Adhyaya 105
Brahma KhandaAdhyaya 10573 Verses

Adhyaya 105

Prāyaścitta: Catalogue of Sins, Narakas, and Graded Expiations (Kṛcchra–Cāndrāyaṇa–Japa)

Эта глава, продолжая тему Ācāra Khaṇḍa о правильном поведении, сначала излагает причинную цепь падения: пренебрежение предписанными обязанностями, совершение порицаемых поступков и необузданность чувств. Далее утверждается, что prāyaścitta (искупление, покаяние) восстанавливает согласие внутри человека и в обществе, тогда как отказ от искупления ведёт к уделам naraka. Перечисляется ряд адов, затем даётся классификация великих грехов (brahmahatyā, surāpāna, suvarṇa-steya, gurutalpa) и множества вторичных проступков: сексуальные нарушения, мошенническое пропитание, неправильное обучение и принятие даров, торговля запретным, оставление долга. Затем приводятся ступенчатые средства: исповедь и суровый образ жизни; длительные обеты за убийство брахмана; покаяния за питьё вина, кражу золота и gurutalpa; а также особые искупления за убийство коровы, за убийство по varṇa и за вред животным или растительности. В завершение систематизируются главные обеты (Sāntapana—Cāndrāyaṇa) и подчёркиваются japa/prāṇāyāma вместе с yama–niyama как этическое основание, подготавливая дальнейшее учение о длительной дхармической дисциплине, превосходящей разовые искупления.

Shlokas

Verse 1

नाम चतुरुत्तरशततमो ऽध्यायः विहितस्याननुष्ठानान्निन्दितस्य च सेवनात् / अनिग्रहाच्चेन्द्रियाणां नरः पतनमृच्छति

Это называется «сто пятая глава». Не исполняя предписанного, совершая порицаемое и не обуздывая чувств, человек приходит к падению.

Verse 2

तस्माद्यत्नेन कर्तव्यं प्रायश्चित्तं विशुद्धये / एवमस्यान्तरात्मा च लोकश्चैव प्रसदिति

Посему следует усердно совершать праяшчитту (prāyaścitta) ради очищения; так умиротворяются и внутренняя душа, и мир (общество), и оба бывают довольны.

Verse 3

लोकः प्रसीदेदात्मैवं प्रायश्चित्तैरघक्षयः / प्रायश्चित्तमकुर्वाणाः पश्चात्तापविवर्जिताः

Так, посредством праяшчитт мир и собственное «я» обретают благоволение, и грех убывает. Но те, кто не совершает искупления и лишён раскаяния, пожинают плод своих дурных деяний.

Verse 4

नरकान्यान्ति पापा वै महारौरवरौरवान् / तामिस्त्रं लोहशङ्कुं च पूतिगन्धसमाकुलम्

Воистину, грешники идут в адские области — Махараурава и Раурава; также в Тамистру и Лохашанку — места, наполненные зловонием гнили и смрада.

Verse 5

हंसाभं लोहितोदं च सञ्जीवननदीपथम् / महानिलयकाकोलमन्धतामिस्त्रवापनम्

«(Есть) Хамсабха и Лохитода, и речной путь Сандживаны; также Маханилая, Какола, Андхатамисра и Вапана»

Verse 6

अवीचिं कुम्भीपाकं च यान्ति पापा ह्यपुण्यतः / ब्रह्महा मद्यपः स्तेयी संयोगी गुरुतल्पगः

По полному отсутствию заслуг грешники идут в Авичи и Кумбхипаку — такие как убийца брахмана, пьяница, вор, нарушитель чужой супруги и осквернитель ложа гуру.

Verse 7

गुरुनिन्दा वेदनिन्दा ब्रह्महत्यासमे ह्युभे / निषिद्धभक्षणं जिह्मक्रियाचरणमेव च

Клевета на Гуру и хула на Веды равны греху убийства брахмана. Таковы же поедание запретной пищи и лживое поведение.

Verse 8

रजस्वलामुखास्वादः सुरापानसमानि तु / अश्वरत्नादिहरणं सुवर्णस्तेयसंमितम्

Прикосновение губами к лицу женщины во время месячных равносильно пьянству, а кража коней и драгоценностей — краже золота.

Verse 9

सखिभार्याकुमारीषु स्वयोनिष्वन्त्यजासु च / सगोत्रासु तथा स्त्रीषु गुरुतल्पसमं स्मृतम्

Связь с женой друга, девственницей, женщинами своего рода, низших каст или того же клана равна осквернению ложа Гуру.

Verse 10

पितुः स्वसारं मातुश्च मातुलानीं स्नुषाम पि / मातुः सपत्नीं भगिनीमाचार्यतनयां तथा

Также следует чтить сестру отца, сестру матери, жену дяди по матери, невестку, мачеху, сестру и дочь учителя.

Verse 11

आचार्यपत्नीं स्वसुतां गच्छंस्तु गुरुतल्पगः / छित्त्वा लिङ्गं वधस्तस्य सकामायाः स्त्रियास्तथा

Тот, кто согрешит с женой учителя или собственной дочерью, оскверняет ложе Гуру; наказание — смерть после оскопления, то же и для согласной женщины.

Verse 12

गोवधो व्रात्यतास्तेयमृणानां च परिक्रिया / अनाहिताग्नितापण्यविक्रयः परिवेदनम्

Убийство коровы; жизнь как вратья (изгой вне варны); кража; неправедные действия в делах долга; продажа того, что продавать не должно (особенно священных и обрядовых вещей); и повторный брак при живом прежнем супруге — всё это объявлено греховными деяниями.

Verse 13

भृत्याचाध्ययनादानं भृतकाध्या पनन्तथा / पारदार्यं पारिवित्त्यं वार्धुष्यं लवणक्रिया

Обучать за плату; принимать дары в обмен на учение; равно как нанимать кого-то для преподавания; прелюбодеяние с чужой женой; брак прежде старшего брата (нарушение должного порядка); ростовщичество; и порочная торговля или занятие, связанное с солью — всё это перечисляется как предосудительные деяния.

Verse 14

सच्छूद्रविट्क्षत्त्रबन्धोर्निन्दितार्थोपजीविता / नास्तिक्यं व्रतलोपश्च शूल्यं गोश्वेव विक्रयः

Зарабатывать на жизнь порицаемыми средствами — например, неподобающе зависеть от тех, кого зовут «почтенными» шудрами, вайшьями и кшатриями лишь по рождению; быть настиком (неверием); нарушать обеты; заниматься продажей мяса на шампуре (шулья); а также продавать коров и лошадей — всё это относится к предосудительным деяниям.

Verse 15

पितृमातृसुहृत्त्यागस्तडागारामविक्रयः / कन्यायादूषण चैव परिविन्दकयाजनम्

Оставить отца, мать и доброжелательных друзей; продавать пруды и рощи для услады; порочить деву; и совершать жертвоприношение как жрец для «паривиндаки» — всё это относится к предосудительным деяниям.

Verse 16

कन्याप्रदानं तस्यैव कौटिल्यं व्रतलोपनम् / आत्मनोर्ऽथे क्रियारम्भो मद्यपस्त्रीनिषेवणम्

Выдать дочь за того же человека, действуя коварно; нарушать обеты; начинать обряды ради собственной корысти; пить опьяняющее; и сходиться с чужой женой — всё это осуждаемые деяния.

Verse 17

स्वाध्यायाग्निसुतत्यागो बान्धवत्याग एव च / असच्छास्त्राभिगमनं भार्यात्मपरिवि क्रयः

Отказ от священного самоизучения (свадхьяя), пренебрежение жертвенным огнём и детьми, оставление родичей; обращение к ложным учениям и торговля (продажа) жены или даже самого себя — всё это порицаемые деяния.

Verse 18

उपपापानि चोक्तानि प्रायश्चित्तं निबोधत / शिरः कपालध्वजवान् भिक्षाशी कर्म वेदयन्

Второстепенные грехи уже названы; теперь уразумей искупление (праяшчитта) за них: носить череп как знамя на голове, жить подаянием и открыто объявлять о своём деянии как о покаянии.

Verse 19

ब्रह्महा द्वादश समा मितभुक् शुद्धिमाप्नुयात् / लोमभ्यः स्वाहेति च वा लोमप्रभृति वै तनुम्

Убийца брахмана (brāhmaṇa) достигает очищения, прожив двенадцать лет на меренной, ограниченной пище (mitabhuk). Или же, начиная с волос на теле, пусть он совершает возлияния с мантрой «сваха волосам», как обряд, обращённый к самому телу.

Verse 20

मज्जान्तां जुहुयाद्वापि स्वस्वमन्त्रैर्यथाक्रमम् / शुद्धिः स्याद्ब्राह्मणत्राणात्कृत्वैवं शुद्धिरेव च

Или же, будучи погружённым в воду, он может совершать возлияния по порядку, с соответствующими мантрами. Очищение достигается через защиту (спасение) брахмана; поступив так, очищение воистину наступает.

Verse 21

निरातङ्कं द्विजं गां च ब्राह्मणार्थे हतो ऽपि वा / अरण्ये नियतो जुप्त्वा त्रिः कृत्वो वेदसंहिताम्

Даже если человек будет убит, действуя ради брахмана — защищая безупречного двиджу (brāhmaṇa) или корову, — ему следует, соблюдая самообуздание, уйти в лес и совершать строгую джапу, трижды повторяя ведическую Самхиту.

Verse 22

सरस्वतीं वा संसेव्यं धनं पात्रे समर्पयेत् / यागस्थक्षत्त्रविड्घात् चरेद्ब्रह्महणो व्रतम्

Или же, должным образом почтив Сарасвати, следует пожертвовать богатство достойному получателю. Тот, кто убил кшатрия или вида (вайшью), либо совершил убийство во время жертвоприношения, должен принять искупительный обет, предписанный убийце брахмана.

Verse 23

गर्भहा वा यथावर्णं तथात्रेयीनिषू (सू) दनम् / चरेद्ब्रतमहत्वापि घातनार्थमुपागतः

Разрушитель зародыша — сообразно степени своей вины — даже принимая великие обеты, всё же считается тем, кто приступил к религиозным соблюдениям с намерением убить; потому он несёт соответствующее наказание за детоубийство во чреве.

Verse 24

द्विगुणं सवनस्थे तु ब्राह्मणे व्रतमाचरेत् / सुराम्बुघृतगोमूत्रं पीत्वा शुद्धिः सुरापिणः

Но для брахмана, находящегося на стадии совершения трёх ежедневных выжимок сомы (трёх саван), покаяние следует исполнять вдвойне. Тот, кто пил хмельное, очищается, выпив смесь вина, воды, гхи и коровьей мочи.

Verse 25

अग्निवर्णं घृतं वापि चीरवास जटी भवेत् / व्रतं ब्रह्महणः कुर्यात्पुनः संस्कारमर्हति

Пусть он обретёт сияние огня (свет подвижничества) и живёт на гхи (или на простой пище); облачившись в кору и нося спутанные волосы, пусть станет аскетом. Исполнив такой обет, убийца брахмана вновь становится достоин принять очистительные обряды (самскары).

Verse 26

रेतेविण्मूत्रपानाच्च सुरापा ब्राह्मणी तथा / पतिलोकपरिभ्रष्टा गृध्री स्यात्सूकरी शुनी

Брахманка, пьющая семя, испражнения или мочу, равно как и пьющая хмельное, или отпавшая от должной сферы поведения по отношению к мужу, перерождается стервятницей, свиньёй или сукой.

Verse 27

स्वर्णहारी द्विजो राज्ञे दत्त्वा तु मुसलं तथा / कर्मणः ख्यापनं कृत्वा हतस्तेन भवेच्छुचिः

Дваждырожденный, укравший золото, вручив царю палицу и признавшись в содеянном, очищается, если принимает смерть от его руки.

Verse 28

आत्मतुल्यं सुवर्णं वा दत्त्वा शुद्धिमियाद्द्विजः / शयने सार्धमायस्या योषिता निभृतं स्वपेत्

Дваждырожденный достигает очищения, даруя золото, равное его собственному весу; после этого он должен спать на ложе вместе со своей женой.

Verse 29

उच्छेद्य लिङ्गं वृषणं नैरृत्यामुत्सृजोद्दिशि / प्राजापत्यं चरेत्कृच्छ्रं समा वा गुरुतल्पगः

Совершивший грех осквернения ложа учителя должен отсечь свой орган и яички и бросить их на юго-запад; затем совершить покаяние Праджапатья или суровую аскезу в течение года.

Verse 30

चान्द्रायणं वा त्रीन्मासनभ्यसेद्वेदसंहिताम् / पञ्चगव्यं पिबेद्गोघ्नो मासमासीत संयतः

Или же он должен совершить покаяние Чандраяна, либо три месяца усердно изучать Ведическую Самхиту. Убийца коровы должен пить панчагавью и, сдерживая себя, жить в воздержании месяц.

Verse 31

गोष्ठेशयो गो ऽनुगामी गोप्रदानेन शुध्यति / उपपातकशुद्धिः स्याच्चान्द्रायणव्रतेन च

Тот, кто спит в коровнике и следует за коровой, очищается дарением коровы. Очищение от малого греха (упапатака) также достигается обетом Чандраяна.

Verse 32

पयसा वापि मासेन पराकेणापि वा पुनः / ऋषभैकं सहस्रं गा दद्यात्क्षत्त्रवधे पुमान्

За убийство кшатрия человеку следует совершить искупление: либо пить одно молоко в течение месяца, либо исполнить покаяние, называемое Парака; иначе же — пожертвовать одного быка и тысячу коров.

Verse 33

ब्रह्महत्याव्रतं वापि वत्सरत्रितयं चरेत् / वैश्यहाब्दं च (ब्दांश्च) रेदेतद्दद्याद्वैकशतं गवाम्

Обет искупления за брахма-хатью следует соблюдать три года. За убийство вайшьи надлежит совершать предписанную епитимью в течение года (или указанной его части) и в искупление пожертвовать сто коров.

Verse 34

षण्मासाच्छूद्रहा चैतद्दद्याद्वा धेनवो दश / अप्रदुष्टां स्त्रियं हत्वा शूद्रहत्याव्रतं चरेत्

Убивший шудру должен совершать это искупление шесть месяцев или же пожертвовать десять коров. Убив непорочную, невиновную женщину, следует соблюдать обет искупления, предписанный за убийство шудры.

Verse 35

मार्जारगोधानकुलपशुमण्डूकघातनात् / पिबेत्क्षीरं त्र्यहं पापी कृच्छ्रं वाप्यधिकं चरेत्

За грех убийства кошки, игуаны (годхи), мангуста (накулы), домашнего животного или лягушки грешник должен три дня пить одно молоко либо совершить покаяние Кṛччхра (или ещё более строгое).

Verse 36

गजे नीलान्वृषान्पञ्च शुके वत्सं द्विहायनम् / खराजमेषेषु वृषो देयः क्रौञ्चे त्रिहायणः

Для обряда, связанного с «Гаджа» (Слон), следует пожертвовать пять синих (тёмных) быков. Для «Шука» (Попугай) — телёнка двух лет. Для «Кхара–Аджa–Меша» (Осёл–Коза–Баран) — быка; а для «Краунча» — животное трёх лет.

Verse 37

वृक्षगुल्मलतावीरुच्छेदने जप्यमृक्शतम् / अवकीर्णो भवेद्गत्त्वा ब्रह्मचारी च योषितम्

При срубании деревьев, кустарников, лиан и вьющихся растений следует совершить джапу, прочитав сто гимнов Ṛk из «Ригведы». А брахмачарин (ученик, соблюдающий целомудрие), пришедший к женщине, становится «авакирна» — падшим с обета воздержания.

Verse 38

गर्दभं पशुमालभ्य नैरृतं च विशुध्यति / मधुमांसाशने कार्यं कृच्छ्रं शेषव्रतानि च

Ритуально принеся в жертву осла как жертвенное животное, человек очищается от наиррита‑скверны (южной, демонической). За грех вкушения мёда и мяса следует исполнить покаяние Кṛcchra, а также прочие предписанные обеты.

Verse 39

कृच्छ्रत्रयं गुरुः कुर्यान्म्रियेत् प्रहितो यदि / प्रतिकूलं गुरोः कृत्वा प्रसाद्यैव विशुध्यति

Если ученик, посланный гуру с поручением, умрёт, гуру следует совершить три покаяния Кṛcchra в искупление. А тот, кто поступил наперекор гуру, очищается лишь снискав милость гуру — примирившись и испросив прощения.

Verse 40

रिपून्धान्यप्रदानाद्यैः स्नेहाद्यैर्वाप्युपक्रमेत् / क्रियमाणोपकारे च मृते विप्रे न पातकम्

Следует стараться расположить к себе врагов дарами зерна и прочего, либо ласковым обращением и подобными средствами. И если при оказании такой помощи умирает брахман (brāhmaṇa), греха не возникает.

Verse 41

महापापोपपापाभ्यां योभिशस्तो मृषा परम् / अब्भक्षो मासमासीत स जापी नियतन्द्रियः

Тот, кого обвиняют в великих и малых грехах — особенно по ложному навету, — должен в течение месяца жить, принимая лишь воду, совершая джапу и обуздывая чувства.

Verse 42

अनियुक्तो भ्रातृभार्यां गच्छंश्चान्द्रायणं चरेत् / त्रिरात्रान्ते घृतं प्राश्य गत्वोदक्यां शुचिर्भवेत्

Если человек без дозволения (без предписанного установления) вступил в связь с женой своего брата, ему следует совершить покаяние Чандраяна (Cāndrāyaṇa). По истечении трёх ночей, вкусив топлёного масла (гхи), пусть он пойдёт к воде для омовения — и станет очищенным.

Verse 43

गोष्ठे वसन्ब्रह्मचारी मासमेकं पयोव्रती / गायत्त्रीजप्यनिरतो मुच्यते ऽसत्प्रतिग्रहात्

Живя в коровнике как ученик-брахмачари один месяц, соблюдая обет питаться лишь молоком и непрестанно предаваясь джапе Гаятри, человек освобождается от вины принятия недолжных даров.

Verse 44

त्रिः कृच्छ्रमाचरेद्व्रात्ययाजको ऽपि चरन्नपि / वेदप्लावी यवाश्यब्दं त्यक्त्वा च शरणागतान्

Даже жрец, совершающий жертвоприношения для вратьев (vrātya, отверженных), пусть и продолжая обычную жизнь, должен трижды исполнить покаяние Кṛччхра (Kṛcchra). Также тот, кто искажает или злоупотребляет Ведой, должен оставить унизительное слово «yavāśya» и не оставлять тех, кто пришёл под защиту.

Verse 45

प्राणायामत्रयं कुर्यात्खरयानोष्ट्रयानगः / नग्नः स्नात्वा च सुप्त्वा च गत्वा चैव दिवा स्त्रियम्

Тот, кто ездил на осле или верблюде, кто был наг, после омовения, после сна, а также после посещения женщины днём, должен совершить тройной пранаяму (упорядоченное управление дыханием).

Verse 46

गुरुन्त्वं कृत्य हुङ्कृत्य विप्रं निर्जित्य वाद तः / प्रसाद्य तं च मुनयस्ततो ह्युपवसेद्दिनम्

Проявив дерзость к учителю, оскорбив брахмана и одолев его в споре, мудрецы должны умилостивить его и испросить прощения; после этого следует, воистину, соблюдать пост целые сутки.

Verse 47

विप्रे दण्डोद्यमे कृच्छ्रमतिकृच्छ्रं निपातने / देशं कालं वयः शक्तिं पापं चावेक्ष्य यत्नतः

Для брахмана, когда посох лишь поднят (в знак наказания), искупление — Кṛччхра; когда же удар действительно нанесён, — Атикṛччхра, после тщательного учёта места, времени, возраста, силы и также природы греха.

Verse 48

प्रायश्चितं प्रकल्प्यं स्याद्यत्र योक्ता तु निष्कृतिः / गर्भत्यागो भर्तृनिन्दा स्त्रीणां पतनकारणम्

Где бы ни надлежало назначить прая́шчитту, следует применить соответствующее средство искупления. Для женщин оставление чрева (изгнание плода) и поношение мужа — причины духовного падения.

Verse 49

एष ग्रहान्तिके दोषः तस्मात्तां दूतरस्त्यजेत् / विख्यातदोषः कुर्वीत गुरोरनुमतं व्रतम्

Таков порок, возникающий при неблагоприятном влиянии планеты; потому следует оставить то (практику или общение). Если же этот изъян стал известен, надлежит принять обет (врата) с одобрения гуру.

Verse 50

असंविख्यातदोषस्तु रहस्यं व्रतमाचरेत् / त्रिरात्रोपोषणो जप्त्वा ब्रह्महा त्वघमर्षणम्

Но тот, чей грех не стал известен людям, должен совершать тайный обет. Постясь три ночи и читая гимн Агхамаршана, даже убийца брахмана очищается от греха.

Verse 51

अन्तर्जले विशुद्धे च दत्त्वा गां च पयस्विनीम् / लोमभ्यः स्वाहेति ऋचा दिवसं मारुताशनः

Совершив подношение в чистой воде и даровав дойную корову, пусть он проживёт один день, питаясь лишь воздухом, — произнося ведийский рич с формулой: «сваха — волосам (тела)».

Verse 52

जले जप्त्वा तु जुहुयाच्चात्वारिंशद्घृताहुतीः / त्रिरात्रोपोषणो हुत्वा कूष्माण्डीभिर्घृतं शुचिः

Произнеся мантру в воде, следует принести в священный огонь сорок возлияний гхи. Затем, соблюдая пост три ночи и совершив хому с гхи вместе с kūṣmāṇḍī (тыквой/пепельной тыквой), человек, пребывая в чистоте, очищается.

Verse 53

सुरापः स्वर्णहारी च रुद्रजापी जले स्थितः / सहस्रशीर्षाजप्येन मुच्यते गुरुतल्पगः

Пьющий хмельное, похититель золота и тот, кто, стоя в воде, повторяет мантру Рудры, — посредством джапы гимна «Сахасраширша» освобождается; даже нарушивший ложе гуру (gurutaḷpaga) снимает с себя бремя греха.

Verse 54

प्राणायामशतं कुर्यात्सर्वपापापनुक्त्ये / ओङ्काराभियुतं सोमसलिलप्रशनाच्छुचिः

Чтобы устранить все грехи, следует совершить сто кругов пранаямы. Затем, очистившись, следует отпить священной сомы-воды, соединяя это с произнесением «Ом».

Verse 55

कृत्वोपवासं रेतोविण्मूत्राणां प्राशनेद्विजः / अज्ञानकृतपापस्य नाशः सन्ध्यात्रये कृते

После поста, если двиджа (дваждырождённый) по обряду вкушает семя, кал и мочу, то при совершении трёх сандхья-обрядов грех, совершённый по неведению, уничтожается.

Verse 56

रुद्रैकादशजप्याद्धि पापनाशो भवेद्द्विजैः / वेदाभ्यासरतं शान्तं पञ्चयज्ञक्रियापरम्

Воистину, посредством джапы Одиннадцати Рудр у двиджи уничтожаются грехи. (Такой человек) предан изучению Вед, умиротворён и усерден в совершении пяти великих жертвоприношений (панча-ягья).

Verse 57

न स्पृशन्ति हा पापानि चाशु स्मृत्वा ह्यपोहितः / जप्त्वा सहस्रगायत्त्रीं शुचिर्ब्रह्महणादृते

Грехи не прикасаются к нему; лишь вспомнив это, он быстро очищается. Прочитав Гаятри тысячу раз, человек становится чистым — кроме убийцы брахмана.

Verse 58

ब्रह्मचर्यं दया क्षान्तिर्ध्यानं सत्यमकल्कता / अहिंसा स्तेयमाधुर्ये दमश्चैते यमाः स्मृताः

Брахмачарья (целомудренное самообуздание), сострадание, терпение, медитация, правдивость, безупречная чистота, ахимса, неворовство, мягкость речи и поведения и обуздание чувств — это помнят как ямы (этические удержания).

Verse 59

स्नानमौनोपवासोज्यास्वाध्यायोपस्थनिग्रहः / तपो ऽक्रोधो गुरोर्भक्तिः शौचं च नियमाः स्मृताः

Омовение, молчание, пост, священное повторение «Ом», самоизучение (свадхьяя), сдерживание полового влечения, аскеза, безгневие, преданность гуру и чистота — это помнят как ниямы (личные предписания).

Verse 60

पञ्चगव्यं तु गोक्षीरं दधिमूत्रशकृद्घृतम् / जग्ध्वा परेह्न्युपवसेत्कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्

Следует принять панчагавью — коровье молоко, простоквашу, коровью мочу, навоз и гхи — а на следующий день поститься; так совершается искупительное соблюдение, называемое Сантапана-криччхра.

Verse 61

पृथक् सान्तपनैर्द्रव्यैः षडहः सोपवासकः / सप्ताहेन तु कृच्छ्रो ऽयं महासान्तपनः स्मृतः

Применяя по отдельности вещества Сантапаны, следует соблюдать это шесть дней вместе с постом; а когда это суровое соблюдение завершается за семь дней, оно именуется Маха-сантапана — «великая Сантапана».

Verse 62

पर्णोदुम्बरराजीवबील्वपत्रकुशोदकैः / प्रत्येकं प्रत्यहाभ्यस्तैः पर्ण कृच्छ्र उदाहृतः

Провозглашается, что обет «парна-криччхра» (листовая аскеза) состоит в том, чтобы день за днём принимать пищу по одной порции — листья палаши, удумбары, лотоса и бильвы — и пить воду, освящённую травой куша.

Verse 63

तप्तक्षीरघृताम्बूनामेकैकं प्रत्यहं पिबेत् / एकरात्रोपवासश्च तप्तकृच्छ्रश्च पावनः

Пусть день за днём, поочерёдно, пьёт по одному из этого: подогретое молоко, гхи и воду. Пост в течение одной ночи и покаяние «тапта-криччхра» (разогретая криччхра) — всё это очищает.

Verse 64

एकभक्तेन नक्तेन तथैवायाचितेन च / उपवासेन चकन पादकृच्छ्र उदाहृतः

Обет «пада-криччхра» (более мягкая форма криччхры) провозглашается состоящим из следующего: есть один раз в день, есть только ночью, есть лишь то, что получено без просьбы (не выпрашивая и не выбирая), и поститься.

Verse 65

यथा कथञ्चित्त्रिगुणः प्रजापत्यो ऽयमुच्यते / अयमेवातिकृच्छ्रः स्यात्पाणिपूर्णाम्बुभोजनात्

В некотором смысле это называется тройным обетом Праджапатьи. И та же самая практика становится «ати-криччхрой», когда принятие ограничено лишь водой, зачерпнутой в пригоршню ладони.

Verse 66

कृच्छ्रातिकृच्छ्रं पयसा दिवसानेकविंशतिम् / द्वादशाहोपवासैश्च पराकः समुदाहृतः

Аскеза, называемая «парака», провозглашается таковой: совершать наиболее суровую криччхру (криччхра-ати-криччхру), питаясь одним молоком в течение двадцати одного дня, вместе с постом продолжительностью двенадцать дней.

Verse 67

पिण्याकाचामतक्राम्बुसक्तूनां प्रतिवासरम् / एकैकमुपवासश्च कृच्छ्रः सौम्यो ऽयमुच्यते

Каждый день по порядку принимают жмых (oil-cake), кислую похлёбку, пахту, чистую воду и ячменную муку, вставляя между ними по одному дню поста; это покаянное делание называется «мягкий» (Saumya) Кṛcchra.

Verse 68

एषां त्रिरात्रमभ्यासादेकैकं स्याद्यथाक्रमात् / तुलापुरुष इत्येष ज्ञेयः पञ्चदशाहिकः

Если каждое из этих предписаний исполнять по три ночи, одно за другим в должной последовательности, то обряд, именуемый Тулапуруша (Tulāpuruṣa), следует понимать как пятнадцатидневное соблюдение.

Verse 69

तिथिपिण्डांश्चरेद्वृद्ध्या शुक्ले शिख्यण्डसंमितान् / एकैकं ह्रासयेत्कृष्णे पिण्डं चान्द्रायणं चरेत्

В светлую половину месяца (шукла) следует совершать ежедневные подношения пинда, постепенно увеличивая меру,—каждая пинда величиной примерно с яйцо павы. В тёмную половину (кришна) следует уменьшать подношение день за днём, по одному. Так через установленную меру пинда соблюдают обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa).

Verse 70

यथाकथञ्चित्पिण्डानां चत्वारिंशच्छतद्वयम् / मासेनैवोपभुञ्जीत चान्द्रायणमथापरम्

Каким бы способом ни было, следует устроить и принять (в пищу) двести сорок пинда-подношений в течение одного месяца; а затем, как другое соблюдение, приступить к обету Чандраяна (Cāndrāyaṇa).

Verse 71

कृत्वा त्रिषवणं स्नानं पिण्डं चान्द्रायणं चरेत् / पवित्राणि जपेत्पिण्डान् गायत्त्र्या चाभिमन्त्रयेत्

Совершив омовение трижды в день, следует приготовить пинда (погребальное рисовое подношение) и соблюдать искупительный обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa). Следует читать мантры Павитра (Pavitrā) и освящать пинда, призывая их мантрой Гаятри (Gāyatrī).

Verse 72

अनादिष्टेषु पापेषु शुद्धिश्चान्द्रायणेन तु / धर्मार्थो यश्चरेदेतच्चन्द्रस्यैति सलोकताम्

Для грехов, которым не предписано особого искупления, очищение достигается обетом Чандраяна (Cāndrāyaṇa). И тот, кто совершает его ради дхармы, достигает того же мира, что и Чандра — Луна.

Verse 73

कृच्छ्रकृद्धर्मकामस्तु महतीं श्रियमश्नुते

Тот, кто принимает аскезу Кṛччхра (Kṛcchra) с желанием, согласным с дхармой, обретает великое благополучие.

Frequently Asked Questions

Cāndrāyaṇa is a lunar-regulated discipline of intake/offerings that increases through the bright fortnight and decreases through the dark fortnight (with piṇḍa regulation described). The chapter treats it as a comprehensive purifier, explicitly recommending it even when no specific expiation is prescribed.

It links grave actions to both naraka trajectories (naming multiple hells) and to graded expiations calibrated by severity (e.g., brahmahatyā vs. upapātaka). The logic is that moral gravity determines both the depth of karmic consequence and the intensity/duration of remedial tapas, dāna, and japa.

They function as internal purifiers: Aghamarṣaṇa, Gāyatrī, Sahasraśīrṣa, and Ekādaśa Rudra japa are prescribed as sin-destroying disciplines, while repeated prāṇāyāma is recommended to remove accumulated impurities—integrating bodily regulation with mantra-based purification.

Yamas include celibacy/self-restraint, compassion, forbearance, meditation, truthfulness, purity, non-violence, non-stealing, sweetness, and sense-control; niyamas include bathing, silence, fasting, Oṁ-japa, self-study, sexual restraint, austerity, freedom from anger, guru-devotion, and purity. They are included to show that expiation is stabilized by ongoing ethical discipline, not only by one-time rites.