
Vratas, Nakṣatra Observances, Naivedya Rules, and Tithi-wise Devatā Worship
Эта адхьяя продолжает поток Ācāra о календарной дисциплине: завершает некоторые названные обеты и расширяет изложение до более общего порядка богопочитания по времени. Вначале говорится о заслуге дарения водяных кувшинов брахманам, особенно на берегу реки, ради уничтожения грехов и достижения желаемого. Отмечается окончание обета Madanaka-Trayodaśī и обета Śiva Caturdaśī–Aṣṭamī, затем предписывается Dhāma-vrata в месяце Kārtika (дарование жилища) с плодом достижения Sūrya-loka. Подтверждается, что подношения в Amāvasyā предкам Pitṛs непреходящи; упоминаются обеты по дням недели и ежемесячные соблюдения nakṣatra с поклонением Acyuta. Добавляются месячные ритуалы (Keśava в Mārgaśīrṣa; возлияния гхи и подношения kṛsara; в Āṣāḍha — кормление сладким рисом; омовение pañcagavya; дисциплина ночной трапезы). Разъясняется ритуальный статус: поднесённое — naivedya до visarjana, затем становится nirmālya; знатоки Pāñcarātra не вкушают naivedya. Следует молитва к Acyuta о прекращении греха и о благополучии, затем — плоды многолетнего поста. Завершает глава перечень божеств по tithi (Agni, Aśvins, Śrī, Yama, Pārvatī, Nāgas, Kārttikeya, Sūrya, Матери-богини, Takṣaka, Indra, Kubera, риши, Hari, Kāma, Maheśvara, Brahmā и Pitṛs), задающий образец для дальнейших наставлений о vrata/tithi.
Verse 1
अघौघसंक्षयं कृत्वा सर्वसौख्यप्रदो भव / प्रीयतां देवदेवेशो विप्रेभ्यः कलशान्ददेत् / नद्यस्तीरे ऽयः वा कुर्यात्सर्वान्कामानवाप्नुयात् // गर्प्१,१३६। १२ // नाम षट्त्रिंशदुत्तरशततमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / कामदेवत्रयोदश्यां पूज्यो दमनकादिभिः / रतिप्रीतिसमायुक्तो ह्यसोको मणिभूषितः
Уничтожив поток множества грехов, стань дарующим всякое счастье. Чтобы угодить Владыке богов, следует даровать брахманам ритуальные сосуды с водой (калаши); совершённое на берегу реки, это приносит исполнение всех желаний.
Verse 2
(इति मदनकत्रयोदशीव्रतम्) / चतुर्दश्यां तथाष्टभ्यां पक्ष्योः शुक्लकृष्णयोः / यो ऽब्दमेकं न भुञ्जीत मुक्तिभाक् शिवपूजनात्
Так завершается обет Маданка-Трайодаши. В четырнадцатый и восьмой дни обеих половин месяца (светлой и тёмной) тот, кто воздерживается от пищи целый год, становится причастным освобождению благодаря поклонению Шиве.
Verse 3
(इति शिवचतुर्दश्यष्टमीव्रतम्) / त्रिरात्रोपोषितो दद्यात्कार्तिक्यां भवनं शुभम् / सूर्यलोकमवाप्नोति धामव्रतमिदं शुभम्
Так завершается обет Шивы Чатурдаши–Аштами. Постившись три ночи, в месяц Картика следует пожертвовать благой дом. Этим благословенным «Дхама-вратой» — обетом дарования жилища — достигают Сурья-локи, мира Солнца.
Verse 4
अमावस्यां पितॄणां च दत्तं जलादितदक्षयम् / नक्ताभ्याशी वारनाम्ना यजन्वाराणि सर्वभाक्
В день Амавасьи (новолуния) вода и прочие подношения, данные Питрам (предкам), становятся неистощимыми. Тот, кто ест лишь ночью и совершает поклонение по предписанным обетам дней недели, становится причастным ко всем заслугам.
Verse 5
(इति वारव्रतानि) / द्वादशर्क्षाणि विप्रर्षे ! प्रतिमासं तु यानि वै / तन्नाम्नान्ते ऽतच्युतं तेषु सम्यक् संपूजयेन्नरः
«Таковы обеты дней недели». О лучший из брахманов! Что же до двенадцати накшатра-обетов, совершаемых каждый месяц, то в конце названия каждого из них следует должным образом почитать Ачьюту (Вишну) в соответствующих обрядах.
Verse 6
केशवं मार्गशीर्षे तु इत्यादौ कृतिकादिके (का) / घृतहोमश्चतुर्मासं कृसरञ्च निवेदयेत्
В месяц Маргаширша следует поклоняться Кешаве; и, начиная с Криттики (и последующих накшатр), в течение четырёх месяцев совершать хому с топлёным маслом (гхи) и также подносить кṛсару как найведью.
Verse 7
आषाढादौ पायसं तु विप्रांस्तेनैव भोजयेत् / पञ्चाव्यजलस्नाननैवेद्यैर्नक्तमाचरेत्
В начале месяца Ашадха следует угостить брахманов пайясой (сладким рисом на молоке). Обет надлежит исполнять, омываясь водой, смешанной с панчагавьей, принося найведью и соблюдая правило единственной ночной трапезы.
Verse 8
अर्वाग्विसर्जनाद्द्रव्यं नैवेद्यं सर्वमुच्यते / विसर्जिते जगन्नाथे निर्माल्यं भवति क्षणात्
Пока не совершено формальное висарджана (ритуальное отпущение), всякое поднесённое вещество именуется найведья (подношение). Когда же Джаганнатха отпущен, оно в тот же миг становится нирмальей (снятым остатком подношения).
Verse 9
पाञ्चरात्रविदो मुख्या नैवेद्यं भुञ्जते स्वयम् / एवं संवत्सरस्यान्ते विशेषेण प्रपूजयेत्
Главнейшие знатоки традиции Панчаратры не вкушают сами найведью (поднесённую пищу). Поэтому по завершении года следует совершать поклонение с особой торжественностью.
Verse 10
नमोनमस्ते ऽच्युत ! संक्षयो ऽस्तु पापस्य वृद्धिं समुपैतु पुण्यम् / ऐश्वर्यवित्तादि सदाक्षयं मे तथास्तु मे सन्ततिरक्षयैव
Поклон, поклон Тебе, о Ачьюта! Да прекратится мой грех, и да возрастёт моя заслуга. Да будут моё благополучие, богатство и прочее всегда неубывающими; и да будет мой род непрерывен.
Verse 11
यथाच्युत !त्वं परतः परस्मात्स ब्रह्मभूतः परतः परस्मात् / तथाच्युतं मे कुरु वाञ्छितं सदा मया कृतं पापहराप्रमेय
О Ачьюта! Ты — за пределами пределов: Всевышний, Сам Брахман, превосходящий всё. Потому, о Непогрешимый, всегда исполни мою желанную молитву; о Неизмеримый Уничтожитель грехов — за всё, что мною совершено.
Verse 12
अच्युतानन्त ! गोविन्द ! प्रसीद यदभीप्सितम् / तदक्षयममेयात्मन्कुरुष्व पुरुषोत्तम
О Ачьюта, о Ананта, о Говинда — будь милостив. О Неизмеримая Сущность, о Пурушоттама, сделай желанный дар неистощимым и непреходящим.
Verse 13
कुर्याद्वै सप्त वर्षाणि आयुः श्रीसद्गतीर्नरः / उपोष्यैकादशीब्दमष्टमीं च चतुर्दशीम्
Человек должен соблюдать эти посты семь лет; постясь в течение года в дни Экадаши, Ашṭами и Чатурдаши, он обретает долгую жизнь, благополучие (Шри) и благую участь после смерти.
Verse 14
सप्तमीं पूजयेद्विष्णुं दुर्गां शम्बुं रविं क्रमात् / तेषां लोकं समाप्नोति सर्वकामांश्च निर्मलः
В седьмой лунный день (Саптами) следует по порядку почитать Вишну, Дургу, Шамбху (Шиву) и Рави (Солнце). Очистившись, человек достигает миров этих божеств и обретает исполнение всех желаний.
Verse 15
एकभक्तेन नक्तेन तथैवायाचितेन च / उपवासेन शाकाद्यैः पूजयन्तसर्वदेवताः
Питаясь лишь один раз в день, принимая пищу только ночью, довольствуясь тем, что приходит без просьбы, соблюдая пост и живя на овощах и подобном, человек тем самым почитает и умилостивляет всех богов.
Verse 16
सर्वः सर्वासु तिथिषु भुक्तिं मुक्तिमवाप्नुयात् / धनदो ऽग्निः प्रतिपदि नासत्यो दस्त्र अर्चितः
Почитая предписанных божеств в каждый титхи (лунный день), человек обретает и мирские радости, и окончательное освобождение (мукти). В Пратипаду (первый день) поклоняются Агни как дарующему богатство; также почитают Ашвинов — Насатью и Дасру.
Verse 17
श्रीर्यमश्च द्वितीयायां पञ्चम्या पार्वती श्रिया / नागाः षष्ठ्यां कार्तिकेयः सप्तम्यां भास्करोर्ऽथदः
Во второй лунный день (Двития) почитают Шри (Лакшми) и Яму; в пятый (Панчами) — Парвати вместе с благополучием; в шестой (Шаштхи) — Нагов и Карттикею; а в седьмой (Саптами) — Бхаскару (Солнце), дарующего богатство.
Verse 18
दुर्गाष्टम्यां मातरश्च नवम्यामथ तक्षकः / इन्द्रो दशम्यां धनद एकादश्यां मुनीश्वराः
В Дургāшṭамī почитают Богинь-Матерей; в Навамī — Такшаку; в Дашамī — Индру; а в Экадашī — Куберу и великих мудрецов.
Verse 19
द्वादश्यां च हरिः कामस्त्रयोदश्यां महेश्वरः / चतुर्दश्यां पञ्चदश्यां ब्रह्मा च पितरो ऽपरे
В двенадцатый лунный день (Двадаши) поклоняются Хари; в тринадцатый (Трайодаши) — Каме; в четырнадцатый (Чатурдаши) — Махешваре; а в пятнадцатый (Панчадаши) — Брахме и прочим Питрам, предкам.
The chapter explicitly states that after fasting for three nights and donating an auspicious dwelling in the month of Kārtika, the observer attains Sūrya-loka (the world of the Sun).
The text asserts that on Amāvasyā, water and related offerings given to the Pitṛs become akṣaya (imperishable), indicating a time-qualification where ancestral rites yield enduring merit.
It frames regulated fasting as a sustained merit-generator: observing these fasts for a year is said to grant longevity, prosperity, and a favorable post-mortem destiny; extended observance (seven years) intensifies the soteriological orientation toward purification and higher attainment.
Examples given include: Pratipadā—Agni and the Aśvins; Dvitīyā—Śrī and Yama; Ṣaṣṭhī—Nāgas and Kārttikeya; Saptamī—Bhāskara; Durgāṣṭamī—Mother-goddesses; Navamī—Takṣaka; Daśamī—Indra; Ekādaśī—Kubera and sages; Dvādaśī—Hari; Trayodaśī—Kāma; Caturdaśī—Maheśvara; Pūrṇimā/Amāvasyā (15th)—Brahmā and Pitṛs.