Adhyaya 13
Prakriya PadaAdhyaya 13151 Verses

Adhyaya 13

अग्निनिचयः (Agninichaya) / The Accumulation of Sacred Fire & the Classification of Pitṛs by Time-Order

Глава начинается повествованием Суты и помещает учение в эпоху Свāйамбхува‑манвантары: когда Брахма порождает потомство, возникают различные порядки существ — люди, асуры и девы, — а затем Питры (предки), которые почитают Брахму как Отца (pitṛvat). Текст кратко повторяет рассказ об их происхождении и далее систематизирует Питров в календарно‑космологическом ключе: шесть времён года (ṛtu), начиная с Мадху, признаются как Питṛ‑деваты, что подкрепляется формулой в стиле шрути: «ṛtavaḥ pitaraḥ devāḥ». Также различаются именованные группы Питров — Агниṣvāтта и Бархиṣад — по ритуальной компетентности и связи с огненными обрядами (не возжигающие священный огонь и совершающие агнихотру), связывая онтологию предков с таксономией яджны. Перечисляются пары месяцев, соотнесённые с фазами сезонов (Madhu–Mādhava, Śuci–Śukra, Nabhas–Nabhasya и др.), и объясняется “abhi‑mānin” как владычествующие тождества, пребывающие в временных уровнях: полумесяцы, месяцы, сезоны, аяны и годы. В целом адхьяя превращает родовые категории предков в строгую карту времени, объединяя творение (sṛṣṭi), ритуальную классификацию и космическую хронологию в единую схему.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे अग्निनिचयो नाम द्वादशो ऽध्यायः सुत उवाच ब्रह्मणः सृजतः पुत्रान् पूर्वं स्वायंभुवेंऽतरे / गात्रेभ्यो जज्ञिरे तस्य मनुष्यासुरदेवताः

Так в «Шри Брахманда-махапуране», в предшествующей части, возвещённой Ваю, во втором анушанга-паде, следует двенадцатая глава «Агниничая». Сута сказал: в начале манвантары Сваямбхувы, когда Брахма творил сыновей, из его членов родились люди, асуры и девы.

Verse 2

पितृवन्मन्यमानास्तं जज्ञिरे पितरो ऽपि च / तेषां निसर्गः प्रागुक्तः समासाच्छ्रुयतां पुनः

Почитая его как отца, родились и Питры. Их происхождение уже было сказано прежде; теперь выслушайте вновь, вкратце.

Verse 3

देवासुरमनुष्यांश्च सृष्ट्वा ब्रह्माभ्यमन्यत / पितृवन्मन्यमाना वै जज्ञिरे ऽस्योपपक्षतः

Создав девов, асуров и людей, Брахма задумался; и Питры, почитавшие его как отца, родились из его бока.

Verse 4

मध्वादयः षडृतवः पितॄंस्तान्परिचक्षते / ऋतवः पितरो देवा इत्येषा वैदिकी श्रुतिः

Шесть времён года, начиная с Мадху, именуют тех Питров. «Времена года — Питры, и Питры — девы» — такова ведийская шрути.

Verse 5

मन्वन्तरेषु सर्वेषु ह्यतीतानागतेषु वै / एते स्वायंभुवे पूर्वमुत्पन्नाश्चान्तरे शुभे

Во всех манвантарах — прошедших и грядущих — они прежде всего возникли в благом манвантаре Сваямбхувы.

Verse 6

अग्निष्वात्ता स्मृता नाम्ना तथा बर्हिषदश्च वै / अयज्वानस्तथा तेषामासन्ये गृहमेधिनः

Их поминают под именем Агнишватта, а также Бархишада; среди них были иные, не совершавшие яджню, — грихамедхины, домохозяева.

Verse 7

अग्निष्वात्ता स्मृतास्ते वै पितरो नाहिताग्नयः / यज्वानस्तेषु ये त्वासन्पितरः सोमपीथिनः

Питары, именуемые Агнишватта, — это те, кто не установил священный огонь; а те из них, кто был яджваном, — питары, пьющие Сому.

Verse 8

स्मृता बर्हिषदस्ते वै पितर स्त्वग्निहोत्रिणः / ऋतवः पितरो देवाः शास्त्रे ऽस्मिन्निश्चयं गताः

Питары, называемые Бархишада, — это совершающие агнихотру; и в этом шастре установлено с уверенностью: времена года — питары-боги.

Verse 9

मधुमाधवौ रसौ ज्ञेयौ शुचिशुक्रौ च शुष्मिणौ / नभाश्चैव नभस्यश्च जीवावेतापुदात्दृतौ

Мадху и Мадхава следует знать как воплощения расы; Шучи и Шукру — как могучих и сияющих; а Набха и Набхасья — этих двоих называют «Джива», с признаком апудат-дрита.

Verse 10

इषश्चैव तथोर्जश्च स्वधावन्तावृदात्दृतौ / सहश्चैव सहस्यश्च घोरावेतापुदात्दृतौ

Иша и Урджa — оба называются свадхавант и имеют признак вридат-дрита; Саха и Сахасья — оба называются грозными (гхора) и имеют признак апудат-дрита.

Verse 11

तपाश्चैव तपस्यश्च मन्युमन्तौ तु शैशिरौ / कालावस्थासु षट्स्वेते मासाख्या वै व्यवस्थिताः

Тапа и Тапасья, а также Маньюманта и Шайшира — эти шесть названий месяцев установлены в шести состояниях времени.

Verse 12

इमे च ऋतवः प्रोक्ताश्चेतनाचेतनेषु वै / ऋतवो ब्रह्मणः पुत्रा विज्ञेयास्ते ऽभिमानिनः

Сказано, что эти времена года действуют и в одушевлённом, и в неодушевлённом; времена года — сыновья Брахмы, их следует знать как ‘абхиманинов’.

Verse 13

मासार्द्धमासस्थानेषु स्थानिनौ ऋतवो मताः / स्थानानां व्यतिरेकेण ज्ञेयाः स्थानागिमानिनः

В местах месяца и полумесяца времена года считаются пребывающими владыками; по различию мест их следует знать как ‘стхана-абхиманинов’.

Verse 14

अहोरात्राणि मासाश्च ऋतवश्चायनानि च / संवत्सराश्च स्थानानि कामाख्या ह्यभिमानिनाम्

День и ночь, месяцы, времена года, аяны и годы — это места пребывания ‘абхиманинов’, именуемые ‘Кама’.

Verse 15

एतेषु स्थानिनो ये तु कालावस्था व्यवस्थिताः / तत्सतत्त्वास्तदात्मानस्तान्वक्ष्यामि निबोधत

Те состояния времени, что установлены в этих местах, имеют одну и ту же сущность и одну и ту же природу; я их изложу — внимайте.

Verse 16

पार्वण्यस्ति थयः संध्याः पक्षा मासार्द्धसंमिताः / निमेषाश्च कलाः कष्ठा मुहुर्त्ता दिवसाः क्षयाः

Парва, сандхья, пакша и половины месяца — это меры времени. Нимеша, кала, каштха, мухурта, день и кшая также относятся к исчислению времени.

Verse 17

द्वावर्द्धमासौ मासस्तु द्वौ मासावृ तुरुच्यते / ऋतुत्रयं चाप्ययनं द्वे ऽयने दक्षिणोत्तरे

Два полумесяца составляют месяц; два месяца называются риту (сезоном). Три сезона образуют аяна; а аян две — южная и северная.

Verse 18

संवत्सरः समेतश्च स्थानान्येतानि स्थानिनाम् / ऋतवस्तु निमेः पुत्रा विज्ञेयास्ते तथैव षट्

Совокупность всего этого — самватсара (год); таковы обители носителей времени. Риту (времена года) — сыновья Ними; следует знать, что их шесть.

Verse 19

ऋतुपुत्राः स्मृताः पञ्च प्रजाः स्वार्तवलक्षणाः / यस्माच्चैवार्त्तवेभ्यस्तु जायन्ते स्थाणु जङ्गमाः

От сыновей риту поминаются пять родов существ, отмеченных сезонной природой (артва). Ибо из этих артва рождаются и неподвижные, и подвижные существа.

Verse 20

आर्तवाः पितरस्तस्मादृतवश्च पितामहाः / समेतास्तु प्रसूयन्ते प्रजाश्चैव प्रजापतेः

Потому артва именуются «отцами», а риту — «дедами». Соединившись, они порождают создания Праджапати.

Verse 21

तस्मात्स्मृतः प्रजानां वै वत्सरः प्रपितामहः / स्थानेषु स्थानिनो ह्येते स्थानात्मानः प्रकीर्त्तिताः

Потому для всех существ «Ватсара» поминается как Прапитамаха, высочайший прародитель. Эти пребывают в своих местах и прославляются как «душа местопребываний».

Verse 22

तदाख्यास्तत्ससत्त्वाश्च तदात्मानश्च ते स्मृताः / प्रजापतिः स्मृतो यस्तु स तु संवत्सरो मतः

Они поминаются его именем, наделены его саттвой и считаются его собственной сущностью. Тот, кто памятуется как Праджапати, и есть, по мнению мудрых, Самватсара.

Verse 23

संवत्सरसुतो ह्यग्नि ऋत इत्युच्यते बुधैः / ऋतात्तु ऋतवो यस्माज्जज्ञिरे ऋतवस्ततः

Агни, сын Самватсары, мудрыми зовётся «Рита» — священный порядок. Из Риты родились времена года; потому они именуются «Ритавы».

Verse 24

मासाः षडर्तवो ज्ञेयास्तेषां पञ्चर्तवाः स्मृताः / द्विपदां चतुष्पदां चैव पक्षिणां सर्वतामपि

По месяцам следует знать шесть времён года; и среди них пять поминаются как «артва» — для двуногих, четвероногих и птиц, во всём многообразии.

Verse 25

स्थावराणां च पञ्चानां पुष्पं कालार्त्तवं स्मृतम् / ऋतुत्वमार्तवत्वं च पितृत्वं च प्रकीर्त्तितम्

Для пяти видов неподвижных существ (стхавар) цветок поминается как «кала-артва» — сезонный знак времени. Здесь также провозглашаются: сезонность (ритутва), качество артва и отцовство (питритва).

Verse 26

इत्येते पितरो ज्ञेया ऋतवश्चार्तवाश्च ये / सर्वभूतानि तेभ्यो यदृतुकालाद्विजज्ञिरे

Таковы эти Питары, которых следует знать как времена года и как «артва»; ибо все существа родились от них согласно времени сезонов.

Verse 27

तस्मादेते हि पितर आर्तवा इति नः श्रुतम् / मन्वन्तरेष्विह त्वेते स्थिताः कालभिमानिनः

Потому мы слышали, что эти Питары зовутся «артва»; в манвантарах они пребывают здесь, считая себя владыками Калы — Времени.

Verse 28

कार्यकारणयुक्तास्तु ए श्वर्याद्व्याप्य संस्थिताः / स्थानाभिमानिनो ह्येते तिष्ठन्तीह प्रसंगमात्

Они сопряжены с законом причины и следствия и пребывают, пронизывая всё божественным могуществом; будучи привязаны к своему месту, они остаются здесь по стечению обстоятельств.

Verse 29

अग्निष्वात्ता बर्हिषदः पितरो विविधाः पुनः / जज्ञे स्वधापितृभ्यस्तु द्वे कन्ये लोकविश्रुते

Питары, именуемые Агнишватта и Бархишад, также бывают различны; а от Свадха‑Питаров родились две девы, прославленные в мире.

Verse 30

मेना च धारणी चैव याभ्यां धतमिदं जगत् / ते उभे ब्रह्मवादिन्यौ योगिन्यौ चैव ते उभे

Обе — Мена и Дхарани, которыми держится этот мир; обе они — брахмавадини, и обе они — йогини.

Verse 31

पितरस्ते निजे कन्ये धर्मार्थं प्रददुः शुभे / अग्निष्वात्तास्तु ये प्रोक्तास्तेषां मेना तु मानसी

О благой деве! Те Питры отдали свою дочь ради дхармы. Те, кого называют Агнишваттами, имели Мену как дочь, рожденную мыслью.

Verse 32

धारणी मानसी चैव कन्या बर्हिषदां स्मृता / मेरोस्तां धारणीं नाम पत्न्यर्थं वा सृजन् घुभाम्

Дхарани, рожденная мыслью, помнится как дочь Бархишадов. Меру сотворил эту благую, назвав её Дхарани, чтобы она стала ему супругой.

Verse 33

पितरस्ते बर्हिषदः स्मृता ये सोमपायिनः / अग्निष्वात्तास्तु तां मेना पत्नी हिमवते ददुः

Питры, поминаемые как Бархишады, пьющие Сому, — эти самые Агнишватты отдали Мену Химавану в супруги.

Verse 34

उपहूता स्मृता ये वै तद्दौहित्रान्निबोधत / मेना हिमवतः पत्नी मैनाकं सा व्यजायत

Узнай о внуках тех, кого поминают как Упахутов. Мена, супруга Химавана, родила Майнаку.

Verse 35

गङ्गां सरिद्वरां चैव पत्नी या लवणोदधेः / मैनाकस्या त्मजः क्रौचः क्रैञ्चद्वीपो यतः स्मृतः

Ганга, лучшая из рек, также поминается как супруга солёного океана Лаванодадхи. Сын Майнаки — Крауча; от него и известно имя Крайнчадвипа.

Verse 36

मेरोस्तु धारणी पत्नी दिव्यौषधिसमन्वितम् / मन्दरं सुषुवे पुत्रं तिस्रः कन्याश्च विश्रुताः

Дхарани, супруга Меру, исполненная божественных целебных трав, родила сына по имени Мандара и трёх прославленных дочерей.

Verse 37

वेलां च नियतिं चैव तृतीयां चायतिं विदुः / धातुश्चैवायतिः पत्नी विधातुर्नियतिः स्मृता

Их знают как Вела, Нияти и третью — Аяти. Аяти считается супругой Дхату, а Нияти помнится как супруга Видхату.

Verse 38

स्वायं भुवेंऽतरे पूर्वं ययोर्वै कीर्त्तिताः प्रजाः / सुषुवे सागराद्वेला कन्यामेकामनिन्दिताम्

До манвантары Сваямбхувы, у тех, чьё потомство уже было воспето, Вела родила от Сагары одну безупречную дочь.

Verse 39

सवर्णां नाम सामुद्रीं पत्नीं प्राचीनबर्हिषः / सवर्णायां सुता जाता दश प्राचीनबर्हिषः

Супругой Прачинабархиша была дочь океана по имени Саварна. От Саварны у Прачинабархиша родились десять сыновей.

Verse 40

सर्वे प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगाः / तेषां स्वायंभुवो दक्षः पुत्रत्वं जग्मि वान्प्रभुः

Все они были известны как Прачеты и достигли совершенства в Дханурведе. Среди них владыка Дакша, происходящий от Сваямбхувы, явился в качестве сына.

Verse 41

त्रयंबकस्याभिशापेन चाक्षुषस्यातरे मनोः / एतच्छुत्वा ततः सूतमपृच्छच्छांशपायनिः

Из-за проклятия Трьямбаки это произошло в промежуточный период Ману Чакшуши. Услышав это, Шамшапаяни спросил Су́ту.

Verse 42

उत्पन्नः स कथं दक्षो ह्यभिशापाद्भवस्य तु / चाक्षुषस्यान्तरे पूर्वं तन्नः प्रब्रूहि पृच्छताम्

Как Дакша возник из-за проклятия Бхавы (Шивы)? Поведай нам, вопрошающим, что произошло прежде в промежутке эпохи Ману Чакшуши.

Verse 43

इत्युक्तः कथयामास सूतो दक्षाश्रयां कथाम् / शांशपायनिमामन्त्र्य त्र्यंबकाच्छापकारणम्

Так сказано было, и Су́та начал повествовать историю, связанную с Дакшей. Обратившись к Шамшапаяни, он изложил причину проклятия Трьямбаки.

Verse 44

सूत उवाच दक्षस्यासन्सुता ह्यष्टौ कन्या याः कीर्त्तिता मया / स्वेभ्यो गृहेभ्य आनाय्य ताः पिताभ्यर्चयद्गृहे

Су́та сказал: у Дакши было восемь дочерей, о которых я уже поведал. Призвав их из их домов, отец в своём доме почтил их и совершил им поклонение.

Verse 45

ततस्त्वभ्यर्चिताः सर्वा न्यवसंस्ताः पितुर्गृहे / तासां ज्येष्ठा सती नाम पत्नी या त्र्यंबकस्य वै

Затем все они, будучи почтены, поселились в доме отца. Старшая из них звалась Сати и была воистину супругой Трьямбаки (Шивы).

Verse 46

नाजुहावात्मजां तां वै दक्षो रुद्रमभिद्विषन् / अकरोत्संनतिं दक्षे न कदाचिन्महेश्वरः

Дакша, ненавидевший Рудру, не призвал свою дочь; и Махешвара никогда не склонялся перед Дакшей.

Verse 47

जामाता श्वशुरे तस्मिन्स्वभावात्तेजसि स्थितः / ततो ज्ञात्वा सती सर्वाः न्यवसंस्ताः पितुर्गृहे

Зять перед тем тестем по своей природе пребывал в собственном сиянии; узнав это, Сати жила в доме отца со всеми своими сёстрами.

Verse 48

जगाम साप्यनाहूता सती तत्स्व पितुर्गृहम् / ताभ्यो हीनां पिता चक्रे सत्याः पूजामसंमताम्

Хотя Сати не приглашали, она пришла в дом отца; но отец устроил для неё почитание более низкое и недостойное по сравнению с другими.

Verse 49

ततो ऽब्रवीत्सा पितरं देवी क्रोधादमर्षिता / यवीयसीभ्यो प्यधमां पूजां कृत्वा मम प्रभो

Тогда богиня, охваченная гневом и негодованием, сказала отцу: «О владыка, почему ты устроил мне низкое почитание, когда даже младшим даровал лучшее?»

Verse 50

असत्कृत्य पितर्मां त्वं कृतवानसि गर्हितम् / अहं ज्येष्ठा वरिष्ठा च त्वं मां सत्कर्तुमर्ह सि

О отец, не почтив меня, ты совершил порицаемое деяние; я старшая и достойнейшая, и тебе надлежит воздать мне честь.

Verse 51

एवमुक्तो ऽब्रवीदेनां दक्षः संरक्तलोचनः / त्वत्तः श्रेष्ठावरिष्ठाश्च पूज्या बालाः सुता मम

Услышав это, Дакша с покрасневшими глазами сказал ей: «Мои дочери превосходят тебя и достойны почитания»

Verse 52

तासां चैव तु भर्तार स्ते मे बहुमाताः सति / ब्रह्मिष्ठाः सुतपस्काश्च महायोगाः सुधार्मिकाः

О Сати, их супруги также весьма почитаемы мною: утверждённые в Брахмане, великие подвижники, махайоги и праведные в дхарме.

Verse 53

गुणैश्चैवाधिकाः श्लाघ्याः सर्वे ते त्र्यंबकात्सति / वसिष्ठो ऽत्रिः पुलस्त्यश्च ह्यङ्गिरा पुलहः क्रतुः

О Сати, все они превосходят Трьямбаку добродетелями и достойны хвалы: Васиштха, Атри, Пуластья, Ангирас, Пулахa и Крату.

Verse 54

भृगुर्मरीचिश्च तथा श्रैष्ठा जामातरो मम / यस्मान्मां स्पर्द्धते शर्वः सदा चैवावमन्यते

Бхригу и Маричи — также мои превосходнейшие зятья; ибо Шарва всегда соперничает со мной и неизменно меня унижает.

Verse 55

तेन त्वां न विभूषोमि प्रतिकूलो हि मे भवः / इत्युक्तवांस्तदा दक्षः संप्रमूढेन चेतसा

Потому я не украшаю тебя; ибо Бхава мне враждебен, — так сказал тогда Дакша, с умом, помрачённым заблуждением.

Verse 56

शापार्थमात्मनश्चैव ये चोक्ताः परमर्षयः / तथोक्ता पितरं सा वै क्रुद्धा देवीदम ब्रवीत्

Вспомнив цель своего проклятия и слова великих риши, разгневанная Богиня так сказала своему отцу.

Verse 57

वाङ्मनः कर्मभिर्यस्माददुष्टां मां विगर्हसे / तस्मात्त्यजाम्यहमिमं देहं तात तवात्मजम्

Раз ты словом, мыслью и делом поносишь меня, невинную, то, отец, я, твоя дочь, оставляю это тело.

Verse 58

ततस्तेनावमानेन सती दुःखादमर्षिता / अब्रवीद्वचनं देवी नमस्कृत्य स्वयंभुवे

От того унижения Сати, исполненная скорби и не в силах терпеть, произнесла речь; и Богиня, поклонившись Самосущему, сказала.

Verse 59

यत्राहमुपपद्ये च पुनर्देहेन भास्वता / तत्राप्यहमसंभूता संभूता धार्मिकादपि

Где бы я ни родилась вновь в сияющем теле, и там я не буду рождена от тебя; я рожусь от праведного, следующего дхарме.

Verse 60

गच्छेयं धर्मपत्नीत्वं त्र्यंबकस्यैव धीमतः / तत्रैवाथ समासीना युक्तात्मानं समादधे

Я стану дхармической супругой мудрого Трьямбаки (Шивы); решив так, Богиня села там же и собрала дух в йогическом сосредоточении.

Verse 61

धारयामास चाग्नेयीं धारणां मनसात्मनः / तत आत्मसमुत्थो ऽस्या वायुना समुदीरितः / सर्वागेभ्यो विनिःसृत्य वह्निस्तां भस्मसात्करोत्

Она удержала в уме огненную дхарану. Тогда огонь, возникший из самой души и раздуваемый ветром, вырвался из всех членов и обратил её в пепел.

Verse 62

तदुपश्रुत्य निधनं सत्या देवो ऽथ शूलभृत् / संवादं च तयोर्बुद्धा याथातथ्येन शङ्करः / दक्षस्य च ऋषीणां च चुकोप भगवान्प्रभुः

Услышав о гибели Сати и постигнув их разговор во всей истинности, бог Шанкара, держащий трезубец — Владыка, — разгневался на Дакшу и риши.

Verse 63

रुद्र उवाच सर्वेषामेव लोकानां भूर्लोकस्त्वादिरुच्यते / तं सदा धारयिष्यामि निदेशात्परमेष्ठिनः

Рудра сказал: Среди всех миров Бхурлока именуется первым. По повелению Парамештхина я буду вечно поддерживать его.

Verse 64

अस्यां क्षितौ धृता लोकाः सर्वे तिष्ठन्ति भास्वराः / तानहं धारया मीह सततं च तदाज्ञया

На этой земле, будучи поддержаны, все миры стоят сияющими. По Его повелению я непрестанно удерживаю их здесь.

Verse 65

चातुर्वर्ण्यं हि देवानां ते चाप्येकत्र भुञ्जते / नाहं तैः सह भोक्षये वै ततो दास्यन्ति ते पृथक्

И среди богов есть чатурварнья, и они вкушают вместе. Я не буду есть с ними; потому они будут приносить мне долю отдельно.

Verse 66

यस्मादवमता दक्ष मत्कृते ऽनागसा सती / प्रशस्ताश्चेतराः सर्वाः स्वसुता भर्तृभिः सह

О Дакша! Из‑за меня ты унизил безвинную Сати; потому пусть все твои дочери вместе со своими супругами будут прославлены и обретут благость, и прочие также.

Verse 67

तस्मा द्वैवस्वते प्राप्ते पुनरेते महर्षयः / उत्पत्स्यन्ते द्वितीये वै मम यज्ञ ह्ययोनिचाः

Потому, когда наступит манвантара Двайвасваты, эти великие риши вновь возникнут; во втором моём жертвоприношении они явятся как айонича — рождённые без чрева.

Verse 68

हुते वै ब्रह्मणा शुक्रे चाक्षुषस्यातरे मनोः / अभिव्याहृत्य सर्वांस्तान् दक्षं चैवाशपत्पुनः

В промежутке эпохи Ману Чакшуши, во время Шукра, Брахма совершил хому; произнеся имена всех, он вновь проклял Дакшу.

Verse 69

भविता मानुषो राजा चाक्षुषस्य त्वमन्वये / प्राचीनबर्हिषः पौत्रः पुत्रश्चैव प्रचे तसाम्

Ты станешь человеческим царём в роду Ману Чакшуши; внуком Прачинабархиша и также сыном Прачетаcов.

Verse 70

दक्ष एवेह नाम्ना तु मारिषायां जनिष्यसि / कन्यायां शाखिनां त्वं वै प्राप्ते वैवस्वतेंऽतरे

Здесь ты родишься под именем «Дакша» из чрева Мариши; в промежутке манвантары Вайвасваты ты появишься от дочери Шакхинов.

Verse 71

विघ्नं तत्रा प्यहं तुभ्यमाचरिष्यामि दुर्मते / धर्म्मयुक्ते च ते कार्ये एकस्मिंस्तु दुरासदे

О злонамеренный! Даже там я воздвигну тебе препятствие; и твоё единственное дело, согласное с дхармой, станет крайне труднодостижимым.

Verse 72

सुत उवाच तदुपश्रुत्य दक्षस्तु रुद्रं सो ऽभ्य शपत्पुनः / यस्मात्त्वं मत्कृते ऽनिष्टमृषीणां कृतवानसि / तस्मात्सार्द्धं सुरैर्यज्ञे न त्वां यक्ष्यन्ति वै द्विजाः

Сута сказал: услышав это, Дакша вновь проклял Рудру: «Поскольку ради меня ты причинил зло риши, то на жертвоприношении (яджне) вместе с богами двиджи не будут приносить тебе жертвы».

Verse 73

हुत्वाऽहुतिं तव क्रूर ह्यपः स्प्रक्ष्यन्ति कर्मसु / इहैव वत्स्यसि तथा दिवं हित्वा युगक्षयात्

О жестокий! Когда будет принесена твоя жертва, в обрядах вода коснётся её; и до конца юги ты, оставив небеса, будешь жить здесь же.

Verse 74

ततो देवैःस तैः सार्द्धं नेज्यते पृथसिज्यते / ततो ऽभिव्याहृतो दक्षो रुद्रेणामिततेजसा

Тогда его не почитают вместе с теми богами, но приносят жертвы отдельно; и затем Рудра, обладающий безмерным сиянием, ответил Дакше.

Verse 75

स्वायंभुवीं तनुं त्यक्त्वा उत्पन्नो मानुषेष्विह

Оставив тело Сваямбхувы, он родился здесь среди людей.

Verse 76

ज्ञात्वा गृहपतिर्दक्षो यज्ञाना मीश्वरं प्रभुम् / समस्तेनेह यज्ञेन सो ऽयजद्दैवतैः सह

Узнав, что Владыка — Господь всех жертвоприношений, домохозяин Дакша совершил здесь совершенный яджня вместе с богами.

Verse 77

अथ देवी सती या तु प्राप्ते वैवस्वतेंऽतरे / मेनायां तामुमां देवीं जनयामास शैलराट्

Затем, когда наступил вайвасвата-манвантара, та богиня, что была Сати, родилась как богиня Ума в лоне Мены, порождённая царём гор.

Verse 78

या तु देवी सती पूर्वमासीत्पश्चादुमाभवत् / सदा पत्नी भवस्यैषा न तया मुच्यते भवः

Богиня, что прежде была Сати, затем стала Умой; она вечно супруга Бхавы (Шивы), и Бхава никогда не освобождается от неё.

Verse 79

मरीचं कश्यपं देवी यथादितिरनुव्रता / यथा नारायणं श्रीश्च मघवतं शची यथा

Как богиня Адити верна Маричи и Кашьяпе, как Шри неразлучна с Нараяной, так и Шачи верна Магхавату (Индре).

Verse 80

विष्णुं कीर्ती रुषा मूर्यं वसिष्ठं चाप्यरुन्धती / नैतास्तु विजहत्येतान् भर्तॄन् देव्यः कदाचन

Кирти — с Вишну, Руша — с Мурьей, и Арундхати — с Васиштхой; эти богини никогда не оставляют своих супругов.

Verse 81

आवर्तमानाः कल्पेषु जायन्ते तैः पुनः सह / एवं प्राचेतसो दक्षो जज्ञे वै चाक्षुषेंऽतरे

Они вновь и вновь возвращаются в кальпах и рождаются снова вместе с ними. Так Дакша, сын Прачеты, родился в манвантаре Чакшуши.

Verse 82

दशभ्यस्तु प्रचेतोभ्यो मारिषायां पुनर्नृपः / जज्ञे तदाभिशापेन द्वितीय इति नः श्रुतम्

От десяти Прачетаcов в чреве Мариши тот царь родился вновь; из‑за тогдашнего проклятия его называли «вторым», как мы слышали.

Verse 83

भृगवादयश्च ये सप्त जज्ञिरे च महर्षयः / आद्ये त्रेतायुगे पूर्वं मनोर्वैवस्वतस्य च

Семь великих риши, начиная с Бхригу, также родились — в начале Трета-юги, прежде Ману Вайвасваты.

Verse 84

देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् / इत्येषो ऽनुशयो ह्यासीत्तयोर्जात्यन्तरानुगः

На великом жертвоприношении божества (один) принял тело в образе Варуни; таков был анушая — скрытый след, сопровождавший их обоих через иные рождения.

Verse 85

प्रजापतेश्च दक्षस्य त्र्यबकस्य च धीमतः / तस्मान्नानुशयः कार्यो वैरेष्विह कदाचन

Праджапати Дакша и Трьямбака (Шива) оба мудры; потому в этом мире никогда не следует взращивать анушаю — скрытую злобу — в вражде.

Verse 86

जात्यन्तरगतस्यापि भवितस्य शुभाशुभैः / ख्यातिं न मुञ्चते जन्तुस्तन्न कार्यं विपश्चिता

Даже родившись в иной варне, из‑за плодов благих и дурных деяний существо не оставляет своей славы; потому мудрецу не следует поступать так.

Verse 87

इत्येषा समनुक्रान्ता कथा पापप्रमोचनी / या दक्षमधिकृत्येह त्वया पूर्वं प्रचौदिता

Так вкратце изложена эта история, снимающая грехи, — о Дакше, которую ты прежде побудил рассказать своим вопросом.

Verse 88

पितृवंशप्रसंगेन कथा ह्येषा प्रकीर्त्तिता / पितॄणामानुपूर्व्येण देवान्वक्ष्याम्यतः परम्

Эта повесть была поведана в связи с родом Питри; далее же я изложу богов по порядку, согласно последовательности Питри.

Verse 89

त्रेतायुगमुखे पूर्वमासन्स्वायंभुवेंऽतरे / देवायामा इति ख्याताः पूर्वं ये यज्ञसूनवः

В древности, в начале Трета-юги, в манвантаре Сваямбхувы, те, кто прежде были сыновьями Яджни, были известны как «Деваяма».

Verse 90

प्रथिता ब्रह्मणः पुत्रा अजत्वादजितास्तु ते / पुत्राः स्वायंभुवस्यैते शक्ता नाम तु मानसाः

Они были прославленными сыновьями Брахмы; будучи «аджа» (нерождёнными), они звались «Аджита». Это — мысленные сыновья Сваямбхувы, по имени «Шакта».

Verse 91

तेषां यतो गणा ह्येते देवानां तु त्रयः स्मृताः / छन्दजास्तु त्रयस्त्रिंशत्सर्गे स्वायंभुवस्य ह

От них произошли эти сонмы; и три разряда богов поминаются в предании. В творении Сваямбхувы Ману боги, рожденные из Чхандаса, числятся тридцатью тремя.

Verse 92

यदुर्ययातिर्देवौ द्वौ वीवधस्रासतो मतिः / विभासश्च क्रतुश्चैव प्रयातिर्विश्रुतो द्युतिः

Яду и Яяти — два божества; также Вивадхасраса и Мати. Вибхаса и Крату, и ещё Праяти — боги, прославленные своим сиянием.

Verse 93

वायव्यः संयमश्चैव यामा द्वादश कीर्त्तिताः / असमश्चोग्रदृष्टिश्च सुनयो ऽथ शुचिश्रवाः

Ваявья и Саньяма прославляются среди двенадцати богов Яма. Также к ним причисляют Асаму, Уградришти, Суная и Шучишраву.

Verse 94

केवलो विश्वरूपश्च सुदक्षो मधुपस्तथा / तुरीय इद्रयुक्चैव युक्तो ग्रावजितस्तु वै

Кевала, Вишварупа, Судакша и Мадхупа; также Турия, Идраюк, Юкта и Гравджит — все они упоминаются среди божеств.

Verse 95

चनिमा विश्वदेवा च जविष्ठो मितवानपि / जरो विभुर्विभावश्च स ऋचीको ऽथ दुर्दिहः

Чанима и Вишвадэва; также Джавиштха и Митаван. Джаро, Вибху, Вибхава, Ричико и Дурдиха — и они называются богами.

Verse 96

श्रुतिर्गृणानो ऽथ बृहच्छुक्रा द्वादश कीर्त्तिताः / आसन्स्वायंभुवस्यैते चान्तरे सोमपायिनः

Шрути, Гринана и Брихаччукра — они прославлены как двенадцать. В манвантаре Сваямбхувы все они были пьющими Сому.

Verse 97

दीप्तिमन्तो गणा ह्येते वीर्यवन्तो महाबलाः / तेषामिन्द्रस्तद्दा ह्यासीत्प्रथमे विश्वभुक्त प्रभुः

Эти сонмы были сияющими, доблестными и великой силы. Тогда Индра был первым среди них — владыка, вкушающий мироздание.

Verse 98

असुरा ये तदा तेषामासन् दायादबान्धवाः / सुपर्णयक्षगन्धर्वाः पिशाचोरगराक्षसाः

Асуры того времени были их сонаследниками, но не родичами. Были также Супарны, якши, гандхарвы, пишачи, ураги и ракшасы.

Verse 99

अष्टौ ताः पितृभिः सार्द्धमासन्या देवयोनयः / स्वायंभुवेन्तरे ऽतीताः प्रजास्तासां महस्रशः

Те восемь божественных родов вместе с Питрами составляли иной разряд. В манвантаре Сваямбхувы они уже миновали; их потомство было тысячами несчётным.

Verse 100

प्रभावरूपसंपन्ना आयुषा च बलेन च / विस्तरादिह नोच्यन्ते माप्रसंगो भवेदिह

Они были наделены могуществом и красотой, долголетием и силой. Здесь не говорится о них подробно, чтобы не разрастался рассказ.

Verse 101

स्वायंभुवो विसर्गस्तु विज्ञेयः सांप्रतेन ह / अतीतो वर्तमानेन दृष्टो वैवस्वते न सः

Творческое излияние Сваямбхувы следует постигать через нынешнее время; в манвантаре Вайвасваты оно не видимо людям настоящего, ибо уже стало прошлым.

Verse 102

प्रजाभिर्देवाताभिश्च ऋषिभिः पितृभिः सह / तेषां सर्पर्षयः पूर्वमासन्ये तान्निबोधत

Вместе с существами, богами, риши и питри; прежде них были змеериши — внимайте и постигайте их.

Verse 103

भृग्वं गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / अत्रिश्चैव वसिष्ठस्च सप्त स्वायंभुवे ऽतरे

Бхригу, Ангирас, Маричи, Пуластья, Пулахa, Крату, Атри и Васиштха — таковы семь риши в манвантаре Сваямбхувы.

Verse 104

आग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च मोधा मेधातिथिर् वसुः / ज्योतिष्मान् द्युतिमान्हव्यः सवनः सत्त्र एव च

Агнидхра, Агнибаху, Модха, Медхатитхи, Васу, Джйотишман, Дйутиман, Хавья, Савана и Саттра — таковы иные славные имена.

Verse 105

मनोः स्वायंभुवस्यैते दश पुत्रा महौजसः / वायुवेगा महासत्त्वा राजानः प्रथमेंऽतरे

Эти десять сыновей Ману Сваямбхувы были исполнены великой мощи; стремительны, как ветер, и величественны по природе — в первой манвантаре они стали царями.

Verse 106

सासुरं तत्सुगन्धर्वं सयक्षोरगराक्षसम् / सपिशाचमनुष्यञ्च ससुपर्णाप्सरोगणम्

Там были боги, гандхарвы, якши, наги и ракшасы, также пишачи и люди, вместе с супарнами и сонмами апсар.

Verse 107

नशक्यमानु पूर्व्येण वक्तुं वर्षशतैरपि / बहुत्वान्नामधेयानां संख्या तेषां कुतः कुले

По древнему обычаю и за сотни лет не пересказать всего; из-за множества имен как же сосчитать число их родов?

Verse 108

या वै प्रजा युगाख्यास्तु आसन्स्वायंभुवेंऽतरे / कालेन महतातीता अयनाब्दयुगक्रमैः

Те существа, что в манвантаре Сваямбхувы именовались по югам, уже миновали в потоке Махакалы, следуя череде аяны, лет и юг.

Verse 109

ऋषय ऊचुः क एष भगवान् कालः सर्वभूतापहारकः / कस्य योनिः किमादिश्च किं सतत्त्वः किमात्मकः

Риши сказали: «Кто этот Бхагаван — Время, похищающее всех существ? Чьё оно порождение, каково его начало, какова его таттва и какова его собственная природа?»

Verse 110

किमस्य चक्षुः का मूर्तिः के वा अवयवाः स्मृताः / किं नामधेयं को ऽस्यात्मा एप्तत्त्वं ब्रूहि तत्त्वतः

Каков его глаз, каков его образ (мурти), и какие члены приписываются ему в Смрити? Каково его имя, кто его атман? Поведай нам эту истину воистину, по сути.

Verse 111

सूत उवाच श्रूयता कालसद्भावः श्रुत्वा चैवावधार्यताम् / सूर्ययोनिर्निमेषादिः संख्याचक्षुः स उच्यते

Сута сказал: внимайте истинной природе Времени (Калы); услышав, прочно удержите в сердце. Рождённое от Солнца, откуда исходят нимеша и прочие меры, оно зовётся «оком счёта».

Verse 112

मूर्तिरस्य त्वहो रात्रो निमेषावयवश्च सः / संवत्सरः सतत्त्वश्च नाम चास्य कलात्मकः

Его образ — день и ночь, а нимеша и прочие меры — его члены. Он же есть сущность, являющаяся как самватсара (год), и имя его также — «калаатмака», составленный из долей времени.

Verse 113

साम्प्रतानागतातीतकालात्मा स प्रजापतिः / पञ्चधा प्रविभक्तां तु कालावस्थां निबोधत

Этот Праджапати — душа настоящего, грядущего и прошедшего времени. Теперь постигните состояние Времени, разделённое на пять видов.

Verse 114

दिवसार्द्धमासमासैश्च ऋतुभिस्त्वयनैस्तथा / संवत्सरस्तु प्रथमो द्वितीयः परिवत्सरः

В ряду дня, полудня, месяца и подмесяца, времён года (р̣ту) и аяна—первый называется «самватсара», второй — «париватсара».

Verse 115

इड्रवत्सरस्तृतीयश्च चतुर्थश्चानुवत्सरः / पञ्चमो वत्सरस्तेषां कालःस युगसज्ञितः

Третий — «идраватсара», четвёртый — «ануватсара». Пятый — «ватсара»; совокупность этого времени известна под именем «юга».

Verse 116

तेषां तत्त्वं प्रवक्ष्यामि कीर्त्यमानं निबोधत / क्रतुरग्निस्तु यः प्रोक्तः स तु संवत्सरो मतः

Я изложу их сущность; внемлите тому, что воспевается. Тот, кого называют «Крату-Агни», считается «Самватсарой», священным Годом.

Verse 117

आदितेयस्त्वसौ सूर्यः कालाग्निः परिवत्सरः / शुक्लकृष्णगतिश्चापि अपां सारमयः खगः

Этот Солнце — сын Адити; «Кала-Агни» есть Париватсара. Его ход следует светлой и тёмной половинам, и он подобен птице, сотканной из сущности вод.

Verse 118

स इडावत्सरः सोमः पुराणे निश्चयं गतः / यश्चायं पवते लोकांस्तनुभिः सप्तसप्तभिः

Этот Сома — Идаватсара; так установлено в Пуране. И он очищает миры своими семьюжды семью телесными обликами.

Verse 119

अनुवाता च लोकस्य स वायुरनुवत्सरः / अहङ्कारादुदग्रुद्रः संभूतो ब्रह्मणास्तु यः

Дуновение, сопровождающее мир, — это он; этот Ваю зовётся Ануватсарой. И это же грозный Рудра, возникший из Брахмы через ахамкару (самость).

Verse 120

स रुद्रो वत्सर स्तेषां विज्ञेयो नीललोहितः / सतत्त्वं तस्य वक्ष्यमि कीर्त्यमानं निबोधत

Среди них этот Рудра должен быть познан как Ватсара; знайте его как Нила-Лохиту. Я изложу его сущность; внемлите тому, что воспевается.

Verse 121

अङ्गप्रत्यङ्गसंयोगात्कालात्मा प्रतितामहः / ऋक्सामयजुषां योनिः पञ्चानां पतिरीश्वरः

Из соединения членов и их частей Он — Калаатман, высший Питамаха; Он — источник Риг, Сама и Яджус и Ишвара, владыка пяти.

Verse 122

सो ऽग्निर्यमश्च कालश्च संभूतिः स प्रजापतिः / प्रोक्तः संवत्सरश्चेति सूर्य चोनिर्मनीषिभिः

Он же — Агни, он же — Яма и он же — Кала; он же — Самбхути, он же — Праджапати. Мудрецы назвали его также Самватсарой и «Сурья-йони», лоном Солнца.

Verse 123

यस्मात्कालविभागानां मासर्त्वयनयोरपि / ग्रहनक्षत्रशीतोष्णवर्षायुः कर्मणां तथा

От Него происходят деления времени — месяцы, времена года и аяны; также планеты и созвездия, холод и жар, дожди, срок жизни и порядок деяний (кармы).

Verse 124

योनिः स प्रविभागानां दिवसानां च भास्करः / वैकारिकः प्रसन्नात्मा ब्रह्मपुत्रः प्रजापतिः

Он — источник тех разделений и Бхаскара дней; Он — Вайкарика, с ясной душой, Праджапати, сын Брахмы.

Verse 125

एको नैको ऽथ दिवसो मासो ऽथर्तुः पितामहः / आदित्यः सविता भानुर्जीवनो ब्रह्मसत्कृतः

Он един и вместе с тем множественен; Он — Питамаха дня, месяца и времен года. Он — Адитья, Савита, Бхану, дарующий жизнь, почитаемый Брахмой.

Verse 126

प्रभवश्चाव्ययश्चैव भूतानां तेन भास्करः / ताराभिमानी विज्ञेयो द्वितीयः परिवत्सरः

Бхаскара — источник и неистощимый для всех существ; как владыка звёзд он познаётся — это второй Париватсара.

Verse 127

सोमः सर्वौंषधिपतिर्यस्मात्स प्रपितामहः / आजीवः सर्वभूतानां योगक्षेमकृदीश्वरः

Сома — владыка всех целебных трав; потому он именуется Прапитамаха. Он — пропитание всех существ, Ишвара, дарующий йогу и благополучие.

Verse 128

आवेक्षमाणः सततं बिभर्ति जगदंशुभिः / तिथीनां पर्वसंधीनां पूर्णिमादर्शयोरपि

Он, непрестанно взирая, поддерживает мир своими лучами; также — титхи, стыки праздников, полнолуние и новолуние.

Verse 129

योनिर्निशाकरो यश्च अमृतात्मा प्रजापतिः / तस्मात्स पितृमान्सोमः स्मृत इङ्वत्सरात्मकः

Тот, кто есть йони, Нишакара и Праджапати с бессмертной сущностью; потому Сома, связанный с Питри, поминается как воплощение Ингватсары.

Verse 130

प्राणापानसमानाद्यैर्व्यानोदानात्मकैरपि / कर्मभिः प्राणिनां लोके सर्वचेष्टाप्रवर्तकः

Через прана, апана, самана и также через вьяна и удана он в мире приводит в действие все усилия и движения живых существ.

Verse 131

पञ्चानां चेन्द्रियमनोर्बुद्धिस्मृतिबलात्मनाम् / समानकालकरणक्रियाः संपादयन्नपि

Хотя Он одновременно совершает деяния пяти — чувств, ума, разума, памяти, силы и Атмана — Он всё же их осуществляет.

Verse 132

सर्वात्मा सर्वलोकेश आवहप्रवहादिभिः / वर्त्तते चोपकारैर्यस्तनुभिः सप्तसप्तभिः

Он — Вселенская Атма и Владыка всех миров; через благодеяния, как аваха и праваха, Он действует в семи по семи обликах.

Verse 133

विधाता सर्वभूतानाङ्क्षेमी नित्यं प्रभञ्जनः / योनिरग्नेरपां भूमे रवेश्चन्द्रमसश्चयः

Он — Видхата, блюститель блага всех существ, вечный Прабханджана; Он же — первоисток огня, вод, земли, солнца и луны.

Verse 134

वायुः प्रजापतिर्भूतो लोकात्मा प्रपितामहः / अहोरात्रकरस्तस्मात्स वायुरनुवत्सरः

Ваю, став Праджапати, — душа мира и прародитель; он творит день и ночь, потому Ваю зовётся Ануватсара.

Verse 135

एते प्रजानां पतयश्चत्वार उपपक्षजाः / पितरः सर्वलोकानां लोकात्मानः प्रकीर्त्तिताः

Эти четверо Праджапати, рождённые от побочной ветви, — владыки существ; они прославлены как Питры всех миров и как души мира.

Verse 136

ध्यायतो ब्रह्माणो वक्त्रादुदन्समभवद्भवः / ऋषिर्विप्रा महादेवो भूतात्मा प्रपितामहः

Когда Брахма пребывал в созерцании, из его уст явился Бхава; он — риши и випра, Махадева, Атман всех существ и Прапитамаха, прародитель.

Verse 137

ईश्वरः सर्वभूतानां प्रणवो यो ऽथपठ्यते / आत्मावेशेन भूतानामङ्गप्रत्यङ्गसंभवः

Он, Владыка всех существ, воспевается как Пранава; своим вхождением как Атман он порождает у существ члены и их части.

Verse 138

उन्मादको ऽनुग्रहकृद्रुद्रो वत्सर उच्यते / सूर्य्यश्च चन्द्रमाश्चाग्निर्वायू रुद्रस्तथैव च

Рудра, приводящий в исступление и дарующий милость, именуется Ватсара; и Солнце, и Луна, и Огонь, и Ветер — так же суть Рудра.

Verse 139

युगाभिमानी कालात्मा नित्यं संक्षयकृद्विभुः / रुद्रः प्रविष्टो भगवाञ्जगत्यस्मिन्स्वतेजसा

Владыка юг, сущность Времени, непрестанный разрушитель — всепроникающий Бхагаван Рудра вошёл в этот мир собственным сиянием.

Verse 140

आश्रयान्मयि संयोगात्तनुभिर्नाममिस्तथा / ततस्तस्य तु वीर्येण लोकानुग्रहकारकम्

Опираясь на меня и соединяясь со мной, он принимает имена согласно своим различным телам; затем его вирья совершает деяние, дарующее милость мирам.

Verse 141

देवत्वं च पितृत्वं च कालत्वं चास्य यत्परम् / तस्माद्वै सर्वथा रुद्रस्तद्विद्वद्भिरभीज्यते

Поскольку в Нём — высшая божественность, отцовство и сущность Времени (Калы), потому Рудру во всех отношениях почитают мудрецы.

Verse 142

यतः पतिः स भगवान् प्रजेशानां प्रजापतिः / भावनः सर्वभूतानां सर्वात्मा नीललोहितः

Он — Бхагаван, супруг владык существ (праджеш) и Праджапати; питающий все существа, Вселенская Душа, Нила-Лохита (Сине-Рыжий).

Verse 143

औषधीः प्रतिसंधत्ते रुद्रः क्षीणाः पुनःपुनः / प्रजापतिमुखैर्देवैः सम्यगिष्टफलार्थिभिः

Рудра вновь и вновь восстанавливает истощённые целебные травы; боги во главе с Праджапати, желая плода жертвоприношения, почитают Его должным образом.

Verse 144

त्रिभिरेव कपालैश्च त्रयंबकैरौषधिक्षये / इज्यते भगवान् यस्मात्तस्मार्त्र्यंबक उच्यते

Когда иссякают травы, Бхагавана почитают Трьямбаки тремя капалами (черепами); потому Он и зовётся «Трьямбака».

Verse 145

गायत्री चैव त्रिष्टुप्च जगती चैव याः स्मृताः / त्र्यंबका नामतः प्रेम्णा योनयस्ता वनस्पतेः

Гаятри, Триштуп и Джагати — памятуемые размеры — с любовью именуются «Трьямбака»; они суть лона (истоки) растительного мира.

Verse 146

ताभिरेकत्वभूताभिस्त्रिविधाभिः स्ववीर्यतः / त्रिसाधनः पुरोडाशस्त्रिकपालः स वै स्मृतः

Тремя силами, тремя видами, ставшими единым, по собственной мощи своей, тот puroḍāśa поминается как «трисадхана» и «трикапала».

Verse 147

त्र्यंबकः स पुरोडाशस्तेनैष त्र्यंबकः स्मृतः / इत्येतत्पञ्चवर्षं हि युगं प्रोक्तं मनीषिभिः

Та puroḍāśa — «Трьямбака»; потому и поминается она как Трьямбака. Так мудрецы изрекли: пять лет составляют одну югу.

Verse 148

यश्चैष पञ्चधात्मा वै प्रोक्तः संवत्सरो द्विजैः / सैकः षट्को विजज्ञे ऽथ मध्वादिऋतुसंज्ञकः

Тот самватсара, который двиджи назвали пятичастной сущностью, будучи единым, затем был познан как шесть времён года — «Мадху» и прочие.

Verse 149

ऋतुपुत्रार्त्तवाः पञ्च इति सर्गः समासतः / इत्येष बहुमानो वै प्राणिना जीवितानि च / नदीवेग इवासक्तः कालो धावति संहरन्

«Сыны времён года» и «арттава» — их пять; таков вкратце этот круг порождения. Так Время, словно стремнина реки, неудержимо мчится и уносит жизни существ.

Verse 150

एतेषां यदपत्यं वै तदशक्यं प्रमाणतः / बहुत्वात्परिसंख्यातुं पुत्र पौत्रमनन्तकम्

Их потомство невозможно определить мерой и числом: из-за множества нельзя исчислить бесконечную череду сыновей, внуков и дальнейших потомков.

Verse 151

इमं वंशं प्रजेशानां महतः पुण्यकर्मणाम् / कीर्त्तयन्पुण्यकीर्त्तीनां महतीं सिद्धिमाप्नुयात्

Кто воспевает этот род праджапати, великих в благочестивых деяниях, и прославляет святую славу праведных, тот обретает великую сиддхи.

Frequently Asked Questions

Rather than a royal Solar/Lunar dynastic vamśa, this chapter catalogs an ancestral-cosmological lineage: the Pitṛ orders arising in Brahmā’s creation, especially the named classes Agniṣvātta and Barhiṣad, defined through their ritual status and relationship to sacred fire.

No bhuvana-distance measures dominate the sampled material; the chapter’s ‘technical data’ is calendrical-astronomical in form—month-pairs and the six ṛtus—used to encode cosmic order through time units (ahorātra, māsa, ṛtu, ayana, saṃvatsara).

This adhyāya is not part of the Lalitopākhyāna arc; its focus is cosmological time-ordering and Pitṛ classification. Its ‘esoteric’ payoff lies in correlating presiding-identities (abhimānins) with temporal stations, a key Purāṇic method for linking ritual life to cosmic structure.