Adhyaya 29
Prakriya PadaAdhyaya 2992 Verses

Adhyaya 29

Yuga-Vibhāga and Kāla-Pramāṇa (Measures of Time and the Four Yugas)

Эта адхьяя начинается с просьбы риши подробно изложить циклы чатурьюги (caturyuga) в контексте манвантары Сваямбхувы (Svāyambhuva), особенно их образ происхождения (nisarga) и лежащий в основе принцип (tattva). Сута (Sūta) связывает тему с прежним космологическим рассуждением и объявляет систематическое изложение. Далее следует техническое перечисление мер времени: от наименьшей воспринимаемой единицы (nimeṣa, kāṣṭhā, kalā, muhūrta) к более крупным, с опорой на человеческое (mānuṣa/laukika) деление дня и ночи, регулируемое солнцем. Затем вводятся преобразования масштаба: время питров (pitṛ), где человеческий месяц становится единицей дня-ночи (kṛṣṇapakṣa как «день», śuklapakṣa как «ночь»), и божественное время, где udagayana и dakṣiṇāyana составляют день и ночь девов. Эти соответствия подводят к главной цели: с числовой ясностью определить юги, различия юг (yuga-bheda), дхарму юг (yuga-dharma) и стыки-переходы (yuga-sandhyā, sandhyāṃśa, sandhi), создавая вычислимую хронологию для пураннической истории.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे अमावस्याश्राद्धे पितृविचयोनामाष्टाविंशति तमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच चतुर्युगानि यान्यासन्पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / तेषां निसर्गं तत्त्वं च श्रोतुमिच्छामि विस्तरात्

Так в «Шри Брахманда Махапуране», в первой части, изречённой Ваю, во втором анушанга-паде, в разделе об амавасья-шраддхе, — двадцать восьмая глава «Питривичая». Риши сказал: о четырёх югах, что прежде были в манвантаре Сваямбхувы, — их возникновение и сущность желаю услышать подробно.

Verse 2

सूत उवाच पृथिव्यादिप्रसंगेन यन्मया प्रागुदीरितम् / तेषां चतुर्युगं ह्येतत्तद्वक्ष्यामि निबोधत

Сута сказал: То, что я прежде упомянул в связи с землёй и прочим, — это и есть их чатурьюга; теперь я изложу это, внимайте.

Verse 3

संख्ययेह प्रसंख्याय विस्तराच्चैव सर्वशः / युगं च युगभेदश्च युगधर्मस्तथैव च

Здесь я, по мере чисел и с подробным разъяснением, изложу: югу, различия юг и также дхарму каждой юги.

Verse 4

युगसंध्यांशकश्चैव युगसंधानमेव च / षट्प्रकाशयुगाख्यैषा ता प्रवक्ष्यामि तत्त्वतः

Также долю сумерек юги и соединение (сандхана) юги; эти шесть, именуемые «шат-пракаша», я изложу поистине.

Verse 5

लौकिकेन प्रमाणेन निष्पाद्याब्दं तु मानुषम् / तेनाब्देन प्रसंख्यायै वक्ष्यामीह वतुर्युगम् / निमेषकाल तुल्यं हि विद्याल्लघ्वक्षरं च यत्

По мирской мере устанавливается человеческий год; по этому году, ведя исчисление, я изложу здесь чатурьюгу. И знай: «лагхвакшара» равна по времени одному нимеше.

Verse 6

काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव त्रिशच्च काष्ठा गणयेत्कलां तु / त्रिंशत्कलाश्चापि भवेन्मुहूर्त्तस्तै स्त्रिंशता रात्र्यहनी समे ते

Пятнадцать нимеш составляют одну каштху; тридцать каштх считаются одной калой; тридцать кал образуют один мухурту; и тридцать мухурт составляют равные ночь и день.

Verse 7

अहोरात्रौ विभजते सूर्यो मानुषलौकिकौ

Солнце разделяет для людей мирские день и ночь.

Verse 8

तत्राहः कर्मचेष्टायां रात्रिः स्वप्नाय कल्पते / पित्र्ये रात्र्यहनी मासः प्रविभागस्तयोः पुनः

Там день предназначен для деяний и усилий кармы, а ночь — для сна и сновидений. В мире Питри ночь и день вместе составляют один месяц; затем вновь разъясняется их разделение.

Verse 9

कृष्णपक्षस्त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी / त्रिंशद्ये मानुषा मासाः पित्र्यो मासस्तु सः स्मृतः

Для них тёмная половина месяца (кришна-пакша) подобна дню, а светлая половина (шукла-пакша) — ночи сновидений. Тридцать человеческих месяцев считаются одним месяцем Питри.

Verse 10

शतानि त्रीणि मासानां षष्ट्या चाप्यधिकानि वै / पित्र्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण विभाव्यते

Триста месяцев и ещё шестьдесят — всего 360 месяцев — по человеческому счёту понимаются как один год Питри.

Verse 11

मानुषे णैव मानेन वर्षाणां यच्छतं भवेत् / पितॄणां त्रीणि वर्षाणि संख्यातानीह तानि वै

Сто лет по человеческой мере здесь считаются тремя годами Питри.

Verse 12

दश चैवाधिका मासाः पितृसंख्येह संज्ञिताः / लौकिकेनैव मानेन हृब्दो यो मानुषः स्मृतः

В счёте Питри упоминаются десять месяцев и дополнительные месяцы; а «человеческое» время, известное всем, понимается лишь по мирской мере.

Verse 13

एतद्दिव्यमहोरात्रं शास्त्रे स्यान्निश्चयो गतः / दिव्ये रात्र्यहनी वर्ष प्रविभागस्तयोः पुनः

В шастрах с несомненной определённостью утверждён этот божественный день-и-ночь. По божественной ночи и дню вновь устанавливается деление лет.

Verse 14

अहस्तत्रोदगयनं रात्रिः स्याद्दक्षिणायनम् / ये ते रात्र्यहनी दिव्ये प्रसंख्यानं तयोः पुनः

Там день именуется Уттараяной, а ночь — Дакшинаьяной. И о числе этих божественных ночи и дня вновь говорится.

Verse 15

त्रिंशद्यानि तु वर्षाणि दिप्यो मासस्तु स स्मृतः / यन्मानुषं शतं विद्धि दिव्या मासास्त्रयस्तु ते

Тридцать лет считаются одним божественным месяцем. Знай: сто человеческих лет равны трём божественным месяцам.

Verse 16

दश चैव तथाहानि दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः / त्रीणि वर्षशतान्येव षष्टिवर्षाणि यानि तु / दिव्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण प्रकीर्त्तितः

Таковы десять (божественных) дней — таков памятуемый божественный порядок. А триста шестьдесят человеческих лет провозглашаются одним божественным годом (самватсарой).

Verse 17

त्रीणि वर्ष सहस्राणि मानुषाणि प्रमाणतः / त्रिंशदन्यानि वर्षाणि मतः सप्तर्षिवत्सरः

По мере исчисления: три тысячи человеческих лет и ещё тридцать лет сверх того — таков, по мнению, год Саптариши.

Verse 18

नव यानि सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि तु / अन्यानि नवतिश्चैव ध्रुवः संवत्सरः स्मृतः

Девять тысяч человеческих лет и ещё девяносто лет — так поминается «самватсара Дхрува».

Verse 19

षड्विंशतिसहस्राणि वर्षाणि मानुषाणि तु / वर्षाणां तु शतं ज्ञेयं दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः

Двадцать шесть тысяч человеческих лет; а сто лет следует знать как божественную меру — таков небесный порядок, о котором помнят.

Verse 20

त्रीण्येव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषाणि तु

В человеческих годах — ровно три ниюты, то есть триста тысяч лет, как сказано.

Verse 21

षष्टिश्चैव सहस्राणि संख्यातानि तु संख्याया / दिव्यवर्षसहस्र तु प्राहुः संख्याविदो जनाः

По счёту это шестьдесят тысяч; знатоки чисел говорят, что это тысяча божественных лет.

Verse 22

इत्येवमृषिभिर्गीतं दिव्यया संख्याया त्विह / दिव्येनैव प्रमाणेन युगसंख्याप्रकल्पनम्

Так воспели это здесь риши в божественном исчислении; и по той же божественной мере установлено вычисление числа юг.

Verse 23

चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽबुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुष्टयम्

В Бхарата-варше мудрые поэты назвали четыре юги: Крита, Трета, Двапара и Кали — таков четверичный круг.

Verse 24

पूर्व कृतयुकं नाम ततस्त्रेती विधीयते / द्वापरं च कलिश्चैव युगान्येतानि कल्पयेत्

Сначала именуется Крита-юга, затем устанавливается Трета; после идут Двапара и Кали — так мыслится череда юг.

Verse 25

चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां च कृत युगम् / तस्य तावच्छती संध्या संध्यांशः संध्याया समः

Крита-юга, говорят, длится четыре тысячи лет; её «сандхья» — сто лет, и «сандхья-амша» равна сандхье.

Verse 26

इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु / एकन्यायेन वर्तन्ते सहस्राणि शतानि च

В остальных трёх югах также, вместе с сандхьей и сандхья-амшей, тысячи и сотни исчисляются по одному и тому же правилу.

Verse 27

त्रीणि द्वे च सहस्राणि त्रेताद्वापरयोः क्रमात् / त्रिशती द्विशती संध्ये संध्यांशौ चापि तत्समौ

По порядку: Трета-юга — три тысячи лет, Двапара-юга — две тысячи; их сандхьи — триста и двести лет, и сандхья-амши также равны им.

Verse 28

कलिं वर्षसरस्रं तु युगमाहुर्द्विजोत्तमाः / तस्यैकशतिका संध्या संध्यांशः संध्यया समः

Высшие брахманы говорят: Кали‑юга длится тысячу лет. Её сумеречный период — сто лет, и сумеречная доля равна самой сумеречной поре.

Verse 29

तेषां द्वादशसाहस्री युगसंख्या प्रकीर्त्तिता / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चैव चतुष्टयम्

Их число юг провозглашено как двенадцать тысяч: Крита, Трета, Двапара и Кали — четыре эпохи, составляющие четверицу.

Verse 30

अत्र संवत्सरा दृष्टा मानुषेण प्रमाणतः / कृतस्य तावद्वक्ष्यामि वर्षाणि च निबोधत

Здесь годы рассматриваются по человеческой мере. Теперь я назову число лет Крита‑юги; внимайте и уразумейте.

Verse 31

सहस्राणां शतान्याहुश्चतुर्दश हि संख्याया / चत्वारिंशत्सहस्राणि तथान्यानि कृतं युगम्

В счёте сотен тысяч число названо четырнадцать; и сорок тысяч вместе с прочими годами составляют Крита‑югу.

Verse 32

तथा शतसहस्राणि वर्षाणि दशसंख्याया / अशीतिश्च सहस्राणि कालस्त्रेतायुगस्य सः

Так же: десять сотен тысяч лет и восемьдесят тысяч лет — такова длительность Трета‑юги.

Verse 33

सप्तैव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषेण तु / विंशतिश्च सहस्रामि कालः स द्वापरस्य च

По человеческому летоисчислению срок Двапара-юги называют равным семи ниютам и двадцати тысячам лет.

Verse 34

तथा शतसहस्राणि वर्षाणां त्रीणि संख्यया / षष्टिश्चैव सहस्राणि कालः कलियुगस्य तु

Так же срок Кали-юги поминается как триста тысяч лет и ещё шестьдесят тысяч, то есть 360 000 лет.

Verse 35

एवं चतुर्युगे काल ऋतैः संध्यांशकैः स्मृतः / नियुतान्येव षडिंशान्निरसानि युगानि वै

Так время чатур-юги поминается вместе с сумерками (сандхья) и их долями (сандхьямша) Крита и прочих юг; мера же юг — шестнадцать ниют, без остатка.

Verse 36

चत्वारिंशत्तथा त्रीणि नियुता नीह संख्यया / विंशतिश्च सहस्राणि स संध्यांशश्चतुर्युगः

Здесь по счёту — сорок три ниюты и двадцать тысяч лет; это и есть сандхьямша чатур-юги.

Verse 37

एवं चतुर्युगाख्यानां साधिका ह्येकसप्ततिः / कृतत्रेतादियुक्तानां मनोरन्तरमुच्यते

Так число чатур-юг, включающих Крита, Трету и прочие, превышающее семьдесят одну, называется Манвантарой.

Verse 38

मन्वन्तरस्य संख्यां तु वर्षाग्रेण निबोधत / त्रिंशत्कोट्यस्तु वर्षाणां मानुषेण प्रकीर्त्तिताः

Постигните число Манвантары по мере лет; в человеческом исчислении оно провозглашается как тридцать крор лет.

Verse 39

सप्त षष्टिस्तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु / विशतिश्च सहस्राणि कालो ऽयं साधिकं विना

К этому прибавляются ещё шестьдесят семь ниют и двадцать тысяч; таков этот срок, без какого-либо остатка.

Verse 40

मन्वन्तरस्य संख्यैषा संख्या विद्भिर्द्विजैः स्मृता / मन्वन्तरस्य कालो ऽयं युगैः सार्द्धं च कीर्त्तितः

Таково число Манвантары, памятуемое учёными двиджами; этот срок Манвантары также возвещён вместе с югами.

Verse 41

चतुः साहस्रयुक्तं वै प्राकृतं तत्कृतं युगम् / त्रेताशिष्टं प्रवक्ष्यामि द्वापरं कलिमेव च

Природный Крита-юга связан с четырьмя тысячами; теперь я изложу и остальное: Трета, Двапара и Кали.

Verse 42

युगपत्समयेनार्थो द्विधा वक्तुं न शक्यते / क्रमागतं मया ह्येतत्तुभ्यं नोक्त युग द्वयम्

Нельзя в одно и то же время выразить смысл двояко; потому то, что пришло по порядку, я не сказал тебе как о двух югах одновременно.

Verse 43

ऋषिवंशप्रसंगेन व्याकुलत्वात्तथैव च / अत्र त्रेतायुगस्यादौ मनुः सप्तर्षयश्च ये

Из-за повествования о роде риши, в смятении духа, здесь, в начале Трета-юги, упоминаются Ману и те Семь Риши, что были тогда.

Verse 44

श्रौत स्मार्त्त च ते धर्म ब्रह्मणानुप्रचौदितम् / दाराग्निहोत्रसंबन्धमृग्यजुः सामसंहितम्

Их дхармы — шраута и смарта — были побуждены Брахмой: связь семейной жизни и агнихотры, вместе с самхитами Риг-, Яджур- и Сама-веды.

Verse 45

इत्यादिलक्षणं श्रौतं धर्म सप्तर्षयो ऽब्रुवन् / परंपरागतं धर्म स्मार्त्तं चाचारलक्षणम्

Такую, с этими признаками, шраута-дхарму изрекли Семь Риши; и также смарта-дхарму, пришедшую по преемственности и отмеченную ачарой — правилом поведения.

Verse 46

वर्णाश्रमाचारयुतं मनुः स्वायंभुवो ऽब्रवीत् / सत्येन ब्रह्मचर्येण श्रुतेन तपसा च वै

Ману Сваямбхува изрёк дхарму, соединённую с укладом варн и ашрамов: через истину, брахмачарью, шрути (Веды) и тапас — подвижничество.

Verse 47

तेषां तु तप्ततपसा आर्षेणोपक्रमेण तु / सप्तर्षीणां मनोश्चैव ह्याद्ये त्रेतायुगे तथा

Согласно их раскалённому тапасу и по ришиескому началу, так же и в самом начале Трета-юги — у Семи Риши и у Ману — было установлено то же.

Verse 48

अबुद्धिपूर्वकं तेषामक्रियापूर्वमेव च / अभिव्यक्तास्तु ते मन्त्रास्तारकाद्यैर्निदर्शनैः

Их мантры не были заранее составлены разумом и не были предварены действием; они проявились через знамения — звёзды и прочие указания.

Verse 49

आदिकल्पे तु देवानां प्रादुर्भूतास्तु याः स्वयम् / प्राणाशेष्वथ सिद्धीनामन्यासां च प्रवर्त्तनम्

В первозданной кальпе сиддхи богов возникли сами собой; и когда жизненное дыхание истощалось, начинали действовать и иные сиддхи.

Verse 50

आसन्मन्त्रा व्यतीतेषु ये कल्पेषु सहस्रशः / ते मन्त्रा वै पुनस्तेषां प्रतिभायामुपस्थिताः

Мантры, существовавшие в тысячах прошедших кальп, вновь предстали в их вдохновенном озарении.

Verse 51

ऋचो यजूंषि सामानि मन्त्रश्चाथर्वणानि तु / सप्तर्षिभिस्तु ते प्रोक्ताः स्मार्त्तं धर्मं मनुर्जगौ

Ричи, яджусы, саманы и атхарванские мантры были изречены семью риши; а смарта-дхарму провозгласил Ману.

Verse 52

त्रेतादौ संहिता वेदाः केवला धर्मसेतवः / संरोधादायुषश्चैव वर्त्स्यन्ते द्वापरेषु वै

В начале Трета-юги Веды были лишь самхитами, одними только мостами дхармы; из-за сокращения срока жизни в Двапара-юге они будут существовать (в разделённом виде).

Verse 53

ऋषयस्तपसा वेदान्द्वापरादिष्वधीयते / अनादिनिधिना दिव्याः पूर्वं सृष्टाः स्वयंभुवा

Риши, силой подвижничества, изучают Веды в Двапара-юге и в последующих югах. Самосущий (Сваямбху), сокровище без начала, прежде сотворил божественных риши.

Verse 54

सधर्माः सव्रताः सांगा यथाधर्मं युगेयुगे / विक्रियन्ते समानार्था वेदवादा यथायुगम्

Ведические изречения, вместе с дхармой, обетами и ведангами, действуют из юги в югу согласно Закону. Смысл остаётся единым, но выражение меняется по эпохам.

Verse 55

आरंभयज्ञाः क्षत्राश्च हविर्यज्ञा विशस्तथा / परिचारयज्ञाः शूद्रास्तु जपयज्ञा द्विजोत्तमाः

Кшатрии совершают «начальный» ягья (āraṃbha-yajña), а вайшьи — ягья подношений (havir-yajña). Шудры заняты ягья служения (paricāra-yajña), а лучшие дважды-рождённые — ягья джапы.

Verse 56

तदा प्रमुदिता वर्णास्त्रेतायां धर्मपालिताः / क्रियावन्तः प्रजावन्तः समृद्धाः सुखिनस्तथा

Тогда, в Трета-юге, варны, хранимые дхармой, были радостны: усердны в обрядах, многочисленны в потомстве, богаты и счастливы.

Verse 57

ब्राह्मणाननुर्त्तन्ते क्षत्रियाः क्षत्रियान्विशः / वैश्यानुवर्त्तिनः शुद्राः परस्परमनुव्रताः

Кшатрии следуют за брахманами, вайшьи — за кшатриями. Шудры следуют за вайшьями; все взаимно соблюдают обеты и должный порядок.

Verse 58

शुभाः प्रवृत्तयस्तेषां धर्मा वर्णाश्रमास्तथा / संकल्पितेन मनसा वाचोक्तेन स्वकर्मणा

Их устремления были благими; таковы же были и дхармы варн и ашрамов — по замыслу ума, по сказанному слову и по собственному деянию.

Verse 59

त्रेतायुगे च विफलः कर्मारंभः प्रसिद्ध्यति / आयुर्मेधा बलं रूपमारोग्यं धर्मशीलता

В Трета-югу даже бесплодное начинание деяний стало известным; возросли долголетие, разумение, сила, красота, здоровье и праведность по дхарме.

Verse 60

सर्वसाधारणा ह्येते त्रेतायां वै भवं त्युत / वर्णाश्रमव्यवस्थानं तेषां ब्रह्मा तदाकरोत्

О Бхава! В Трета-югу всё это было общим для всех; тогда Брахма установил для них устройство варн и ашрамов.

Verse 61

पुनः प्रजास्तु ता मोहाद्धर्मा स्तानप्यपालयन् / परस्परविरोधेन मनुं ताः पुनरभ्ययुः

Затем те существа, по омрачению, не соблюдали тех дхарм; из-за взаимных противоречий они вновь пришли к Ману.

Verse 62

पुनः स्वायंभुवो दृष्ट्वा याथातथ्यं प्रजापतिः / ध्यात्वा तु शतरूपायां पुत्रौ स उदपादयत्

Затем Сваямбхува Праджапати, увидев положение вещей как оно есть, сосредоточился на Шатарупе и породил двух сыновей.

Verse 63

प्रियव्रतो त्तानपादौ प्रथमौ तौ मोहीक्षितौ / ततः प्रभृति राजान उत्पन्ना दण्डधारिणः

Прияврата и Уттанапада почитались первыми двумя царями; с тех пор возникли владыки, держащие данда — жезл власти и дхармы.

Verse 64

प्रजानां रञ्जनाच्चैव राजानस्ते ऽभवन्नृपाः / प्रच्छन्न पापास्तैर्ये च न शक्यास्तु नराधिपैः

Поскольку они радовали подданных, те цари стали зваться нṛпа; и они подавляли даже скрытые грехи, неподвластные иным владыкам.

Verse 65

धर्मराजः स्मृतस्तेषां शास्ता वैवस्वतो यमः / वर्णानां प्रविभागाश्च त्रेतायां संप्रकीर्त्तिताः

Для них Яма Вайвасвата помнился как Дхармараджа, Судия; и в Трета-югу было провозглашено разделение варн.

Verse 66

संभृताच्च तदा मन्त्रा ऋषिभिर्ब्रह्मणः सुतैः / यज्ञाः प्रवर्त्तिताश्चैव तदा ह्येव तु दैवतैः

Тогда риши, сыновья Брахмы, собрали мантры; и в то же время боги установили совершение яджн — священных жертвоприношений.

Verse 67

यामशुक्रार्जितैश्चैव सर्वसाधन संभृतैः / सार्द्धं विश्वभुजा चैव देवेन्द्रेण महौजसा

С тем, что было добыто Ямой и Шукра, со всеми собранными средствами, вместе с Вишвабхуджей и с могучим Девендрой (они действовали сообща).

Verse 68

स्वायंभुवेंऽतरे देवैर्यज्ञस्तैः प्राक्प्रवर्त्तितः / सत्यं जपस्तपो दानं त्रेताया धर्म उच्यते

В манвантаре Сваямбхувы боги издавна установили яджну; в юге Трета истина, джапа, тапас и дарение называются дхармой.

Verse 69

तदा धर्म्मसहस्रान्ते ऽहिंसाधर्मः प्रवर्त्तते / जायन्ते च तदा शूरा आयुष्मन्तो महाबलाः

Тогда, по завершении тысячи периодов дхармы, утверждается дхарма ахимсы; и рождаются воины, долголетние и могучие.

Verse 70

व्यस्तदण्डा महाभागा धर्मिष्ठा ब्रह्मवादिनः / पद्मपत्रायताक्षाश्च पृथूरस्काः सुसंहताः

Они откладывают жезл наказания, благодатные, стойкие в дхарме и возвещающие Брахмана; с глазами, длинными как лист лотоса, с широкой грудью и крепким сложением.

Verse 71

सिंहातङ्का महासत्त्वा मत्तमातङ्गगमिनः / महाधनुर्द्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्त्तिनः

Они бесстрашны, как лев, исполнены великой силы духа, ступают, как разъярённый слон; держат великие луки и в юге Трета становятся чакравартинами — вселенскими владыками.

Verse 72

सर्वलक्षणसम्पूर्मा न्यग्रोधपरिमण्डलाः / न्यग्रोधौ तु स्मृतौ बाहू व्यामो न्यग्रोध उच्यते

Они совершенны во всех признаках, имеют меру «ньягродха‑паримандала» (как окружность баньяна); оба плеча помнятся как «ньягродха», и одна вьяма также называется «ньягродха».

Verse 73

व्यामे नैवोछ्रयो यस्य सम ऊर्द्धं तु देहिनः / समोछ्रयपरीणाहो ज्ञेयो न्यग्रोधमण्डलः

То, у чего ширина и высота над телом равны, и высота соразмерна окружности, следует знать как «ньягродха-мандалу».

Verse 74

चक्रं रथो मणिर्भार्या निधिरश्वो गजस्तथा / सप्तैतानि च रत्नानि सर्वेषां चक्रवर्तिनाम

Колесо, колесница, драгоценный камень, супруга, сокровищница, конь и слон — таковы семь ратн всех чакравартинов.

Verse 75

चक्रं रथो मणिः खड्गश्चर्मरत्नं च पञ्चमम् / केतुर्निधिश्च सप्तैव प्राणहीनानि चक्षते

Колесо, колесница, самоцвет, меч, пятым — драгоценный щит, затем знамя (кету) и сокровищница — эти семь называют безжизненными.

Verse 76

भार्या पुरोहितश्चैव सेनानी रथकृच्च यः / मन्त्र्यश्वः कलभश्चैव प्राणिनः सप्त कीर्त्तिताः

Супруга, жрец-пурохита, военачальник, мастер колесницы, министр, конь и молодой слон (калабха) — эти семь названы живыми.

Verse 77

रत्नान्येतानि दिव्यानि संसिद्धानि महात्मनाम् / चतुर्दश विधेयानि सर्वेषां चक्रवर्त्तिनाम्

Эти божественные ратны совершенны у великих душ; для всех чакравартинов они считаются четырнадцатью предписанными достояниями.

Verse 78

विष्णोरंशेन जायन्ते पृथिव्यां चक्रवर्त्तिनः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह

От доли Вишну рождаются на земле цари-чакравартины; во всех манвантарах — прошедших и грядущих — так бывает здесь.

Verse 79

भूतभव्यानि यानीह वर्त्तमानानि यानि च / त्रेतायुगे च तान्यत्र जायन्ते चक्रवर्त्तिनः

Всё, что здесь относится к прошлому и будущему, и всё, что есть в настоящем, — там, в Трета-юге, рождается как цари-чакравартины.

Verse 80

भद्राणीमानि तेषां वै भवन्तीह महीक्षिताम् / अत्यद्भुतानि चत्वारि बलं धर्मः सुखं धनम्

Для тех царей — хранителей земли — здесь бывают благие дары; четыре дивных: сила, дхарма, счастье и богатство.

Verse 81

अन्योन्यस्याविरोधेन प्राप्यन्ते तु नृपैः समम् / अर्थो धर्मश्च कामश्च यशो विजय एव च

Не противореча друг другу, цари вместе обретают: артху, дхарму, каму, славу и победу.

Verse 82

ऐश्वर्येणाणिमाद्येन प्रभुशक्त्या तथैव च / श्रुतेन तपसा चैव मुनीनभिभवन्ति वै

Благодаря айшварье — сиддхам вроде анимы и прочих — и владычной силе, а также знанию шрути и тапасу, они воистину превосходят даже муни.

Verse 83

बलेन तपसा चैव देवदानवमानवान् / लक्षणैश्चैव जायन्ते शरीरस्थैरमानुषैः

Силой и подвижничеством рождаются боги, данавы и люди — с сверхчеловеческими признаками, пребывающими в теле.

Verse 84

केशाःस्निग्धा ललाटोच्चा जिह्वा चास्य प्रमार्जिनी / ताम्रप्रभोष्टनेत्राश्च श्रीवत्साश्चैद्ध्वरोमशाः

Волосы у него гладкие и блестящие, лоб высокий, язык очищающий; губы и глаза с медным сиянием, на груди знак Шриватса, а на теле густой волос.

Verse 85

आजानुबाहवस्छैव तदाम्रहस्ताः कटौ कृशाः / न्यग्रोधपरिणाहाश्च सिंहस्कन्धास्तु मेहनाः

Его руки достигают колен, кисти медного оттенка, талия тонка; грудь широка, как баньян, плечи — как у льва, и сила его велика.

Verse 86

गजेद्रगतयश्चैव महाहनव एव च / पादयोश्चक्रमत्स्योन्तु शङ्खपद्मौ तुहस्तयोः

Его поступь — как у царственного слона, и челюсти велики; на стопах — знаки чакры и рыбы, на ладонях — раковины (шанха) и лотоса (падма).

Verse 87

पञ्चाशीतिसहस्राणि ते राजन्त्यजरा नृपाः / असंगगतयस्तेषां चतस्रश्चक्रवर्त्तिनाम्

Эти нестареющие цари царствуют восемьдесят пять тысяч лет; а у чакравартинов упомянуты четыре «беспрепятственные» поступи.

Verse 88

अन्तरिक्षे समुद्रि च पाताले पर्वतेषु च / इज्या दानं तपः सत्यं त्रेतायां धर्म उच्यते

В небесном пространстве, в океане, в Патале и в горах дхарма Трета-юги именуется так: жертвоприношение (яджня), дар, аскеза и истина.

Verse 89

तदा प्रवर्त्तते धर्मो वर्णाश्रमविभागशः / मर्यादास्थापनार्थं च दण्डनीतिः प्रवर्त्तते

Тогда дхарма начинает действовать согласно разделению варн и ашрамов; и ради установления порядка вступает в силу также данда-нити — политика наказания.

Verse 90

त्दृष्टपुष्टाः प्रजाः सर्वा अरोगाः पूर्णमानसाः / एको वेदश्चतुष्पादस्त्रेतायुगविधौस्मृतः

Тогда все подданные крепки и благополучны, без болезней и с цельным умом; и в установлении Трета-юги Веда одна, но помнится как «четвероногая», то есть четырёхчастная.

Verse 91

त्रीणि वर्षसहस्राणि तदा जीवन्ति मानवाः / पुत्रपौत्रसमाकीर्णा म्रियन्ते च क्रमेण तु

В то время люди живут по три тысячи лет; и, окружённые сыновьями и внуками, умирают постепенно, в должном порядке.

Verse 92

एष त्रेतायुगे धर्मस्त्रेतासंध्यां निबोधत / त्रेतायुगस्वभावानां संध्या पादेन वर्त्तते / संध्यापादः स्वभावस्तु सोंऽशपदेन तिष्ठति

Такова дхарма Трета-юги; постигните также «трета-сандхью», время перехода. Переходное время природ Трета-юги движется одним «падом»; и этот «пад сандхьи» пребывает как доля, как часть (амша).

Frequently Asked Questions

It is a technical chapter on kāla-pramāṇa (time units) and yuga-vibhāga: defining measurable units from nimeṣa upward and using them to express caturyuga structure, yuga-dharma, and transitional junctions (sandhyā/sandhi).

It presents conversion models: for pitṛs, a human month functions as their day-night (kṛṣṇapakṣa as ‘day’ and śuklapakṣa as ‘night’); for devas, udagayana and dakṣiṇāyana function as day and night, enabling yuga-scale durations to be expressed across different ontological timelines.

No; the sampled verses indicate a cosmological-chronological focus rather than lineage cataloging. Its purpose is to establish the numerical and conceptual infrastructure needed before genealogies and dynastic histories can be chronologically situated.