Adhyaya 16
Anushanga PadaAdhyaya 1659 Verses

Adhyaya 16

Śrāddha-kalpa: Dāna-phala-nirdeśa (Gifts in Śrāddha and Their Fruits)

Эта глава продолжает наставительное изложение śrāddha-kalpa и приводит каталог плодов (phala) даров (dāna), совершаемых во время śrāddha, с указанием соответствующих результатов. Бṛhaspati представляет dāna как средство спасения (tāraṇa), поддерживающее существ и дарующее счастье на пути к небесам (svarga-mārga). Далее перечисляются образцовые подношения—пища (anna), приготовленные блюда (savyañjana), священный шнур yajñopavīta, сосуд kamaṇḍalu, обувь (pādukā/upānah), веера (tālavṛnta), зонты (chatra), приют с постелью и пищей, одежды, драгоценности и повозки/транспорт—и каждое связывается с яркими образами награды: божественные vimāna, сияющие как солнце или луна, общество апсар, долголетие, богатство, красота, средства передвижения, благоухания и цветы, и почести в небесных мирах. Глава носит ритуальный, а не генеалогический характер: она соотносит виды даров, контекст получателя (особенно брахманов и аскетов) и космографические образы посмертия, побуждая к правильному исполнению обряда.

Shlokas

Verse 1

इति श्री ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्राह्मणपरीक्षा नाम पञ्चदशो ऽध्यायः // १५// बृहस्पतिरुवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि दानानि च फलानि च / तारणं सर्वभूतानां स्वर्गमार्गसुखावहम्

Так в «Шри Брахманда Махапуране», в средней части, возвещённой Ваю, в третьем уподдхата-паде раздела Шраддха-кальпа, следует пятнадцатая глава «Испытание брахмана». Брихаспати сказал: Далее я изложу дары и их плоды — то, что спасает всех существ и приносит радость пути к небесам.

Verse 2

लोके श्रेष्ठतम् सर्वमात्मनश्चैव यत्प्रियम् / सर्वं पितॄणां दातव्यं तेषामेवाज्ञयार्थिना

В мире всё наилучшее и всё, что сердцу особенно дорого, следует отдавать в дар Питрам; так поступает тот, кто ищет их благоволения и дозволения.

Verse 3

जांबूनदमयं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम् / दिव्याप्सरोभिः संपूर्णमन्नदो लभते ऽक्षयम्

Божественный вимана из золота джамбунада, сияющий как солнце и наполненный небесными апсарами,—такой неистощимый плод получает тот, кто дарует пищу.

Verse 4

सव्यञ्जनं तु यो दद्यादहतं श्राद्धकर्मणि / आयुः प्राकाश्यमैश्वर्यं रूपं च लभते शुभम्

Кто в обряде шраддхи подаёт свежую (ахата) пищу с угощениями, тот обретает долголетие, сияние славы, богатство и благой облик.

Verse 5

यज्ञोपवीतं यो दद्याच्छ्राद्धकाले तु यज्ञवित् / पावनं सर्व विप्राणां ब्रह्मदानस्य तत्फलम्

Знающий ягью, если во время шраддхи дарует яджньопавиту (священный шнур), очищает всех випр; таков плод брахма-дана.

Verse 6

प्लुतं विप्रेषु यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमडलुम् / मधुक्षीराज्यदधिभिर्दातारमुपतिष्ठते

Кто во время Шраддхи дарует брахманам превосходный камандалу, к тому как плод заслуги приходит благословение — мёд, молоко, гхи и простокваша — и пребывает при дарителе.

Verse 7

चक्राविद्धं च यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमण्डलुम् / धेनुं सलभते दिव्यां पयोदां सुखदो हिनीम्

Кто во время Шраддхи дарует камандалу, отмеченный знаком чакры, тот обретает божественную корову — молочную, дарующую счастье и наивысшую благость.

Verse 8

तूलपूर्णे च यो दद्यात्पादुके श्राद्धकर्मणि / शोभनं लभते यानं पादयोः सुखमेधते

Кто в обряде Шраддхи дарует падуки, наполненные хлопком, тот обретает прекрасную колесницу, и благополучие его стоп возрастает.

Verse 9

व्यचनं तालवृन्तं च दत्त्वा विप्राय सत्कृतम् / प्राप्नुयात्सर्वपुष्पाणि सुगन्धीनि मृदूनि च

Почтительно даруя брахману веер и пальмовый черенок, человек обретает все цветы — благоуханные и нежные.

Verse 10

श्राद्धे ह्युपानहौ दत्त्वा ब्राह्मणेभ्यः सदा बुधः / दिव्यं स लभते यानं वाजियुक्तं नवं तथा

Мудрый, дарующий брахманам в Шраддхе обувь (упанахау), обретает божественное новое средство передвижения, запряжённое конями.

Verse 11

श्राद्धे छत्रं तु यो दद्यात्पुष्पमालान्वितं तथा / प्रासादो ह्युत्तमो भूत्वा गच्छन्तमनुगच्छति

Кто на шраддхе дарует зонт, украшенный цветочной гирляндой, того сопровождает заслуга, ставшая подобной высшему дворцу.

Verse 12

शरणं रत्नसंपूर्णं सशय्याभोजनं बुधः / श्राद्धे दत्त्वा यतिभ्यस्तु नाकपृष्ठे महीयते

Мудрый, дарующий на шраддхе яти прибежище, полное драгоценностей, вместе с ложем и пищей, прославляется на небесах.

Verse 13

सुक्तावैदूर्यवासांसि रत्नानि विविधानि च / वाहनानि च दिव्यानि प्रयुतान्यर्बुदानि च

Он обретает одежды, украшенные жемчугом и вайдурьей, разнообразные драгоценности, божественные колесницы и несметные богатства (праюта, арбуда).

Verse 14

सुमहद्व्योमगं पुण्यं सर्वकामसमन्वितम् / चन्द्रसूर्यनिभं दिव्यं विमानं लभते ऽक्षयम्

Он обретает огромный, небесный, исполненный заслуг и всех желаний, сияющий как луна и солнце, божественный и неистощимый вимана.

Verse 15

अप्सरोभिः परिवृतं कामगं सुमनोजवम् / वसेत्स तु विमानाग्रे स्तूयमानः समन्ततः

Окружённый апсарами, движущийся по желанию и быстрый как мысль, он пребывает в передней части виманы, прославляемый со всех сторон.

Verse 16

दिव्यैःपुष्पैश्चितश्चाहुर्दानानां परमं बुधाः / सुश्लक्ष्मानि सुवर्णानि श्राद्धे पात्राणि दापयेत्

Мудрецы говорят: дар, украшенный божественными цветами, — высший из даров. В обряде шраддха следует преподносить гладкие, сияющие золотые сосуды.

Verse 17

रसास्तमुपतिष्ठन्ति भक्ष्यं सौभाग्यमेव च / तिलानिक्षूंस्तथा श्राद्धे द्विजेभ्यः संप्रयच्छति

К нему приходят вкусы, яства и благополучие. В обряде шраддха он с почтением подносит двиджам кунжут и сахарный тростник и прочее.

Verse 18

मित्राणि लभते लोके स्त्रीषु सौभाग्यमेव च / यः पात्रं तैजसं दद्यान्मनोज्ञ श्राद्धभोजनैः

В мире он обретает друзей и также благую удачу среди женщин. Тот, кто дарует сияющий сосуд вместе с приятными яствами шраддхи.

Verse 19

पात्रं भवति कामाना रूपस्य च धनस्य च / राजतं काञ्चनं वापि यो दद्याच्छ्राद्धकर्मणि

Он становится достойным исполнения желаний, красоты и богатства. Тот, кто в обряде шраддха дарует серебро или золото.

Verse 20

दानात्तु लभते कामान्प्राकाश्यं धनमेव च / धेनुं श्राद्धे तु यो दद्याद्गृष्टिं कुम्भापदोहनीम्

Дарением он обретает исполнение желаний, сияние славы и богатство. Тот, кто в шраддхе дарует дойную корову, которую можно доить в кувшин, получает этот плод.

Verse 21

गावस्तमुपतिष्ठन्ति नरं पुष्टिस्तथैव च / दद्याद्यः शिशिरे चाग्निं बहुकाष्ठं प्रयत्नतः

Тот человек, кто в холодное время с усердием дарует огонь вместе с множеством дров, того почитают коровы, и он обретает также крепость и питание.

Verse 22

कायाग्निदीप्तिं प्राकाश्यं सौभाग्यं तभते नरः / इन्धनानि तु यो दद्या द्द्विजेभ्यः शिशिरागमे

Кто с приходом холода дарует топливо двиджам, тот обретает сияние телесного огня, ясность, свет и благую удачу.

Verse 23

नित्यं जयति संग्रामे श्रिया जुष्टस्तु जायते / सुरभीणि च माल्यानि गन्धवन्ति तथैव च

Он всегда побеждает в битве, рождается под благоволением Шри-Лакшми; и обретает благоуханные гирлянды и приятные ароматы.

Verse 24

पूजयित्वा तु पात्रेभ्यः श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत् / गन्धमाल्यं महात्मानं सुखानि विविधानि च

На шраддхе, почтив достойных получателей и оказав им уважение, следует даровать благовония, гирлянды, подношения, подобающие великодушным, и различные вещи, приносящие радость.

Verse 25

दातारमुपतिष्ठन्ति युवत्यश्च पतिव्रताः / शयनासनयानानि भूमयो वाहनानि च

К дарителю приближаются юные верные жёны; и он обретает ложа, сиденья, средства передвижения, земли и повозки.

Verse 26

श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यादश्वमेधफलं लभेत् / श्राद्धकाले गुणवति विप्रे वै समुपस्थिते

Кто приносит эти дары на шраддхе, обретает плод ашвамедхи; особенно когда во время шраддхи присутствует добродетельный брахман.

Verse 27

इष्टद्रव्यं च यो दद्यात्स्मृतिं मेधां च विन्दति / सर्पिःपूर्णानि पात्राणि श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत्

Кто дарует желанное подношение, обретает память и разумение. На шраддхе следует с почтением дарить сосуды, наполненные гхи.

Verse 28

कुम्भोपदोहगृष्टीनां बह्वीनां फलमश्नुते / श्राद्धे यथेप्सितं दत्त्वा पुण्डरीकफलं लभेत्

Он вкушает плод, словно пожертвовал множество коров, наполняющих кувшины молоком. Даруя на шраддхе по желанию, он обретает плод Пундарики.

Verse 29

वनं पुष्पफलोपेतं दत्त्वा गोसवमश्नुते / कूपारामतडागानि क्षेत्रगोष्ठगृहाणि च

Пожертвовав лес, богатый цветами и плодами, он вкушает плод жертвоприношения Госава. Так же и дарение колодцев, садов, прудов, полей, коровников и домов приносит заслугу.

Verse 30

दत्त्वा मोदन्ति ते स्वर्गे नित्यमाचन्द्रतारकम् / स्वास्तीर्णं शयनं दत्त्वा श्राद्धेरत्नविभूषितम्

Совершив такие дары, они радуются в раю, пока существуют луна и звезды. На шраддхе дарение хорошо постланного ложа, украшенного драгоценностями, приносит тот же плод.

Verse 31

पितरस्तस्य तुष्यन्ति स्वर्गलोकं समशनुते / अस्मिंल्लोके च संपन्नं स्यन्दनं च सुवाहनैः

Его Питры удовлетворены; он достигает небесного мира Сварги. И в этом мире он процветает и получает колесницу с превосходными упряжками.

Verse 32

अष्टाभिः पूज्यते चात्र धनधान्यैश्च वर्द्धते / पर्णकौशेयपट्टोर्णे तथा प्रावारकंबलौ

Здесь его почитают восьмью способами, и он возрастает в богатстве и зерне. Он получает одежды из листьев, шелк, тонкие ткани, шерсть, а также плащ и одеяло.

Verse 33

अजिनं काञ्चनं पट्टं प्रवेणीं मृगलोमकम् / दद्यादेतानि विप्राणां भोजयित्वा यथाविधि

Шкуру оленя (аджина), золото, тонкую ткань (патта), плетёное изделие (правени) и оленью шерсть — следует даровать брахманам, накормив их по обряду.

Verse 34

प्राप्नोति श्रद्धधानस्तु वाजपेयफलं नरः / बहुभार्याः सुरूपाश्च पुत्रा भृत्याश्च किङ्कराः

Человек, исполненный шраддхи, обретает плод жертвоприношения Ваджапея: множество жён, красивых сыновей, а также слуг и преданных помощников.

Verse 35

वशे तिष्ठन्ति भूतानि लोके चास्मिन्निरामयम् / कौशेयं क्षौमकार्पासं दुकूलं गहनं तथा

Существа пребывают в его власти, и в этом мире он бывает без болезней. Он получает шелк, лен, хлопок, тонкие ткани (дукула) и также превосходные одежды.

Verse 36

श्राद्धे चैतानि यो दद्यात्कामानाप्नोत्यनुत्तमान् / अलक्ष्मीं नाशयन्त्येते तमः सूर्योदयो यथा

Кто в обряде шраддха приносит эти дары, тот обретает высочайшие желанные плоды; они уничтожают алакшми, как восход солнца рассеивает тьму.

Verse 37

भ्राजते य विमानाग्रे नक्षत्रेष्विव चन्द्रमाः / वासो हि सर्वदैवत्ये सर्वदेवैरभिष्टुतम्

Как луна сияет впереди виманы среди звёзд, так и одежда в обряде, посвящённом всем божествам, прославляется всеми богами и блистает.

Verse 38

वस्त्राभावे क्रिया नास्ति य५दानतपांसि च / तस्माद्वस्त्राणि देयानि श्राद्धकाले तु नित्यशः

Без одежды нет обряда — ни яджны, ни дара, ни подвижничества; потому во время шраддхи следует неизменно даровать одежды.

Verse 39

तानि सर्वाण्यवाप्नोति श्राद्धे दत्त्वा तु मानवः / नित्यश्राद्धे तु यो दद्यात्प्रयतस्तत्परायणः

Дав дары в шраддхе, человек обретает все эти плоды; и тот, кто усердно и преданно совершает ежедневную шраддху, пусть также приносит дары.

Verse 40

सर्वकामानवाप्नोति राज्यं स्वगे तथव च / सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते

Он обретает все желания и также царство на небесах; и вкушает плод яджны, исполненной всех желаний.

Verse 41

भक्ष्यजातं तु सुकृतं स्वस्तिकाद्यं सशर्करम् / कृसर मधुसर्पिश्च पयः पायसमेव च

Изысканные подношения, благие яства со знаками благополучия, как «свастика», с сахаром; также кṛсара, мёд и гхи, молоко и пайаса.

Verse 42

स्निग्धप्रायाश्च यो दद्यादग्निष्टोमफलं लभेत् / दधिगव्यमसंसृष्टं भक्ष्यान्नानाविधांस्तथा

Кто приносит в дар преимущественно жирные, благие яства, как гхи, тот обретает плод жертвоприношения Агништома; также — чистый йогурт без примесей, священные продукты коровьего молока и разнообразные кушанья.

Verse 43

दत्त्वा न शोचते श्राद्धे वर्षासु च मघासु च / घृतेन भोजयेद्विप्रान्घृतं भूमौ समुत्सृजोत्

Кто совершает дарение на шраддхе, в сезон дождей и при накшатре Магха, тот не предаётся скорби; пусть он угощает брахманов гхи и возливает/приносит гхи на землю.

Verse 44

छायायां हस्तिनश्चैव दत्त्वा श्राद्धेन शोचते / ओदनं पायसं सर्पिर्मधुमूलफलानि च

Даже если даровать в тени и даже если поднести слону, из‑за шраддхи человек может скорбеть; потому следует приносить варёный рис, пайасу, гхи, мёд, коренья и плоды.

Verse 45

भक्ष्यांश्च विविधान्दत्त्वा परत्रेह च मोदते / शर्कराक्षीरसंयुक्ताः पृथुका नित्यमक्षयाः

Даруя разнообразные яства, человек радуется и здесь, и в мире ином; пṛтхука, смешанные с сахаром и молоком, всегда приносят неистощимый плод.

Verse 46

स्यात्तु संवत्सरं प्रीतिः शाकैर्मांसरसेन च / सक्तुलाजास्तथापूपाः कुल्माषा व्यञ्जनैः सह

Кто подносит зелень, мясной отвар, а также сакту, лажа, апупу и кулмашу вместе с приправами, тот обретает благоволение на целый год.

Verse 47

सर्पिःस्निग्धानि सर्वाणि दध्ना संस्कृत्य भोजयेत् / श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यात्पद्मं स लभते निधिम्

Пусть все яства будут пропитаны гхи и приготовлены с йогуртом, чтобы угощать ими; кто дарует это на шраддхе, обретает сокровище Падма-нидхи.

Verse 48

नवसस्यानियो दद्याच्छ्राद्धे सत्कृत्य यत्नतः / सर्वभोगानवाप्नोति पूज्यते च दिवं गतः

Кто на шраддхе с почтением и старанием дарует зерно нового урожая, тот обретает все наслаждения и, достигнув небес, бывает почитаем.

Verse 49

भक्ष्यभोज्यानि पेयानि चोष्यलेङ्यवराणि च / भोजनाग्रासनं दत्त्वा अतिथिभ्यः कृताञ्जलिः

Поднеси угощения для вкушения, блюда, напитки и лучшие лакомства, что сосут и лижут; и, дав гостям первый кусок трапезы, стой со сложенными ладонями в почтении.

Verse 50

सर्वयज्ञक्रतूनां हि फलं प्राप्नोत्यनुत्तमम् / क्षिप्रमत्युष्णमक्लिष्टं दद्यादन्नं बुभुक्षते

Он обретает непревзойдённый плод всех жертвоприношений и обрядов; голодному следует дать пищу быстро, не слишком горячую и без причинения тяготы.

Verse 51

सव्यञ्जनं तथा स्निग्धं भक्त्या सत्कृत्य यत्नतः / तरुणादित्यसंकाशं विमानं हंसवाहनम्

Тот, кто с преданностью и усердием, почтив, подаёт в дар пищу с приправами и маслянистую, обретает виману на лебединой упряжи, сияющую как юное солнце.

Verse 52

अन्नदो लभते नित्यं कन्याकोटीस्तथैव च / अन्नदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चित्तु विद्यते

Дающий пищу постоянно обретает плод, равный «канья-коти»; нет дара выше дара пищи.

Verse 53

अन्नाद्भूतानि जायन्ते जीवन्ति प्रभवन्ति च / जीवदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चन विद्यते

Из пищи существа рождаются, живут и возрастают; нет дара выше дара жизни (джива-дана).

Verse 54

अन्नाल्लोकाः प्रतिष्ठन्ति लोकदानस्य तत्फलम् / अन्नं प्रजापतिः साक्षात्ते न सर्वमिदं ततम्

Пищей утверждаются миры — таков плод «дара миров»; пища есть сам Праджапати, ею всё это пронизано.

Verse 55

तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति / यानि रत्नानि मेदिन्यां वाहनानि स्त्रियस्तथा

Потому дара, равного дару пищи, не было и не будет; пусть на земле есть драгоценности, колесницы и женщины.

Verse 56

क्षिप्रं प्राप्नोति तत्सर्वं पितृभक्तस्तु यो नरः / प्रतिश्रयं च यो दद्यादतिथिब्यः कृताञ्जलिः

Человек, преданный Питри, быстро обретает всё это; и тот, кто со сложенными ладонями дарует приют гостям, стяжает ту же заслугу.

Verse 57

देवास्तं संप्रतीच्छन्ति दिव्यातिथ्यैः सहस्रशः / सर्वाण्येतानि यो दद्यात्पृथिव्यामेकराड्भवेत्

Боги принимают его вместе с тысячами небесных почестей гостеприимства; кто дарует всё это, станет единодержавным царём на земле.

Verse 58

त्रिभिर्द्वाभ्यामथैकेन दानेन तु सुखी भदेत् / दानानि परमो धर्मः सद्भिः सत्कृत्य पूजितः

Тремя, двумя или даже одним даром человек может стать счастливым; дарение — высшая дхарма, почитаемая и прославляемая праведными.

Verse 59

त्रैलोक्यस्या धिपत्यं हि दानेनैव ध्रुवं स्थितम् / अराजा लभते राज्यमधनश्चोत्तमं धनम् / क्षीणायुर्लभते चायुः पितृभक्तः सदा नरः

Владычество над тремя мирами утверждается несомненно дарением; не-царь обретает царство, бедный — превосходное богатство; краткоживущий обретает долгую жизнь — таков удел всегда преданного Питри человека.

Frequently Asked Questions

A śrāddha-kalpa dāna-phala index: specific gifts offered during śrāddha are paired with explicitly described outcomes (longevity, prosperity, vehicles/vimānas, heavenly honors).

Bṛhaspati speaks, presenting dāna as ‘tāraṇa’ (a means of deliverance/support) and as a source of svarga-mārga sukha, i.e., pleasurable and elevated post-mortem trajectories.

No; the sampled content is ritual-prescriptive and motivational, focusing on śrāddha offerings and their rewards rather than vamsha lists, bhuvana-kośa measurements, or Lalitopakhyana vidyā/yantra narratives.