Adhyaya 127
Brahma KhandaAdhyaya 12720 Verses

Adhyaya 127

Bhīma-Dvādaśī (Ekādaśī) Māhātmya and Varāha-Pūjā Vidhi

Продолжая наставления о дхарме в Кханде 1, Брахма выделяет образцовую Экадаши, соблюдённую Бхимой в Мāгха-шу́кла, как врату, снимающую долг перед предками (Pitṛ-ṛṇa) и умножающую заслугу (puṇya). Далее речь обобщает силу Экадаши: даже без расчётов накшатры она способна уничтожить грехи вплоть до уровня махапатака. Цепь нравственных сравнений предупреждает, что адхарма под видом дхармы, ложь, жадность, тапас из тщеславия и недисциплинированное поведение обнуляют благополучие и заслуги. Глава сопоставляет Экадаши с прославленными тиртхами и ритуальными деяниями, провозглашая день Хари выше, чем дана, джапа и яджня. Затем от восхваления переходит к порядку обряда: установить золотого Вараха-Пурушу на сосуд, почитать его по частям тела с поклонами, бодрствовать ночью, слушая Пураны, пожертвовать весь ритуальный набор с дакшиной и совершить умеренную парану. Итоговый плод — освобождение от тройного долга и обещание избежать повторных рождений младенцем, связывая внутреннюю дисциплину с действенностью ритуала и подготавливая дальнейшие обсуждения врат и ачары.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच / माघमासे शुक्लपक्षे सूर्यर्क्षेण युता पुरा / एकादशी तथा चैका भीमेन समुपोषिता

Брахма сказал: В древности, в месяце Магха, в светлой половине, когда экадаши совпала с солнечным накшатрой, Бхима соблюдал тот пост экадаши с полной дисциплиной.

Verse 2

आश्चर्य तु व्रतं कृत्वा पितॄणामनृणो ऽभवत् / भीमद्वादशी विख्याता प्राणिनां पुण्यवर्धिनी

Совершив этот удивительный обет, человек становится свободным от долга перед питри (предками). Это соблюдение, известное как Бхима-двадаши, умножает заслуги всех живых существ.

Verse 3

नक्षत्रेण विनाप्येषा ब्रह्महत्यादि नाशयेत् / विनिहन्ति महापापं कुनृपो विषयं यथा

Даже без учёта накшатры (лунного стояния) это соблюдение способно уничтожить грехи, начиная с brahma-hatyā. Оно истребляет великий грех, как злой царь разоряет царство.

Verse 4

कुपुत्त्रस्तु कुलं यद्वत्कुभार्या च पतिं यथा / अधर्मं च यथा धर्मः कुमन्त्री च यथा नृपम्

Как дурной сын губит род, а дурная жена губит мужа; как адхарма, принятая за дхарму, разрушает; так и злой советник губит царя.

Verse 5

अज्ञानेन यथा ज्ञानं शौचमाशौचकं यथा / अश्रद्धया यथा श्रद्धा सत्यञ्चैवानृतैर्यथा

Как знание гибнет от невежества, а чистота оскверняется нечистотой; как вера разрушается неверием; так и истина подтачивается ложью.

Verse 6

हिमं यथोष्णमाहन्यादनर्थं चार्थसंचयः / यथा प्रकर्तिनाद्दानं तपो वै विस्मयाद्यथा

Как жар уничтожает иней, так накопление богатства приносит беду; так же и милостыня, подаваемая лишь по привычке, и аскеза (tapas), совершаемая из тщеславия, становятся бесплодными.

Verse 7

अशिक्षया यथा पुत्रो गावो दूरगतैर्यथा / क्रोधेन च यथा शान्तिर्यथा वित्तमवद्धनात्

Без воспитания сын становится своевольным; коровы разбредаются, когда их гонят далеко; мир не обретается гневом; и богатство не возникает у того, кто лишён средств.

Verse 8

ज्ञानेनैयथा विद्या निष्कामेन यथा फलम् / तथैव पापनाशाय प्रोक्तेयं द्वादशी शुभा

Как учение становится совершенным через истинное знание, и как плод деяния очищается, когда совершается без желания, так и эта благословенная Двадаши возвещена для уничтожения грехов.

Verse 9

ब्रह्महत्या सुरा पान स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / युगपत्तुप्रजातानिहन्ति त्रिपुष्करम्

Убийство брахмана, питие хмельного, кража и запретная связь с женой учителя — когда они возникают вместе, — уничтожают даже заслугу, обретённую через обряд Трипушкара.

Verse 10

न चापि नैमिषं क्षेत्रं कुरुक्षेत्रं प्रभासकम् / कालिन्दी यमुना गङ्गा न चैव न सरस्वती

И это не священная область Наймиша, не Курукшетра и не Прабхаса; не Калинди (Ямуна), не Ганга — и не Сарасвати (здесь).

Verse 11

चैव सर्वतीर्थानि एकादश्याः समानि हि / न दानं न जपो होमो न चान्यत्सुकृतं क्रचित्

Воистину, все святые тиртхи равны (заслуге) Экадаши. Нет ни подаяния, ни джапы, ни огненного жертвоприношения (хомы), ни какого-либо иного добродетельного деяния где бы то ни было, что могло бы сравниться с ним.

Verse 12

एकतः पृथिवीदानमेकतो हरिवासरः / ततो ऽप्येका महापुण्या इयमेकादशी वरा

С одной стороны — дар всей земли, с другой — священный день Хари. Но даже превосходя их обоих, эта единственная, наивысшая Экадаши провозглашается дарующей величайшую заслугу.

Verse 13

अस्मिन्वराहपुरुषं कृत्वा देवं तु हाटकम् / घटोपरि नवे पात्रे कृत्वा वै ताम्रभाजने

В этом устроении следует изготовить Вараха‑Пурушу как божество из золота и поставить его на горшок, в новом сосуде — воистину, в медном вместилище.

Verse 14

सर्वबीजभृते विप्राः सितवस्त्रावगण्ठिते / सहिरण्यप्रदीपाद्यैः कृत्वा पूजां प्रयत्ननः

О брахманы, с усердием совершайте поклонение светильниками и иными подношениями вместе с золотом — для вместилища, что хранит все виды семян и обёрнуто белой тканью.

Verse 15

वराहाय नमः पादौ क्रोडाकृतये नमः कटिम् / नाभिं गंभीरघोषया उरः श्रीवत्सधारिणे

Поклон Варахе — преклоняюсь пред Его стопами. Поклон Тому, кто в образе вепря — преклоняюсь пред Его станом. Преклоняюсь пред Его пупом, гулко звучащим в глубине, и пред Его грудью, несущей знак Шриватсы.

Verse 16

बाहुं सहस्रशिरसे ग्रीवां सर्वेश्वराय च / मुखं सर्वात्मने पूज्यं ललाटं प्रभवाय च

Следует поднести поклонение рукам — Тысячеглавому; шее — Владыке всего; лицу, достойному почитания, — Душе всего; и лбу — Истоку всякого проявления.

Verse 17

केशाः शतमयूखाय पूज्या देवस्य चक्रिणः / विधिना पूजयित्वा तु कृत्वा जागरणं निशि

Священные волосы следует почитать ради Столучевого, Господа, несущего чакру. Совершив поклонение по уставу, затем надлежит бодрствовать всю ночь.

Verse 18

श्रुत्वा पुराणं देवस्य माहात्म्यप्रतिपादकम् / प्रातर्विप्राय दत्त्वा च याचकाय शुभाय तत्

Выслушав Пура́ну, возвещающую величие Господа, поутру следует передать её брахману или преподнести в дар достойному просящему — ради благого, благоприятного заслуга.

Verse 19

कनकक्रोडसहितं सन्निवेद्य परिच्छदम् / पश्चात्तु पारणं कुर्यान्नातितृप्तः सकृद्व्रतः

Должным образом поднеся предписанные дары и принадлежности вместе с золотой монетой, затем следует совершить па́рану — прерывание поста. Соблюдающий однодневный обет не должен насыщаться чрезмерно.

Verse 20

एवं कृत्वा नरो विद्यान्न भूय स्तनपो भवेत् / उपोष्यैकादशीं पुण्यां मुच्यते वै ऋणत्रयात् / मनो ऽभिलषितावाप्तिः कृत्वा सर्वव्रतादिकम्

Поступив так, человек должен знать: он более не станет младенцем, сосущим грудь (то есть не родится вновь ребёнком). Постясь в святую Экадаши, он воистину освобождается от тройного долга. Совершая все такие обеты и установления, он достигает исполнения заветного желания сердца.

Frequently Asked Questions

The installation functions as a concrete devotional focus (mūrti/ādhāra) for the vrata, aligning the observance with Viṣṇu’s Varāha form. By placing the deity on a prepared vessel and worshipping with lamps, seeds, and a white covering, the rite integrates purity (śauca), abundance symbolism (sarva-bīja), and formal offering (upacāra), culminating in dāna to transfer merit and complete the observance.

The chapter explicitly links fasting on the holy Ekādaśī with release from the threefold debt, presenting the vrata as a concentrated act of restraint, devotion, and gift-giving. In karma-vipāka logic, disciplined niyama (fasting, vigil), bhakti (Hari/Varāha worship), and dāna (donation with dakṣiṇā) collectively counterbalance prior obligations and impurities, yielding ṛṇa-nivṛtti as a stated fruit.