Adhyaya 131
Brahma KhandaAdhyaya 13121 Verses

Adhyaya 131

Dūrvāṣṭamī Vrata and Rohiṇī-Yukta Kṛṣṇāṣṭamī: Mantras, Arghya, and Viṣṇu-Nāma Salutations

Глава продолжает «Ачара-кханду», раскрывая дхарму, зависящую от времени. Брахма наставляет о посте в Бхадрапада-шукла-аштами и поклонении Шиве с травой дурва, включая в обряд также Сурью и Ганешу. Затем речь переходит к Кришна-аштами: когда преобладает Рохини, Хари почитают в полночь; разъясняется, как поступать при условиях tithi viddha и когда совершать парану (pāraṇa). Далее следует литургическая последовательность: восхваление Говинды как Йоги, Яджны и космического владычества, затем упорядоченная пуджа на очищенном алтаре с подношениями в раковине, аргьей Луне и Рохини и дополнительной аргьей в честь Яшоды вместе с формами и именами Вишну. Завершает главу охранительная молитва: памятование о Хари спасительно даже для дурно ведущего себя, подготавливая переход к другим вратам и их плодам через бхакти, верное время и мантру.

Shlokas

Verse 1

(इति विजयसप्तमीव्रतम्) / नाम त्रिंशोत्तरशततमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / ब्रह्मन् भाद्रपदे मासि शुक्लाष्टम्यामुपोषितः / दूर्वां सौरीं गणेशं च फलपुष्पैः शिवं यजेत्

Брахма сказал: «О брахман, в месяце Бхадрапада, соблюдая пост в светлую восьмую титхи, следует поклоняться Шиве плодами и цветами; вместе с тем поднести траву Дурва, почтить Сурью (Солнце) и Ганешу».

Verse 2

फलव्रीह्यादिभिः सर्वैः शम्भवेनमः शिवाय च / त्वं दूर्वे ऽमृजन्मासि ह्यष्टमी सर्वकामभाक्

Всеми подношениями — плодами, рисом и прочим — поклоняются Шамбху: «поклон Шиве». О трава Дурва, ты происходишь из бессмертного истока; и день Ашта́ми (восьмой) дарует исполнение всех желаний.

Verse 3

अनग्निपक्रमश्रीयान्मुच्यते ब्रह्महत्यया / (इति दूर्वाष्टमीव्रतम्) / कृष्णाष्टम्यां च रोहिण्यामर्धरात्रेर्ऽचनं हरेः

Тот, кто благословлён благим обетом, совершаемым без (ритуального) огня, освобождается от греха убийства брахмана. Так излагается обет Дурваштами. Также в Кришнаштами — в восьмой день тёмной половины месяца, когда владычествует созвездие Рохини, предписано поклонение Хари в полночь.

Verse 4

कार्या विद्धापि सप्तम्या हन्ति पापं त्रिजन्मनः / उपोषितोर्ऽचयेन्मन्त्रैस्तिथि भान्ते च पारणम्

Даже если титхи Саптами «виддха» (пересечён, смешан с другим лунным днём), его всё равно следует соблюдать; он уничтожает грехи, накопленные за три рождения. Постившись, следует совершить почитание с мантрами, и когда титхи завершится, выполнить парану — заключительное прерывание поста.

Verse 5

योगाय योगपतये योगेश्वराय योगसम्भवाय गोविन्दाय नमोनमः / (स्नानमन्त्रः( यज्ञाय यज्ञेश्वराय यज्ञपतये गोविन्दाय नमोनमः

Поклон снова и снова Говинде — самому Йоге, Владыке Йоги, Верховному Господину Йоги и источнику, из которого рождается Йога. (Мантра омовения.) Поклон снова и снова Говинде — самому яджне, Владыке яджны и повелителю, председательствующему в яджне.

Verse 6

(अर्चनदृ)--विश्वाय विश्वेश्वराय विश्वपतये गोविन्दाय नमोनमः / (शयनदृ)--सर्वाय सर्वेश्वराय सर्वेताय सर्वसम्भवाय गोविन्दाय नमोनमः

(Для почитания) Поклон снова и снова Говинде — самой Вселенной, Владыке Вселенной и Хранителю мира. (Для возлежания ко сну) Поклон снова и снова Говинде — всему сущему, Владыке всего, полноте всего и источнику, из которого всё возникает.

Verse 7

स्थण्डिले पूजयेद्देवं सचन्द्रां रोहिणीं तथा / शङ्खे तोयं समादाय सपुष्पफलचन्दनम्

На очищенном земляном алтаре (стхандиле) следует почитать Господа и также воздать честь Рохини вместе с Луной. Набрав воду в раковину (шанкху), следует поднести её вместе с цветами, плодами и сандаловой пастой.

Verse 8

जानुभ्यामवनीं गत्वा चन्द्रायार्घ्यं निवेदयेत् / क्षिरोदार्णवसंभूत ! अत्रिनेत्रसमुद्भव !

Преклонив колени на земле, следует поднести Луне аргьхью (почтительное водное подношение), произнося: «О рождённый из Молочного океана! О возникший из ока Атри!»

Verse 9

गृहाणार्घ्यं शशाङ्केश (मं) रोहिण्या सहितो मम / श्रियै च वसुदे वाय नन्दाय च बलाय च

Прими эту аргьхью, о Шашанка, Владыка Луны, вместе с Рохини — и прими также меня. Да будет это подношение ради благополучия: для Васудевы, для Ваю, для Нанды и для Балы.

Verse 10

यशोदायै ततो दद्यादर्घ्यं फलसमन्वितम् / अनन्तं (घं) वामनं शौरिं वैकुष्ठं पुरुषोत्तमम्

Затем следует поднести аргьхью Яшоде вместе с плодами — почитая Ананту, Ваману, Шаури, Вайкунтху и Пурушоттаму (Верховную Личность).

Verse 11

वासुदेवं हृषीकेशं माधवं मधुसूदनम् / वराहं पुण्डरीकाक्षं नृसिंहं दैत्यसूदनम्

Я простираюсь перед Васудевой — Хришикешей, Мадхавой, Мадхусуданой; перед Варахой, Пундарикакшей, Лотосооким, и перед Нарасимхой, губителем асуров.

Verse 12

दामोदरं पद्मनाभं केशवं गारुडध्वजम् / गोविन्दमच्युतं देवमनन्तम पराजितम्

Я простираюсь перед Дамодарой, Падманабхой, Кешавой — тем, чьё знамя несёт Гаруду; перед Говиндой, Ачьютой, непогрешимым Владыкой, бесконечным Дэвой, Непобедимым.

Verse 13

अधोक्षजं जगद्वीजं सर्गस्थित्यन्तकारणम् / अनादिनिधनं विष्णुं त्रिलोकेशं त्रिविक्रमम्

Я преклоняюсь перед Вишну—Адхокшаджей, семенем вселенной; причиной творения, поддержания и разрушения; без начала и без конца; Владыкой трёх миров, всепроникающим Тривикрамой.

Verse 14

नारायणं चतुर्बाहुं शङ्खचक्रगदाधरम् / पीतम्बरधरं दिव्यं वनमालाविभूषितम्

Нараяна—четырёхрукий Владыка—держащий раковину, диск и палицу; облачённый в божественные жёлтые одежды и украшенный лесной цветочной гирляндой.

Verse 15

श्रीवत्साङ्कं जगद्धाम श्रीपतिं श्रीधरं हरिम् / यं देवं देवकी देवी वसुदेवादजीजनत्

Я преклоняюсь перед Хари—отмеченным знаком Шриватса, обителью вселенной; Владыкой Шри (Лакшми), носителем Шри—тем Богом, которого богиня Деваки родила от Васудевы.

Verse 16

भौमस्य ब्रह्मणो गुप्त्यै तस्मै ब्रह्मात्मने नमः / नामान्येतानि संकीर्त्य गत्यर्थं प्रार्थयेत्पुनः

Поклон тому, чья сущность — Брахман, ради защиты земли и Брахмана. Произнеся эти имена, следует вновь молиться ради правильного перехода — дабы достичь предначертанного пути.

Verse 17

त्राहि मां देवदेवेश ! हरे ! संसारसागरात् / त्राहि मां सर्वपापघ्न ! दुः खशोकार्णवात्प्रभो !

Спаси меня, о Владыка богов, о Хари, из океана сансары. Спаси меня, о истребитель всех грехов, о Господь, из моря скорби и печали.

Verse 18

देवकीनन्दन ! श्रीश ! हरे ! संसारसागरात् / दुर्वृत्तांस्त्रायसे विष्णो ! ये स्मरन्ति सकृत्सकृत्

О сын Девакӣ, о Владыка Шри, о Хари — о Вишну! Ты спасаешь даже дурно поступающих из океана сансары — тех, кто вспоминает Тебя снова и снова, пусть даже лишь однажды.

Verse 19

सो ऽहं देवातिदुर्वृत्तस्त्राहि मां शोकसागरात् / पुष्कराक्ष ! निमग्नो ऽहं मह्तयज्ञानसागरे

Я и вправду — самый порочный, даже по отношению к богам. Спаси меня из океана скорби, о Лотосоокий! Я тону в безбрежном океане неведения.

Verse 20

त्राहि मां देवदेवेश ! त्वामृते ऽन्यो न रक्षिता / स्वजन्म वासुदेवाप गोब्राह्मणहिताय च

Защити меня, о Владыка богов! Кроме Тебя нет иного защитника. О Васудева — являющийся по собственной воле — ради блага коров и брахманов также.

Verse 21

जगद्धिताय कृष्णाय गोविन्दाय नमोनमः / शान्तिरस्तु शिवं चास्तु धनविख्यातिराज्यभाक्

Многократные поклоны Кришне, Говинде, благодетелю всего мира. Да будет мир; да будет благость; да обретутся богатство, слава и доля наслаждения царской властью.

Frequently Asked Questions

The chapter treats Dūrvā as “of immortal origin” and makes it a defining offering of the vrata. In ritual logic, the specific dravya (offering substance) marks the vow’s identity and is praised as a vehicle for siddhi (fulfillment of desires) when paired with aṣṭamī observance.

The chapter links correct kāla (time: midnight, tithi–nakṣatra conjunction) and bhakti (repeated remembrance and nāma-stuti) to salvific grace: Hari is said to rescue even the ill-conducted who remember Him. The causal chain is devotional—smaraṇa and stuti invoke divine protection that overrides accumulated demerit.