
Preparations of Medicated Ghee and Oils (Ghṛta–Taila Yoga); Brāhmī-ghṛta and Nārāyaṇa Taila
Продолжая практическое, поддерживающее жизнь наставление Брахма-кханды, Дханвантари обращается к Сушруте с учением о snehakalpanā — как готовить лекарственное гхи (ghṛta) и масла (taila) по определённым наборам трав, точным пропорциям и при контролируемом нагреве. Глава начинается с medhya-средств — śaṅkhapuṣpī, vacā, somā, brāhmī — и даёт именованную формулу Brāhmī-ghṛta, сваренную с соком kaṇṭakārī и молоком для укрепления śruti (усвоения/памяти) и medhā (ума). Далее перечисляются более широкие гхи и масла, уничтожающие болезни, включая ароматическое масло, умиротворяющее vāta, которое следует томить на слабом огне и хранить в серебре. Центральное место занимает Nārāyaṇa Taila (и соответствующее гхи), преподаваемое как лекарство Вишну от глубинных vāta-расстройств во всех тканях, состояний, похожих на инвалидность, kuṣṭha, старческой немощи и половой слабости. В завершение приводятся специальные масла: для bhagandara (свища), taila на основе ajmoda для gaṇḍamālā (железистых опухолей), а также порядок ухода при ожогах — сначала очищение, затем нанесение смягчающего и заживляющего масла — задающий дальнейшую терапевтическую направленность.
Verse 1
नाम त्रिसप्तन्युत्तरशततमो ऽध्यायः धन्वतरिरुवाच / घृततैलादि वक्ष्यामि शृणु सुश्रुत रोगनुत् / शङ्खपुष्पी वचा सोमा ब्राह्मी ब्रह्मसुवर्चला
«Глава, именуемая сто семьдесят четвёртой». Дханвантари сказал: «Я изложу приготовления из гхриты (топлёного масла), масла и прочего; слушай, о Сушрута, изгоняющий болезни. (Травы таковы:) шанкхапушпи (śaṅkhapuṣpī), вача (vacā), сома (somā), брахми (brāhmī) и брахма-суварчала (brahma-suvarcalā).»
Verse 2
अभया च गुडूची च अटरूपकवागुजी / एतैरक्षसमैर्भागैर्घृतप्रस्थं विपाचयेत्
Взяв абхая, гудучи, атарупака и вагуджи — поровну (мерой акша), следует сварить один прастха гхриты (топлёного масла), приготовив лекарственную гхриту.
Verse 3
कण्टकार्या रसप्रस्थक्षीरप्रस्थममन्वितम् / एतद्ब्राह्मीघृतं नाम श्रुतिमेधाकरं परम्
С одним прастха сока кантакари и одним прастха молока, приготовленных вместе, — это зовётся Брахми-гхрита. Оно превосходно укрепляет шрути (учение) и медху (разум).
Verse 4
त्रिफलाचित्रकबलानिर्गुण्डी निम्बवासकाः / पुनर्नवा गुडूची च बृहती च शतावरी
Трифала, читрака, бала, ниргунди, нимба и васака; также пунарнава, гудучи, брихати и шатавари — таковы травы, которые следует взять.
Verse 5
एतैर्घृतं यथालाभं सर्वरोगविमर्दनम् / बलाशतकषाये तु तैलस्यार्धाढकं पचेत् / कल्कैर्मधूकमञ्जिष्ठाचन्दनोत्पलपद्मकैः
С этими травами следует готовить гхриту по мере доступности; она становится сокрушителем всех болезней. А в отваре группы «бала-шата» нужно сварить половину адхаки масла, добавив пасты (калка) из мадхуки, манджиштхи, чанданы, утпалы и падмаки.
Verse 6
सूक्ष्मैलापिप्पलीकुष्ठत्वगेलागुरुकेसरैः / गन्धाश्वजीवनीयैश्च क्षीराढकसमाश्रितम्
Готовится с тонким кардамоном, пиппали (длинным перцем), куштхой (костусом), корой корицы (твак), кардамоном, благоуханным агаром и шафраном (кесара), а также с ароматными и жизнетворящими травами; затем соединяется с одной адхакой молока.
Verse 7
एतन्मृद्वग्निना पक्वं स्थापयेद्राजते शुभे / सर्ववातविकारांस्तु सर्वधात्वन्तराश्रयान्
Приготовив это на мягком огне, следует хранить в чистом и благом серебряном сосуде; оно умиротворяет все расстройства ваты (vāta), включая те, что укореняются в различных дхату — тканях тела.
Verse 8
तैलमेतत्प्रशमयेद्वल्याक्यं राजवल्लभम् / शतावरीरसप्रस्थं क्षीरप्रस्थं तथैव च
Это масло усмиряет недуг, называемый вальякья, и высоко ценится царями; его готовят, взяв один прастха сока шатавари и столько же — один прастха — молока.
Verse 9
शतपुष्पं देवदारु मांसी शैलेयकं बला / चन्दनं तगरं कुष्टं मनः शिला ज्योतिष्मती
Шатапушпа, девадару, мамси, шайлеяка, бала; сандал (чандана), тагара, куштха, манахшила (реальгар) и джйотишмати — таковы ингредиенты наставляемого состава.
Verse 10
एतैः कर्षसमैः कल्कैः घृतप्रस्थं विपाचयेत् / कुव्जवामनपङ्गूनां बधिरव्यङ्गकुष्ठिनाम्
С этими пастами (kalkā), каждая мерой в один карша, следует выварить один прастха топлёного масла гхрита (ghṛta), получая лекарственное гхи. Оно предназначено для горбатых, карликов, хромых, глухих, обезображенных и страдающих куштхой (кожной болезнью).
Verse 11
वायुना भग्नगात्राणां ये च सीदन्ति मैथुने / जराजर्जरगात्राणां चाध्मानमुख शोषिणाम्
Оно также для тех, чьи члены ослаблены или словно «сломлены» расстройствами вайю (vāyu); для тех, кто терпит неудачу в соитии; для тел, истёртых старостью; и для страдающих вздутием живота и сухостью во рту, с истощением.
Verse 12
त्वग्गताश्चापि ये वाता शिरास्नायुगताश्च ये / सर्वांस्तान्नाशयत्याशु तैलं रोगकुलान्तकम्
Будь то недуги ваты, осевшие в коже, или проникшие в сосуды и сухожилия/связки, это масло быстро уничтожает их все — прекращая целые роды болезней.
Verse 13
नारायणमिदं तैलं विष्णुनोक्तं रुगर्दनम् / पृथक्तैलं घृतं कुर्यात्समस्तैरौषधैः पृथक्
Это — масло Нараяны, поведанное Вишну, сокрушающее боль. Следует готовить масло и гхи порознь — каждое отдельно, со всем набором лекарственных средств.
Verse 14
शतावर्या गुडूच्या वा चित्रकै गोचनान्वितैः / निर्गुण्ड्या वा प्रसारः स्यात्कण्टकार्या रसादिभिः
Приготовление можно продолжить/обработать, используя шатавари или гудучи вместе с читракой и гочаной; либо сделать с ниргунди; также — с кантакари, с её выжатым соком и тому подобным.
Verse 15
वर्षाभूवालया वापि वासकन फलत्रिकैः / ब्राहया चैग्ण्डकेनापि भृङ्गराजेन कुष्टिना
Также можно приготовить средство с варшабху, бхувалая, васакой и «тремя плодами» (Трифала); равно и с брахми, эндакой, бхрингараджей и куштхой — как предписанные лекарственные сочетания.
Verse 16
मुसल्या दशमूलेन खदिरेण वटादिभिः / वटिका मोदको वापि चूर्ण स्यात्सर्वरोगनुत्
С мусалой, дашамулой, кхадирой, а также ватой и подобными растениями можно приготовить пилюли, сладкие лекарственные шарики/электуарий (модака) или порошок — такое средство, как говорится, изгоняет все болезни.
Verse 17
घृतेन मधुना वापि अद्भिः खण्डगुडादिभिः / लवणैः कटुकैर्युक्तं यथालाभं च गेगनुत्
Его можно давать с топлёным маслом (гхи) или с мёдом, либо с водой, добавив сахар, пальмовый сахар (джаггери) и подобное; смешав с солями и острыми веществами, по мере наличия,—он становится средством, рассеивающим недуги.
Verse 18
चित्रकार्कत्रिवृद्वापि यवानीहयमारकम् / सुधां च बालां गणिकां सप्तपर्णसुवर्चिकाम्
Следует взять читраку (chitraka), арку (arka), триврит (trivrit), вапи (vāpi), явани (yavānī), хаямараку (hayamāraka), а также судху (sudhā), балу (bālā), ганика (gaṇikā) и ещё саптапарну (saptaparṇa) и суварчика (suvarcikā).
Verse 19
ज्योतिष्मतीञ्च संभृत्य तैलं धीरो विपाचयेत् / एतन्निष्यन्दनं तैलं भृशं दद्याद्भगन्दरे
Собрав также джйотишмати (jyotiṣmatī), мудрый врач должен выварить лекарственное масло. Это процеженное/выжатое масло следует щедро наносить при бхагандаре (свищ).
Verse 20
शोधनं गेपणं चैव सर्ववर्णकरं परम् / चित्रकाद्यं महातैलं सर्वरोगप्रभञ्जनम्
Оно очищает и исцеляет и превосходно возвращает здоровый цвет лица. Это великое лекарственное масло, начинающееся с читраки, сокрушает все болезни.
Verse 21
अजमोदं ससिन्दूरं हरितालं निशाद्वयम् / क्षारद्वयं फेनयुतमार्द्रक सर (शवः लोद्भवम्
Берут аджмоду (ajmoda: аджвайн/петрушка) вместе с синдурой (sindūra: красный порошок), хариталой (haritāla: жёлтый орпимент), двумя средствами «ниша», двумя щёлочными солями (kṣāra), пенистым веществом и эссенцией свежего имбиря—а также с добавкой, отмеченной как «śava-lodbhava»—такова лекарственная смесь.
Verse 22
इन्द्रवारुण्यपामार्गकदलैः स्यन्दनैः समम् / एभिः सर्षपजं तैलमजामूत्रैश्चयोजितम्
Вместе с выжатыми соками (syandana) индраваруни, памарги и банановых листьев следует приготовить горчичное масло и также смешать его с козьей мочой.
Verse 23
मृद्वग्निना पचेदेत्गव्यक्षीरेण संयुतम् / अजमोदादिकं तैलं गण्डमालां व्यपोहति
Вари на слабом огне, соединив с коровьим молоком. Это лекарственное масло на основе аджамоды устраняет гандхамалу (железистые опухоли/припухлости на шее).
Verse 24
विदग्धस्तु पचेत्पक्वं चैव विशोधयेत् / रोपणं मृदुभावं च तैलेनानेन कारयेत्
При ожоге сперва следует применить надлежащую меру прогревания/проваривания, затем очистить поражённое место. После этого заживление и смягчение совершают, нанося это масло.
Brāhmī-ghṛta is a medicated ghee prepared using kaṇṭakārī juice and milk (with ghṛta cooking). The text highlights it as especially beneficial for strengthening śruti (learning) and medhā (intellect), aligning it with medhya-oriented therapy.
The chapter explicitly names it “Nārāyaṇa Oil,” taught by Viṣṇu, sacralizing its authority. It is presented as a powerful vāta-pacifying remedy effective even when vāta disorders lodge in different tissues (dhātu), addressing debility, deformity/lameness-type conditions, kuṣṭha, dryness/wasting, and age-related decline.
It prescribes a medicated oil cooked from a herb set beginning with citraka and including jyotiṣmatī, then filtered/expressed, to be applied liberally in bhagandara. The oil is described as cleansing, healing, and complexion-restoring.
It teaches an ajmoda-based medicated mustard oil prepared with specified adjuncts and expressed plant juices, combined with goat’s urine and cooked with cow’s milk on gentle fire, stated to remove gaṇḍamālā.