Adhyaya 173
Brahma KhandaAdhyaya 17333 Verses

Adhyaya 173

Rasa-Dravya Varga: Sweet, Sour, Salty, Pungent, Bitter, Astringent; Snehana and Svedana Guidelines

Продолжая врачебное наставление Дханвантари, эта глава упорядочивает питание и лекарства через шесть вкусов (rasa). Сначала излагается группа madhura (сладкое): злаки, молочные продукты, питательные соки, мёд и некоторые плоды и клубни; говорится о пользе — снятие жжения и обморока, прояснение чувств, а также о наружном применении в виде lepa (лечебной пасты) при дыхательных недугах и опухолях желёз. Затем перечисляются āmla (кислое) — фрукты и ферментированные продукты: они помогают пищеварению, но избыток вызывает жгучесть, ухудшает раны и делает зубы чувствительными. Далее идут lavaṇa (солёное: соли/щёлочи) с очищающим и пищеварительным действием, однако чрезмерное употребление ведёт к закупорке телесных «каналов». Глава проходит через списки kaṭu (острое) и tikta (горькое) трав, уменьшающих капху (kapha) и разжигающих аппетит, но несущих риск пересушивания. Наконец, kaṣāya (вяжущее) описывается как впитывающее и заживляющее, но в избытке вредящее сердцу и усиливающее сухость. Текст расширяет терапевтические группы (включая daśamūla) и переходит к процедурам: первенство ghṛta (гхи) среди sneha, сочетания по doṣa, дозировка по силе пациента, признаки правильного промасливания и предписания svedana (прогрев/потоотделение) с ясными противопоказаниями, подготавливая к дальнейшим обсуждениям лечения.

Shlokas

Verse 1

नाम द्विसप्तत्युत्तरशततमो ऽध्यायः धन्वन्तरिरुवाच / द्रव्याणि मधुरादीनि वक्ष्ये रागहराण्यहम् / शालिषष्टिकगोधृमक्षीरं घृतं रसा मध

Глава сто семьдесят третья: Дханвантари сказал — ныне я изложу вещества сладкого вкуса и прочие, устраняющие raga (воспалительную красноту и страстное влечение). К ним относятся рис śāli, рис ṣaṣṭika, пшеница, молоко, топлёное масло (ghee), питательные соки и мёд.

Verse 2

मज्जाशृङ्गाटकयवकशेर्विवारुगीक्षुरम् / गम्भगी पौष्करं बीजं द्राक्षा खर्जूरकं बला

Костный мозг, водяной орех, ячмень, śer(v)ā, vārugī, сахарный тростник; gambhagī; семя pauṣkara; виноград, финики и balā — всё это также входит в число полезных веществ, о которых здесь учат.

Verse 3

नारिकलेक्ष्वात्मणुप्ता विदारी च प्रियालकम् / मधुकं तालकष्माण्डं मुख्यो ऽयं मधुरो गणः

Кокос, сахарный тростник, Ātmaṇuptā, vidārī, priyāla, madhūka, плод пальмы и восковая тыква (ash-gourd) — такова главная группа в разряде сладкого (madhura).

Verse 4

मूर्छादाहप्रशमनः पडिन्द्रियप्रसादनः / कृमिकृत्कफकृच्चैव एको ऽत्यर्थ निपेवितः

Оно усмиряет обморок и жжение, проясняет шесть чувств, уничтожает глистов и уменьшает мокроту — особенно когда принимается должным образом и в верной мере.

Verse 5

श्वासकासाम्यमाधुर्यस्वरघातार्वुदानि च / गलगण्डश्लीपदानि गुडलेपादि कारयेत्

При одышке, кашле, расстройствах вкуса, охриплости или утрате голоса и при опухолях (arbuda), а также при зобе и ślīpada (слоновости), следует готовить наружные наложения (lepa), например пластырь на основе пальмового сахара (guda), и сродные средства.

Verse 6

दाडिमामलकाम्रं च कपित्थकरमर्दकौ / मातुलुङ्गाम्रातकं च बदरं तिन्तडीफलम्

Гранат, āмалакa (индийский крыжовник), манго; wood-apple и karamaṛda; цитрон и амбратака; зизифус (jujube) и плод тинтаḍī — всё это относится к кислым плодам.

Verse 7

दधि तक्रं काञ्जिकं च लकुचं चाम्लवे तसम् / अम्लो लोणः शुण्ठीयुक्तो जारणः पाचनो रसः

Дадхи (простокваша), такра (пахта), кāñджика (кислая заквашенная похлёбка), лакуча и кислый тростник (āmla-vetasa) — таков кислый вкус. Кислое, особенно с солью и сухим имбирём (śuṇṭhī), становится соком, что переваривает и изгоняет газы, словно «проваривая» пищу внутри.

Verse 8

क्लेदनो वातकृद्धृप्यो विदाही चानुलोमनः / अम्लो ऽत्यर्थं सेव्यमानः कुर्याद्धै दन्तहर्षकम्

Кислый вкус увлажняет, может усиливать vāta, возбуждает, вызывает жжение и также способствует нисходящему движению (anulomana) ветров и нечистот. Но при чрезмерном употреблении он действительно вызывает чувствительность и «покалывание» зубов (dantaharṣa).

Verse 9

शरीरस्य च शैतिल्यं स्वरकण्ठास्यहृद्दहेत् / छिन्नभिन्नव्रणादीनि पाचयित्वाग्निभावितः

Он вызывает расслабленность тела и жжение в голосе, горле, во рту и в области сердца. Будучи огненной (согревающей) природы, он также обостряет и приводит к нагноению резаные, рваные и прочие раны.

Verse 10

लवणानि यवक्षारसर्जिकादिश्च लावणः / शोधनः पाचनः क्लेदी विश्लेषसर्पणादिकृत्

Соли — такие как ява-кшара (щёлочь из ячменя) и сарджика и прочие — относятся к разряду «солёного вкуса» (лаваṇa). Они очищают и освящают, помогают пищеварению, увлажняют и размягчают, вызывают разъединение слипаний и способствуют движению и току, и иным подобным действиям.

Verse 11

मार्गरोधी मार्दवकृत्स एकः परिषेवितः / गात्रकण्डूकोष्ठशोथवैवर्ण्यं जनयेद्रसः / रक्तवातं पित्तरक्तं पुंस्त्वेन्द्रियरुजादिकम्

Если солёный вкус (лаваṇa) чрезмерно предаваться, он закупоривает каналы тела и вызывает дряблость. Он порождает зуд в конечностях, вздутие живота, отёки и изменение окраски; и вызывает недуги вроде raktavāta, pittarakta, а также болезни, поражающие мужскую силу и органы чувств, и тому подобное.

Verse 12

व्योषशिग्रूमूलकं देवदारु च कुष्ठकम् / लशुनं वल्गुजी फलं मुस्तागुग्गुलुलाङ्गली

Трикату (vyōṣa), корень шигру (дерево моринга), мулака (редька), девадару (кедр деодар) и куштхака; чеснок; плод валгуджи; муста; гуггулу; и лангали — таковы перечисленные вещества.

Verse 13

कटुको दीपनः शोधी कुष्ठकण्डूकफान्तकृत् / स्थौल्यालस्यक्रिमिहरः शुक्रमेदोविरोधनः / एको ऽत्यर्थं सेव्यमानः भ्रमदाहादिकृद्भवेत्

Kaṭuka (горько-острый вкус) разжигает пищеварительный огонь (agni) и очищает; облегчает кожные болезни, зуд и расстройства капхи. Он устраняет ожирение, вялость и глистов, и противодействует избытку śukra (семени) и жира. Но если принимать его в одиночку и чрезмерно, он может вызвать головокружение, жжение и подобные недуги.

Verse 14

कृतमालः कीराणि हरिद्रेन्द्रयवास्तथा / स्वादुकण्टकवेत्राणि बृहतीद्वयशङ्खिनी

Критамала; кирани; харидара (куркума); также индраява; сладкие колючие ветры (vetras); две брихати (bṛhatī-dvaya); и шанкхини — всё это также перечислено.

Verse 15

गुडूची चद्रवन्ती च त्रिवृन्मण्डूकपर्ण्यपि / कारवेल्लकवार्ताकुकरवीरकवासकाः

Гудучи, Чадраванти, Триврит и Мандукапарни; а также каревеллака (горькая тыква), вартаку (баклажан), каравира и васака — всё это относится к перечисляемым здесь целебным растениям.

Verse 16

रोहिणी शङ्खचूर्णं च कर्कोटो वै जयन्तिका / जातीवारुणकं निम्बो ज्योतिष्मती पुनर्नवा

Рохини, шанкхачурна, каркота и джаянтика; джати, варунака, нимба (ним), джйотишмати и пунарнава — это также лекарственные вещества, перечисляемые здесь.

Verse 17

तिक्तो रसश्छेदनः स्याद्रोचनी दीपनस्तथा / शोधनो ज्वरतृष्णाघ्नो मूर्छाकण्ठार्तिकादिजित्

Вкус его горек; говорится, что он «рассекает» закупорки и скопления, пробуждает аппетит и разжигает огонь пищеварения; он очищает, уничтожает жар и жажду, и побеждает обморок, боль в горле и подобные недуги.

Verse 18

विण्मूत्रक्लेदसंशोषो ह्यत्यर्थं स च सेवितः / हनुस्तम्भाक्षेपकार्तिशिरः शूलब्रणादिकृत्

При чрезмерном употреблении он вызывает сильнейшее иссушение кала, мочи и телесной влаги; и порождает тризм (сведение челюстей), судороги, истощение, головную боль, колющие боли, раны и прочие сродные страдания.

Verse 19

त्रिफलासल्लकीजम्बु आम्रातकवचादिकम् / तिन्दुकं वकुलं शालं पालङ्कीमुद्गचिल्लकम्

Трифала, саллаки, джамбу, амратака, вача и подобные вещества; тиндука, вакула, шала; а также паланки, мудга и чиллака — всё это перечисляется здесь.

Verse 20

कषायो ग्राहको रोपी स्तम्भनक्लेदशोषणः / एको ऽत्यर्थं सेव्यमानो हृदये चाथ पीडकः / मुखशोषज्वराध्मानमन्यास्तम्भादिकारकः

Вяжущее (kaṣāya) обладает впитывающей и целительной силой; оно стягивает и иссушает влагу. Но если употреблять одно лишь вяжущее чрезмерно, оно также угнетает сердце и вызывает сухость во рту, жар, вздутие живота, скованность шеи и иные подобные недуги.

Verse 21

हरिद्राकुष्ठलवणं मेषशृङ्गिबलाद्वयम् / कच्छुरा सल्लकी पाठा पुनर्नवा शतावरी

Куркума (haridrā), куṣṭha (костус) и соль; meṣaśṛṅgī и две травы balā; kācchurā, sallakī, pāṭhā, punarnavā и śatāvarī — так перечисляются составные снадобья.

Verse 22

अग्नि मन्थो ब्रह्मदण्डी श्वदंष्ट्रैरण्डके तथा / यवकोलकुलत्थादिकर्षाशी दशमूलकम् / पृथक् समस्तो वातातोर्बहुपित्तहरस्तथा

Агнимантха, брахмадаṇḍī, швадаṁṣṭrā и также эраṇḍака; вместе с yava (ячмень), kola, kulattha и прочими подобными — в мерках карша — составляют группу даśамӯла (десять корней). По отдельности или вместе они усмиряют недуги ваты и также уменьшают избыточную питту.

Verse 23

शतावरी विदारी च बालकोशीरचन्दनम् / दूर्वा वटः पिप्पली च बदरी सल्लकी तथा

Шатавари и видари; балака, ушира и сандал; трава дурва, баньян (ваṭа), пиппали, бадари и также саллаки — так продолжается перечень трав и снадобий.

Verse 24

कदली चोत्पलं पद्ममुदुम्बरपटोलकन् / अथ श्लेष्महरो वर्गो हरिद्रागुडकुष्ठकम्

Упомянуты кадали (банан), утпала (голубая кувшинка), падма (лотос), удумбара (гроздевидная смоковница) и патола (остроконечная тыква). Затем следует группа, изгоняющая слизь (шлешма): куркума, гуḍа (джаггери) и куṣṭha (костус).

Verse 25

शतपुष्पी च जाती च व्योषारग्वधलाङ्गली / सर्पिस्तैलवसामज्जाः स्नेहेषु प्रवरं स्मृतम्

Упоминаются Śatapuṣpī и jāti, а также trikaṭu (три жгучих), āragvadha и lāṅgalī; и среди маслянистых веществ (sneha) топлёное масло гхи (ghṛta), масло, жир и костный мозг считаются наивысшими.

Verse 26

तथा धीस्मृतिमेधाग्निकाङ्क्षिणां शस्यते घृतम् / केवलं पैत्तिके सर्पिर्वातिके लवणान्वितम्

Так же тем, кто стремится к разуму (dhī), памяти (smṛti), ясному пониманию (medhā) и пищеварительному огню (agni), рекомендуется гхи (ghṛta). При состояниях pitta назначают одно гхи; при состояниях vāta — гхи вместе с солью.

Verse 27

देयं बहुकफे वापि व्योषक्षारसमायुतम् / ग्रन्थिनाडीकृमिस्लेष्ममेदोमारुतरोगिषु

Даже при избытке kapha (слизи) следует давать средство, смешанное с trikaṭu (тремя жгучими) и щёлочными солями (kṣāra); особенно больным с железистыми опухолями, болезнями nāḍī/свищами, глистами, слизистыми недугами, нарушениями жира (meda) и болезнями от возмущения vāta.

Verse 28

तैलं लाघवदार्ढ्याय क्रूरकोष्ठेषु देहिषु / वातातपाम्बुभारस्त्रीव्यायामक्षीणधातुषु

Масло (умасливание) следует давать для лёгкости и крепости тем, у кого кишечник груб и стянут, при упорных запорах; а также тем, чьи ткани (dhātu) истощены из‑за vāta, солнечного жара, чрезмерного питья воды, тяжёлых нош, половой активности и напряжённых упражнений.

Verse 29

रूक्षक्लेशक्षयात्याग्निवाता वृतपथेषु / अथ दग्ध्वा शिराजालं योनिकर्म शिरोरुजि (जम् )

У тех, чьи каналы (nāḍī) перекрыты из‑за сухости, тяготы, истощения, чрезмерного пищеварительного огня и возмущённого vāta, — затем, при необходимости прижигая сеть сосудов (śirā-jāla), следует выполнить yoni‑karma (процедуры йони); это также показано при недугах вроде головной боли.

Verse 30

उत्तमस्य पलं मात्रा त्रिभिश्चाक्षैश्च मध्यमे / जघन्यस्य पलार्धेन स्नेहक्वाथौषधेषु च

Для самого крепкого человека надлежащая доза — один пала; для средней силы — три акша; для самого слабого — половина пала; такова мера и для маслянистых приготовлений, и для отваров, и для лекарств.

Verse 31

जलमुष्णं घृते देयं पृथक् तैले तु शस्यते / सेनेहे पित्ते तु तृष्णायां पिबेदुष्णोदकं नरः

При приёме гхриты (топлёного масла) следует давать тёплую воду; а с маслом рекомендуется иной, подходящий напиток. И если во время снеханы жажда возникает из‑за питты, человеку следует пить тёплую воду.

Verse 32

वातानुलोमं दीप्ताग्रर्वर्चः स्निग्धस्य तन्मतम् / रूक्षम्य स्नेदृनं कार्यमभिस्निग्धस्य रूक्षणम्

У того, кто правильно пропитан снехой, желанные признаки таковы: вата движется вниз, пищеварительный огонь ярок, а стул хорошо оформлен. Если есть сухость — следует делать умащение; но если умащение чрезмерно — следует проводить высушивающую терапию (рукшана).

Verse 33

श्यामाककोरदोषान्नतक्रपिण्याकसकुभिः / वातश्लेष्माणि वाते वा कफे वा स्वेद इष्यते / न स्वेदयेदतिम्थूलरूक्षदुर्वलमूर्छितान्

С применением шьямакы (śyāmāka), коры (kora), дошанны (doṣānna), пахты, жмыха и сакубхи (sakubha) предписывается сведa (пропотевание) при расстройствах ваты и шлешмана (капхи) — будь то преобладание ваты или капхи. Но не следует проводить пропотевание чрезмерно тучным, слишком сухим, крайне слабым или находящимся в обмороке/без сознания.

Frequently Asked Questions

It states that proper oleation is indicated by downward movement of vāta and a keen digestive fire with well-formed stool; if dryness remains, more unction is needed, while excessive unctuousness calls for drying therapy (rūkṣaṇa).

Ghṛta is described as foremost among snehas and supportive of intellect, memory, understanding, and digestive fire. For pitta conditions, ghṛta alone is prescribed; for vāta conditions, ghṛta taken with salt is advised.

Sudation is contraindicated for those who are excessively corpulent, overly dry, very weak, or fainted/unconscious, even if vāta/kapha disorders are present.

Excess sour is said to cause burning, looseness, tooth sensitivity, and aggravation/suppuration of wounds; excess salty taste is said to obstruct channels and produce flabbiness, itching, swelling/edema, discoloration, and disorders affecting blood, virility, and the sense organs.