
Aṣṭakā-Śrāddha Vidhi and Dāna-Praśaṃsā (Observances in the Dark Fortnight and Praise of Giving)
В этой главе излагается предписывающее наставление о совершении śrāddha по лунному времени, особенно об обрядах Aṣṭakā в kṛṣṇa-pakṣa (тёмной половине месяца). Говорит Бṛhaspati, утверждая, что śrāddha неизменно ценно во всех видах: kāmya (по желанию), naimittika (по случаю) и nitya (регулярное). Далее текст различает несколько дней/обрядов Aṣṭakā (первый, второй, третий и дополнительный «четвёртый») и связывает их с определёнными подношениями — лепёшками apūpa, мясом или овощами, то есть устанавливает dravyagata vidhi (порядок, зависящий от даров). Подчёркивается, что pitṛ (предки) должны быть умилостивлены в сроки parvan/tithi; при пренебрежении не почтённые Aṣṭakā «уходят» в конце месяца, и надежды становятся бесплодными. Параллельно восхваляются dāna и pūjā: дающий достигает высших уделов и получает силу, потомство, память, разум, сыновей и благополучие, тогда как не дающий приходит в упадок. В конце перечисляются плоды по tithi со 2-го по 10-й: власть/превосходство, уничтожение врага, выявление его слабостей, великое счастье, почёт, царственность/лидерство, полное процветание и brāhmī śrī (брахмическое сияние).
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे दानप्रशंसा नाम षोडशो ऽध्यायः // १६// बृहस्पतिरुवाच अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि पूजितम् / काम्यं नैमित्तिकाजस्रं श्राद्धकर्मणि नित्यशः
Так в «Шри Брахманда-махапуране», в средней части, изречённой Ваю, в третьем уподдхата-паде, в разделе Шраддха-кальпа, следует шестнадцатая глава под названием «Прославление дарения». Брихаспати сказал: Отныне я изложу почитаемое в шраддха-обряде — шраддху камья, шраддху наймиттика и шраддху, совершаемую непрестанно, как ежедневное установление.
Verse 2
पुत्रदारनिमित्ताः स्युरष्टकास्तिस्न एव तु / कृष्णपक्षे वरिष्ठा हि पूर्वाखण्डलदेवता
Три Аштакā, совершаемые ради сына и супруги, таковы; в тёмной половине месяца (кришна-пакша) они считаются наивысшими, и их божество — Пурвакхандала.
Verse 3
प्राजापत्या द्वितीया स्यात्तृतीया वैश्वदेविका / आद्यापूपैः सदाकार्या मांसैरन्या सदा भवेत्
Вторая Аштакā называется Праджапатья, третья — Вайшвадевика; первую следует всегда совершать с апупа (жертвенными лепёшками), а другую — всегда с мясом.
Verse 4
शाकैः कार्या तृतीया स्यादेवं द्रव्यगतो विधिः / अत्रापीष्टं पितॄणां वै नित्यमेव विधीयते
Третью Аштакā следует совершать с овощами — таков обряд по виду подношения; и здесь также для Питров постоянно предписывается то, что им угодно.
Verse 5
या चाप्यन्या चतुर्थी स्यात्तां च कुर्याद्विशेषतः / आसु श्राद्धं बुधः कुर्वन्सर्वस्वेनापि नित्यशः
Если же есть иная, четвёртая Аштакā, её следует совершать с особым усердием; в эти титхи мудрый должен ежедневно совершать шраддху, даже если придётся отдать всё своё.
Verse 6
क्षिप्रमाप्नोति हि श्रेयः परत्रेह च मोदते / पितरः पर्वकालेषु तिथिकालेषु देवताः
Он быстро обретает благо и радуется и здесь, и в ином мире; во времена парва и в дни титхи именно Питры являются божествами.
Verse 7
सर्वेषु पुरुषा यान्ति निपातमिव धेनवः / मासांते प्रतिगच्छेयुरष्टकासु ह्यपूजिताः
Все люди идут к падению, словно коровы, что валятся наземь; в конце месяца те, кто не совершал почитания в дни Аштака, вновь возвращаются к скорби.
Verse 8
मोघास्तस्य भवन्त्याशाः परत्रेह च सर्वशः / पूजकानां समुत्कर्षो नास्तिकानामधोगतिः
Его надежды тщетны и здесь, и в ином мире; почитающие возвышаются, а настики нисходят в падение.
Verse 9
देवास्तु दायिनो यान्ति तिर्यग्गच्छन्त्यदायिनः / पुष्टिं प्रजां स्मृतिं मेधां पुत्रानैश्वर्यमेव च
Дающие достигают пути богов, а не дающие уходят в животные рождения; (так) обретаются сила, потомство, память, разум, сыновья и благополучие.
Verse 10
कुर्वाणः पूजनं चासु सर्वं पूर्णं समश्नुते / प्रतिपद्धनलाभाय लब्धं चास्य न नश्यति
Тот, кто совершает почитание в эти (Аштака), вкушает всё в полноте; и обретённое ради постоянного достатка у него не исчезает.
Verse 11
द्वितीयायां तु यः कुर्याद्द्विपदाधिंपतिर् भवेत् / वरार्थिनां तृतीया तु शत्रुघ्नी पापनाशिनी
Кто совершает (почитание) во Двитийю, становится владыкой среди двуногих; для ищущих дара Тритийя — губительница врагов и уничтожительница грехов.
Verse 12
चतुर्थ्यां तु प्रकुर्वाणः शत्रुच्छिद्राणि पश्यति / पञ्चम्यां चापिकुर्वाणः प्राप्नोति महतीं श्रियम्
Тот, кто совершает шраддху в титхи Чатуртхи, видит слабые места врагов; а совершающий её в Панчами обретает великую Шри — благополучие и процветание.
Verse 13
षष्ठ्यां श्राद्धानि कुर्वाणः संपूज्यः स्यात्प्रयत्नतः / कुरुते यस्तु सप्तम्यां श्राद्धानि सततं नरः
Тот, кто совершает шраддхи в титхи Шаштхи, прилагая старание, становится почитаемым; и тот человек, кто в Саптами постоянно совершает шраддхи.
Verse 14
महीशत्वमवाप्नोति गणानां चाधिपो भवेत् / संपूर्णामृद्धिमाप्नोति यो ऽष्टम्यां कुरुते नरः
Тот, кто совершает это в титхи Ашṭами, обретает царскую власть и становится владыкой ган; он достигает совершенного процветания.
Verse 15
श्राद्धं नवम्यां कर्त्तव्यमैश्वर्यं स्त्रीश्च काङ्क्षता / कुर्वन्दशम्यां तु नरो ब्राह्मीं श्रियमवाप्नुयात्
Желающему могущества и семейного счастья следует совершать шраддху в Навами; а совершающий её в Дашами обретает Брахми-Шри — возвышенное благополучие.
Verse 16
वेदांश्चैवाप्नुयात्सर्वान्विप्राणां समतां व्रजेत् / एकादश्यां परं दानमैश्वर्य सततं तथा
Он обретает все Веды и достигает равенства с випрами. В Экадаши даруетcя высшая заслуга подаяния и постоянное благополучие.
Verse 17
द्वादश्यां जयलाभं च राज्यमायुर्वसूनि च / प्रजावृद्धिं पशून्मेधां स्वातन्त्र्यं पुष्टिमुत्तमाम्
Совершая шраддху в день Двадаши, обретают победу и прибыль, царскую власть, долголетие и богатства; также — умножение потомства, скот, разум, независимость и высшее благополучие.
Verse 18
दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् / युवानश्च गृहे यस्य मृतास्तेभ्यः प्रदापयेत्
Совершая шраддху в день Трайодаши, обретают долголетие и величие; а если в доме были умершие в юности, следует совершить подаяние и дарение в их честь.
Verse 19
शस्त्रेण वा हता ये च तेषां दद्याच्चतुर्दशीम् / अमावास्यां प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्सदा शुचिः
Для тех, кто был убит оружием, следует совершить шраддху в день Чатурдаши; а в Амавасью — усердно, пребывая всегда в чистоте, совершать шраддху.
Verse 20
सर्वकामानवाप्नोति स्वर्गं चानन्तमश्नुते / तथाविषमजातानां यमलानां च सर्वशः
Он обретает все желаемое и вкушает бесконечные небеса; так же и для рожденных необычным образом и для близнецов (ямала) это приносит плод во всех отношениях.
Verse 21
श्राद्धं दद्यादमावास्यां सर्वकामानवाप्नुयात् / मघासु कुर्वञ्छ्राद्धानि सर्वकामानवाप्नुयात्
Совершая шраддху в Амавасью, исполняют все желания; и совершая шраддхи при накшатре Магха, также обретают исполнение всех желаний.
Verse 22
प्रत्यक्षमर्चितास्तेन भवन्ति पितरस्तदा / पितृदवा मघा यस्मात्तस्मात्तास्वक्षयं स्मृतम्
Тогда Питры (предки) бывают почтены как бы воочию. Поскольку Магха известна как «дающая Питрам», то шраддха, совершённая в это время, считается приносящей неистощимый плод (акшая).
Rite (Kalpa): it is a śrāddha-focused chapter (Śrāddha-kalpa) that systematizes Aṣṭakā observances and dāna as the merit mechanism that indirectly supports lineage continuity rather than listing dynastic genealogies.
The chapter stresses kṛṣṇa-pakṣa, tithi, and parvan as the correct temporal windows for pitṛ-pūjā; neglect is portrayed as causing the Aṣṭakā observances to pass unfulfilled at month’s end, nullifying expected results.
A differentiated offering scheme is taught: one observance is to be done with apūpa cakes, another with meat, and another with vegetables—indicating that the rite’s efficacy is mapped to prescribed substances according to the specific Aṣṭakā day/sequence.