в норах, Владыка — Господин, способный их усмирить.

Verse 83

देहश्चिताग्नौ दग्धश्च सर्पस्याजगरस्य हि / तद्भस्म संमुखे क्षिप्तं शत्रणां भङ्गकृद्भवेत्

Если тело змеи — особенно питона — сожжено в огне погребального костра, то, бросив этот пепел перед своим лицом, как говорят, можно вызвать падение и разлад у врагов.

Verse 84

मन्त्रेणानेन तत्क्षिप्तं महाभङ्गकरं रिपोः / ॐ ठ ठ ठ चाहीहिचाहीहि स्वाहा / ॐ उदरं पाहिहि पाहिहिस्वाहा

Если тотчас поразить или метнуть с этой мантрой, это становится причиной великого разорения врага: «Oṁ ṭha ṭha ṭha—cāhīhi cāhīhi—svāhā». «Oṁ—защити живот, защити, защити—svāhā».

Verse 85

सुदर्शनाया मलं तु पुष्यर्क्षे तु समाहृतम् / निः क्षिप्तं गृहमध्ये तु भुजङ्गा वर्जयन्ति तत्

Но нечистота Сударшаны, собранная в накшатру Пушья, если бросить её в середину дома, заставляет змей избегать этого места.

Verse 86

अर्कमूलेन रविणा अर्काग्निज्वलिता शिव / युक्ता सिद्धार्थतैलेन वर्तिर्मार्गाहिनाशिनी

О благой, фитиль из корня растения арка, зажжённый огнём арки, освящённый Сурьей и пропитанный маслом сиддхартха (горчичным), уничтожает змей, встреченных на пути.

Verse 87

मार्जारपललं विष्ठा हरितालं च भावितम् / छाग मूत्रेण तल्लिप्तो मूषिको मूषिकान्हरेत्

Приготовленное из кошачьего помёта, нечистот и обработанного харитала (орпимента), а затем смазанное козьей мочой, — так мышь отгоняет других мышей.

Verse 88

मुक्तो हि मन्दिरे रुद्र नात्र कार्या विचारणा / विफलार्जुनपुष्पाणि भल्लातकशिरीषकम्

О Рудра, о том, кто освобождён (от уз) в храме, не требуется дальнейшего рассуждения. Но подношения вроде бесплодных цветов арджуны, а также такие вещи, как бхаллатак и шириша, считаются безрезультатными для поклонения.

Verse 89

लाक्षा सर्जरसश्चैव विडङ्गश्चैव गुग्गुलुः / एतैर्धूपो मक्षिकाणां मशकाणां विनाशनः

Лак, смола дерева шарджа, виданга и гуггулу — окуривание (дхупа) из этих веществ уничтожает мух и комаров.

Frequently Asked Questions

The chapter repeatedly targets timira (dimness/obscuration of vision), paṭala (film-like covering), night-blindness, cataract-like darkness, and pain/irritative conditions, prescribing añjana (collyrium), lepa around the eye, irrigation, and vāta-pacifying measures such as warm goat-milk irrigation.

Nasya is presented as a direct route to relieve disorders of the nasal channels and to clear diseases of the head and throat, with cooked preparations and specific juices administered through the nose; the text claims rapid benefit for śiras (head) and kaṇṭha (throat) ailments through nasya alone.

Within this Purāṇic prayoga style, health, protection, and social conflict are treated as overlapping domains. The chapter therefore pairs dravya-based treatments with mantra-vidhi and expulsion/subjugation rites, reflecting a worldview where bodily affliction, unseen influences, and hostile intent can all be addressed through regulated substances (dravya), speech (mantra), and ritual action (karma).