Adhyaya 14
Prakriya PadaAdhyaya 1475 Verses

Adhyaya 14

Priyavrata-vaṃśa and Saptadvīpa Vibhāga (प्रियव्रतवंशः सप्तद्वीपविभागश्च)

Глава изложена в пуранической рамке диалога, где Су́та продолжает передачу космологического и генеалогического знания. Рассуждение переходит от общего принципа, что существа вновь возникают в прошлых и будущих циклах с сопоставимым положением, к конкретному перечню ранних родов эпохи Сваямбхувы. Затем внимание сосредоточено на комплексе Прияврaты: его потомстве и установлении правителей над семью двипами, благодаря чему ваṃша (родословие) превращается в геополитическую карту. Названным персонажам поручается царская власть над Джамбу, Плакша, Шальмала, Куша, Краунча, Шака и Пушкара, показывая, как пураническая география повествуется через династическое управление. Тем самым глава служит мостом между теорией времени (повторяемость манвантары/юги) и пространственным устройством (деление двип), вписывая макроструктуру земли в преемство предков и в дхармический мандат правления.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे कालसद्भाववर्णनं नाम त्रयोदशोंऽध्याय सुत उवाच अथान्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह / तुल्याभिमानिनः सर्वे जायन्ते नामरूपतः

Так в «Шри Брахманда-махапуране», в предней части, изречённой Ваю, во втором анушанга-паде, — тринадцатая глава «Описание истинного бытия Времени». Сута сказал: Во всех промежутках, в прошлом и в грядущем, все рождаются с одинаковым самомнением, по имени и облику.

Verse 2

देवाश्चाष्टविधा ये च तस्मिन्मम्वन्तरे ऽधिपाः / ऋषयो मनवश्चैव सर्वे तुल्यप्रयोजनाः

В том манвантаре восемь видов девов — владык периода, а также риши и Ману — все они имеют одно и то же назначение.

Verse 3

महर्षिसर्गः संक्रान्तो वंशं स्वायंभुवस्य तु / विस्तरेणानुपूर्व्या च कीर्त्य मानं निबोधत

Творение великих риши продолжилось; теперь постигните воспевание рода Сваямбхувы Ману, излагаемое подробно и по порядку.

Verse 4

मनोः स्वायंभूवस्यासन् दश पौत्रास्तु तत्समाः / यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना

У Сваямбхувы Ману было десять внуков, равных ему; ими была заселена вся эта земля — с семью двипами и городами — повсюду.

Verse 5

ससमुद्रा करवती प्रतिवर्षं निवेशिता / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वमाद्ये त्रेतायुगे तथा

Земля Каравати, окружённая морями, утверждалась из года в год; ещё до манвантары Сваямбхувы, в начале Трета-юги, было так же.

Verse 6

प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायंभुवस्य तु / प्रजा सत्त्वतपोयुक्तैस्तैरियं विनिवेशिता

Сыновья Приявраты, внуки Сваямбхувы, исполненные саттвы и подвига, устроили и утвердили этот народ.

Verse 7

प्रियव्रतात्प्रजोपेतान् वीरान्काम्यान्व्यजायत / कन्या सा तु महाभाग कर्दमस्य प्रजा पतेः

От Приявраты родились сыновья, окружённые народом, доблестные и желанные; и, о благословенный, родилась также та дочь Праджапати Кардамы.

Verse 8

कन्ये द्वे दश पुत्राश्च सम्राट् कुक्षिश्च ते शुभे / तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश

О благостная, у Самрата и Кукши было две дочери и десять сыновей; а их десять братьев были храбры, подобны Праджапати.

Verse 9

आग्नीध्रश्चाग्निबा हुश्च मेधा मेधातिथिर्वसुः / ज्योतिष्मान् द्युतिमान्हव्यः सवनः सभ्र एव च

Агнидхра, Агнибаху, Медха, Медхатитхи, Васу, Джйотишман, Дйутиман, Хавья, Савана и Сабхра — таковы были их имена.

Verse 10

प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चत्तान्सप्तसप्तसु पार्थिवान् / द्वीपेषु तेषु धर्मेण द्वीपान्ताश्च निबोधत

Прияврата по дхарме совершил помазание семи групп по семь земных царей на тех островах-материках; узнайте также их пределы.

Verse 11

जंबूद्वीपेश्वरं चक्रे आग्नीध्रं सुमहाबलम् / प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः

Он поставил могучего Агнидхру владыкой Джамбудвипы; а владыкой Плакшадвипы им был назначен Медхатитхи.

Verse 12

शाल्मले तु वपुष्मन्तं राजानं सो ऽभिषिक्तवान् / ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान्प्रभुः

На Шалмала-двипе он помазал Вапушманта царём; а на Кушадвипе Владыка поставил царём Джйотишманта.

Verse 13

द्युतिमन्तं च राजानं क्रैञ्चद्वीपे ऽभ्यषेचयत् / शाकद्वीपेश्वरं चापि हव्यं चक्रे प्रियव्रतः

На Крайнча-двипе он помазал Дьютиманта царём; и Прияврата также сделал Хавью владыкой Шакадвипы.

Verse 14

पुष्कराधिपतिं चैव सवनं कृतवान्प्रभुः / पुष्करे सवनस्याथ महावीतः सुतो ऽभवत्

Владыка сделал Савану правителем Пушкара-двипы; и на Пушкаре у Саваны родился сын по имени Махавита.

Verse 15

धातकिश्चापि द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवता वरौ / महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः

У Дхатаки также было двое сыновей, достойных потомков плодовитого отца. По имени того великого духом область (варша) известна как Махавита.

Verse 16

नाम्ना च धातकेश्चापि धातकीखण्ड उच्यते / हव्यो व्यजनयत्पुत्राञ् शाकद्वीपेश्वराञ् प्रभुः

По имени Дхатаки эта часть зовётся Дхатакӣкханда. Владыка Хавья породил сыновей — повелителей Шакадвипы.

Verse 17

जलदं च कुमारं च सुकुमारं मणीवकम् / कुसुमोत्तरमोदाकौ सप्तमं च महाद्रुगम्

Джалада, Кумара, Сукумара, Манивaka, Кусумоттара, Модака и седьмой — Махадруга: таковы были (сыновья).

Verse 18

जलदं जलदस्याथ प्रथमं वर्षमुच्यते / कुमारस्य तु कौमारं द्वितीयं परिकीर्तितम्

Область Джалады зовётся «Джалада» и считается первой варшей. Область Кумары именуется «Каумара» и прославляется как вторая.

Verse 19

सुकुमारं तृतीयं तु सुकुमारस्य तत्स्सतम् / मणीवस्य चतुर्थं तु मणीवकमिहोच्यते

Третья варша, принадлежащая Сукумаре, зовётся «Сукумара». Четвёртая, Маṇивы, здесь именуется «Манивaka».

Verse 20

कुसुमोत्तरवर्षं यत्पञ्चमं कुसुमोत्तरम् / मोदकस्यापि मोदाकं षष्ठं वर्षं प्रकीर्त्तितम्

Пятая область прославлена как «Кусумоттара», то есть Кусумоттара-варша; а шестая область именуется «Модака», дарующая радость, подобную священному подношению модака.

Verse 21

महाद्रुमस्य नाम्ना च सप्तमं तन्महाद्रुमम् / तेषां तु नामभिस्तानि सप्त वर्षाणि तत्र वै

Седьмая область известна под именем «Махадрума»; и там все семь варш названы по их собственным именам.

Verse 22

क्रैञ्चद्वीपेश्वरस्यापि पुत्रो द्युतिमतस्तु वै / कुशलो मनोनुगस्छोष्णः पावनश्चान्धकारकः

У владыки Крайнча-двипы, Дьютимана, были сыновья: Кушала, Манонуга, Шошна, Павана и Андхакарака.

Verse 23

मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सुता द्युतिमतस्तु वै / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रैञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः

У Дьютимана были также сыновья Муни и Дундубхи; и по их именам прославились благие земли, пребывающие в Крайнча-двипе.

Verse 24

कुशलस्य तु देशो ऽभूत कौशलो नाम विश्रुतः / देशो मनोनुगस्यापि मानोनुगे इते स्मृतः

Земля Кушалы стала известна под именем «Каушала»; а земля Манонуги помнится как «Манонуга».

Verse 25

उष्णस्योष्णः स्मृतो देशः पावनस्यापि पावनः / अन्धकारस्य देशस्तु आन्धकारः प्रकीर्त्तितः

Страна жара считается жаркой; страна очищения — также очищающей. А страна тьмы именуется «Андхакара».

Verse 26

मुनेश्च मौनिदेशो वै दुन्दुभेर्दुन्दुभिः स्मृतः / एते जनपदाः सप्त क्रैञ्चद्वीपे तु भास्वराः

Страна мудреца зовётся «Маунӣ-деша», а страна Дунду́бхи — «Дунду́бхи». Эти семь джанапад сияют на Крайнчадвипе.

Verse 27

ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्तैवासन्महौजसः / उद्भिज्जो वेणुमांश्चैव वैरथो लवणो धृतिः

На сияющем Кушадвипе было семь могучих джанапад: Удбхиджджа, Венуман, Вайратха, Лавана, Дхрити и другие.

Verse 28

षष्ठः प्रभाकरश्चा पि सप्तमः कपिलः स्मृतः / उद्भिज्जं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्

Шестой называется Прабхакара, а седьмой — Капила. Первая варша — Удбхиджджа, вторая — Венумандала.

Verse 29

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं स्मृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्

Третья варша — Ратхакара, четвёртая именуется Лавана. Пятая варша — Дхритимат, шестая варша — Прабхакара.

Verse 30

सप्तमं कपिलं नाम कपिलस्य प्रकीर्त्तितम् / तेषां देशाः कशद्वीपे तत्सनामान एव च

Седьмой именуется «Капила» и прославляется как принадлежащий Капиле. В Кашадвипе их страны также носят те же самые имена.

Verse 31

आश्रमाचारयुक्ताभिः प्रजाभिः समलङ्कृताः / शाल्मलस्येश्वराः सप्त सुतास्ते च वपुष्मतः

Они были украшены народами, следующими установлениям ашрамного уклада. У Шалмалы было семь сыновей-владык, и все они были исполнены сияния.

Verse 32

श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा / वैद्युतो मानसश्चापि सुप्रभः सप्तमस्तथा

Швета, Харита, Джимута, Рохита, Вайдьюта, Манаса и седьмой — Супрабха: таковы их имена.

Verse 33

श्वेतस्तु देशः श्वेतस्य हरितस्य सुहारितः / जीमूतस्यापि जीमूतो रोहितस्यापि रोहितः

Страна Шветы зовётся «Швета», страна Хариты — «Сухарита». У Джимуты — «Джимута», у Рохиты — «Рохита».

Verse 34

वैद्युतो वैद्युतस्यापि मानसस्य तु मानसः / सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्तैते देशपालकाः

Страна Вайдьюты зовётся «Вайдьюта», а Манасы — «Манаса». И у Супрабхи — «Супрабха»: эти семеро — хранители стран.

Verse 35

प्लक्ष द्वीपं प्रवक्ष्यामि जंबूद्वीपादनन्तरम् / सप्त मेधातिथे पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरा नृपाः

Теперь я поведаю о Плакша-двипе, следующей после Джамбудвипы. Семеро сыновей Медхатитхи были царями-владыками Плакша-двипы.

Verse 36

ज्येष्ठः शान्तभयो नाम द्वितीयः शिशिरः स्मृतः / सुखोदयस्तृतीयस्तु चतुर्थो नन्द उच्यते

Старший из них звался Шантабхая, второй известен как Шишира. Третий — Сукходая, а четвертого называют Нанда.

Verse 37

शिवस्तु पेचमस्तेषां क्षेमकः षष्ठ उच्यते / ध्रुवस्तु सप्तमो ज्ञेयः पुत्रा मेधातिथेः स्मृताः

Пятым был Шива, шестого называют Кшемака. Седьмого следует знать как Дхрува — так поминаются сыновья Медхатитхи.

Verse 38

सप्तानां नामभिस्तेषां तानि वर्षाणि सप्त वै / तस्माच्छान्तभयं चैव शिशिरं च सुखोदयम्

По именам этих семерых там известны семь варш (областей). Потому существуют варши, именуемые Шантабхая, Шишира и Сукходая.

Verse 39

आनन्दं च शिवं चैव क्षेमकं च ध्रुवं तथा / तानि तेषां समानानि सप्त वर्षाणि भागशः

Также есть варши, именуемые Ананда, Шива, Кшемака и Дхрува. Эти семь варш были разделены между ними на равные доли.

Verse 40

निवेशितानि तैस्तानि पूर्वं स्वायंभूवेन्तरे / मेधा तिथेस्तु पुत्रैस्तैः प्लक्षद्वीपेश्वरैर्नृबैः

Всё это было прежде устроено ими в Манвантаре Сваямбхувы; сыновья Титхи, такие как Медха, были царями — владыками Плакшадвипы.

Verse 41

वर्णाश्रमाचारयुक्ताः प्लक्षद्वीपे प्रजाः कृताः / प्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु शाकद्वीपान्तिकेषु वै

На Плакшадвипе народы были устроены в соответствии с укладом варн и ашрамов; так же и на этих островах, начиная с Плакшадвипы, близких к Шакадвипе.

Verse 42

ज्ञेयः पञ्चसु धर्मो वै वर्णाश्रमविभाजकः / सुखमायुश्च रूपं च बलं धर्मश्च नित्यशः

В этих пяти следует знать дхарму, разделяющую варны и ашрамы; и неизменно присутствуют счастье, долголетие, красота, сила и дхарма.

Verse 43

पञ्चस्वेतेषु द्वीपेषु सर्वसाधा रणं स्मृतम् / प्रक्षद्वीपः परिष्क्रान्तो जंबूद्वीपं निबोधत

На этих пяти островах (этот порядок) считается общим для всех. О Плакшадвипе сказано; теперь внимай Джамбудвипе.

Verse 44

आग्नीध्रं ज्येष्ठदायादं काम्यापुत्रं महाबलम् / प्रियव्रतो ऽभ्य षिञ्चत्तं जंबूद्वीपेश्वरं नृपम्

Прияврата совершил абхишеку над Агнидхрой — сыном Камьи, старшим наследником, могучим — и поставил его царём, владыкой Джамбудвипы.

Verse 45

तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव / ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो ऽनुजः

У него было девять сыновей, равных Праджапати. Старший прославился именем «Набхи», а его младший брат — «Кимпуруша».

Verse 46

हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो ऽभूदिलावृतः / रम्यस्तु पञ्चमः पुत्रो हिरण्वान् षष्ठ उच्यते

Третий был Хариварша, а четвёртый стал Илаврита. Пятый сын — Рамья, а шестой называется «Хиранван».

Verse 47

कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः / नवमः केतुमालश्च तेषां देशान्निबोधत

Среди них седьмым был Куру, восьмым поминается Бхадрашва. Девятым был Кетумала; узнайте же их страны.

Verse 48

नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हिमाख्यं तु पिता ददौ / हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किपुरुषाय तत्

Отец даровал Набхи южную страну, называемую «Хима». А страну «Хемакута» он отдал Кимпуруше.

Verse 49

नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरिवर्षाय तं ददौ / मध्यमं यत्सुमेरोस्तु ददौ स तदिलावृतम्

Страну, известную как «Найшадха», он отдал Хариварше. А срединную землю у Сумеру даровал Илаврите.

Verse 50

नीलं तु यत्स्मृतं वर्षं रम्यायैतप्तिता ददौ / श्वेतं यदुत्तरं तस्मात्पित्रा दत्तं हिरण्वते

Область, именуемая «Нила», Таптита даровал Рамье; а «Швета», лежащую севернее, отец отдал Хиранвату.

Verse 51

यदुत्तरे शृङ्गवतो वर्षं तत्कुरवे ददौ / साल्यवन्तं तथा वर्षं भद्राश्वाय न्यवेदयत्

Северную область Шрингават он отдал Куру; а область Сальявант преподнёс Бхадрашве.

Verse 52

गन्धमादनवर्षं तु केतुमाले न्यवेदयत् / इत्येतानि मयोक्तानि नव वर्षाणि भागशः

А область Гандхамадана он преподнёс Кетумале. Так мною по разделам названы эти девять областей.

Verse 53

आग्नी ध्रस्तेषु वर्षेषु पुत्रांस्तानभ्यषेचयत् / यथाक्रमं स धर्मात्मा ततस्तु तपसि स्थितः

В тех областях Агнидхра по порядку совершил помазание своих сыновей; а затем этот праведный душой утвердился в подвижничестве (тапасе).

Verse 54

इत्येतौः सप्तभिः कृत्स्ना सप्तद्वीपा निवे शिताः / प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौतैः स्वायंभुवस्य च

Так были полностью устроены семь двип теми семью сыновьями Приявраты, которые были также внуками Сваямбхувы Ману.

Verse 55

एवं वर्षेषु सर्वेषु सन्निवेशाः पुनः पुनः / क्रियन्ते प्रलये वृत्ते सप्त सप्तसु पार्थिवैः

Так во всех варшах, когда пралая минует, семь земных царей вновь и вновь устраивают поселения в семи областях — по семи.

Verse 56

एवं स्वभावः कल्पानां द्वीपानां च निवेशने / यानि किंपुरुषाद्यानि वर्णाण्यष्टौ श्रुतानि तु

Такова природа кальп и устроения двип; а восемь варн, начиная с кимпурушей, также, как сказано, слышаны в шрути.

Verse 57

तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्रायमयत्नतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च

Их совершенство достигается по самой природе — оно преимущественно блаженно и без усилия; у них нет извращения, нет и страха старости и смерти.

Verse 58

धर्माधर्मौं न तेष्वास्ता नोत्तमाधममध्यमाः / न तेष्वस्ति युगावस्था क्षेत्रेष्वष्टासु सर्वशः

У них нет ни дхармы, ни адхармы, нет различия высшего, среднего и низшего; и во всех восьми областях вовсе не существует состояния юг.

Verse 59

नाभेर्निसर्गं वक्ष्यामि हिमाह्वे ऽस्मिन्निबोधत / नाभिस्त्वज नयत्पुत्रं मेरुदेव्यां महाद्युतिम्

Теперь я поведаю о происхождении Набхи в этой стране, именуемой Хима,—внимайте. Набхи породил от Мерудеви сына великого сияния, по имени Аджа.

Verse 60

ऋषभं पार्थिवश्रेष्ठं सर्वक्षत्रस्य पूर्वजम् / ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः

Ришабха был лучшим из земных царей и прародителем всех кшатриев. От Ришабхи родился доблестный Бхарата, старший среди ста сыновей.

Verse 61

सोभिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्रज्यया स्थितः / हिमाह्वं दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्

Совершив помазание сына на царство, Ришабха утвердился в великом отречении (махаправраджья). Южную область, именуемую Химахва, он передал Бхарате.

Verse 62

तस्मात्तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना विदुर्बुधाः / भरतस्यात्मजो विद्वान्सुमतिर्नाम धार्मिकः

Потому мудрецы называют эту страну его именем — Бхарата-варша. Сын Бхараты, ученый и праведный, был известен как Сумати.

Verse 63

बभूव तस्मिन् राज्ये तंभरतस्त्वभ्यषेचयत् / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु वनं राजा विवेश सः

В том царстве он стал правителем; Бхарата совершил его помазание. Передав царское величие сыну, царь сам вошел в лес, избрав путь отречения.

Verse 64

तेजसस्तत्सुतश्चापि प्रजापतिरमित्रजित् / तेजसस्यात्मजो विद्वानिन्द्रद्युम्न इति स्मृतः

Сын Теджаса также стал Праджапати по имени Амитраджит. Мудрый сын Теджаса известен под именем Индрадьюмна.

Verse 65

परमेष्ठी सुतश्चापि निधने तस्य चाप्यभूत् / प्रतीहारः कुलं तस्य नाम्ना जज्ञे तदन्वयः

У Парамештхи был также сын; после его кончины в его роде возник клан, именуемый «Пратихара», и эта линия продолжилась.

Verse 66

प्रतिहर्तेति विख्यातो जज्ञे तस्यापि धीमतः / उन्नेता प्रतिहर्तुस्तु भूमा तस्य सुतः स्मृतः

У того мудрого родился прославленный сын по имени «Пратихарта». Сыном Пратихарты был «Уннета», а сыном Уннеты считается «Бхума».

Verse 67

उद्गीथस्तस्य पुत्रो ऽभूतप्रस्ताविश्चापि तत्सुतः / प्रस्तावेस्तु विभुः पुत्रः पृथुस्तस्य सुतो ऽभवत्

Сыном Бхумы был «Удгитха», а его сыном — «Праста́ви». У Праста́ви родился сын «Вибху», и у Вибху — сын «Притху».

Verse 68

पृथोश्चापि सुतो नक्तो नक्तस्यापि गयः सुतः / गयस्यापि नरः पुत्रो नरस्यापि सुतो विराट्

Сыном Притху был «Накта», сыном Накты — «Гая». У Гаи родился сын «Нара», а у Нары — сын «Вират».

Verse 69

विराट्सुतो महावीर्यो धीमांस्तस्य सुतो ऽभवत् / धीमतश्च महान्पुत्रो महतश्चापि भौवनः

Сыном Вирата был «Махавирья», а его сыном стал «Дхиман». У Дхимана родился сын «Махан», а у Махана — также «Бхаувана».

Verse 70

भौवनस्य सतस्त्वष्टा विरजास्तस्य चात्मजः / रजा विरजसः पुत्रः शतजिद्रजसस्तथा

От сущего по имени Бхаувана произошёл Твашта; его сыном был Вираджа. У Вираджи родился Раджа, а у Раджи — Шатаджит.

Verse 71

तस्य पुत्रशतं त्वासीद्राजानः सर्व एव तु / विश्वज्योतिष्प्रधानास्ते यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः

У него было сто сыновей, и все они были царями. Они превосходили прочих сиянием вселенского света; ими были умножены эти народы.

Verse 72

तैरिदं भारतं वर्षं सप्तद्वीपमिहाङ्कितम् / तेषां वंशप्रसूतैस्तु भुक्तेयं भारती पुरा

Ими здесь было обозначено это Бхарата-варша вместе с семью двипами. А рождённые в их роду в древности владели и правили этой землёй Бхарати.

Verse 73

कृतत्रेतादियुक्तास्तु युगाख्या ह्येकसप्ततिः / ये ऽतीतास्तैर्युगैः सार्धं राजानस्ते तदन्वयाः

Минуло семьдесят одно (71) кругов, именуемых югами, включающих Крита, Трета и прочие. Вместе с теми югами ушли в прошлое и цари той линии.

Verse 74

स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / एवं स्वायं भुवः सर्गो येनेदं पूरितं जगत्

До манвантары Сваямбхувы происходили сотни, а затем тысячи творений. Так творение Сваямбхувы наполнило этот мир.

Verse 75

ऋषिभिर्दैवतैश्चापि पिर्तृगन्धवराक्षसैः / यक्षभूतपिशाचैश्च मनुष्यमृगपक्षिभिः / तेषां सृष्टिरियं प्रोक्ता युगैः सह विवर्त्तते

Риши и божества, питри, гандхарвы и ракшасы, якши, бхуты и пишачи, а также люди, звери и птицы — такова их сотворённая вселенная, о которой сказано; она обращается и изменяется вместе с югами.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds the Svāyambhuva-era succession, highlighting Priyavrata’s line and associated descendants, and uses that lineage to explain how early rulers are positioned over the dvīpas.

It enumerates the seven dvīpas and explicitly assigns dvīpa-lordship: Agnīdhra (Jambū), Medhātithi (Plakṣa), Vapuṣmān (Śālmala), Jyotiṣmān (Kuśa), Dyutimān (Krauñca), Havya (Śāka), and Savana (Puṣkara), presenting geography through administrative distribution.

No. The supplied verses belong to the cosmology/genealogy stream (manvantara, vaṃśa, dvīpa-vibhāga). Lalitopākhyāna themes (Śākta vidyās, yantras, and the Bhaṇḍāsura cycle) occur in later portions of the Purāṇa, not in this chapter’s focus.