
Pitṛ-Śrāddha Vidhi: Rājata-dāna, Kṛṣṇājina, and Vedi/Garta Construction (Ancestral Rite Protocols)
Эта адхьяя представляет собой техническое изложение обряда Pitṛ-Śrāddha в форме наставления в диалоге мудрецов; в приведённых стихах прямо говорит Бṛхаспати. Глава подчёркивает «неиссякаемый плод» (akṣaya-phala) некоторых дополнений шраддхи: серебряные сосуды (rājata) и дары, связанные с серебром, восхваляются как приносящие бесконечную небесную награду и позволяющие потомкам «освободить» Питṛ. Далее перечисляются иные очищающие и благоприятные предметы — золото (kanaka), серебро, кунжут (tilā), kutupa, а также присутствие или дарение kṛṣṇājina (шкура чёрной антилопы) — как защитные, «разрушающие вредоносное» (rakṣoghna), усиливающие brahma-varchas, приумножающие скот, сыновей и благосостояние. Процедурная часть предписывает размещение веди/алтаря в юго-восточном направлении, правильную квадратную меру, подготовку трёх ям (garta) и трёх столбиков/посохов из древесины кхадира с указанием размеров и ориентации. Упоминаются очищения водой и pavitra, а также омовение молоком (козьим или коровьим). Обряд связывается с непрерывной тарпаной и с высшей жертвенной заслугой, сравнимой с плодом ашвамедхи, если он совершается с мантрами и дисциплиной, особенно в срок амавасьи. Обещанные плоды: питание и достаток, власть/процветание, долголетие, рост рода, сияние на небесах и постепенное достижение мокши.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे पितृराज्य कल्पो नाम दशमो ऽध्यायः // १०// बृहस्पतिरुवाच राजतं राजताक्तं वा पितॄणां पात्रमुच्यते / राजतस्य कथावापि दर्शनं दान मेव वा
Так в «Шри Брахманда Махапуране» (изречённой Ваю), в средней части, в третьем уподдхата-паде — десятая глава, именуемая «Питрь-раджья-кальпа». Брихаспати сказал: сосуд для Питров должен быть серебряным или посеребрённым; даже слушание повествования о серебре, его созерцание или дарение его (приносит заслугу).
Verse 2
अनन्तमक्षयं स्वर्गे राजते दानमुच्यते / पितॄनेतेन दानेन सत्पुत्रास्तारयन्त्युत
Говорят, что дарение серебра приносит на небесах бесконечный и неистощимый плод; этим даром благие сыновья также спасают Питров (предков).
Verse 3
राजते हि स्वधा दुग्धा पात्रे तैः पृथिवी पुरा / स्वधां वा पार्थिभिस्तात तस्मिन् दत्तं तदक्षयम्
В древности на земле они (Питры) «выдоили» свадху в серебряный сосуд; о сын, свадха, которую цари приносят в этот сосуд, становится неистощимой (акшая).
Verse 4
कृष्णाजिनस्य सांनिध्यं दर्शनं दानमेव च / रक्षोघ्नं ब्रह्म वर्चस्यं पशून्पुत्रांश्च तारयेत्
Близость к чёрной антилопьей шкуре, её созерцание и дарение — всё это сокрушает злые силы, умножает брахманское сияние и спасает также скот и сыновей.
Verse 5
कनकं राजतं पात्रं दौहित्रं कुतुपस्तिलाः / वस्तूनि पावनीयानि त्रिदण्डीयोग एव वा
Золото, серебро, сосуд, дар внуку по дочери, кутупа и кунжут — это очищающие дары; либо также практика йоги три-данди.
Verse 6
श्राद्धकर्मण्ययं श्रेष्ठो विधिर्ब्राह्मः सनातनः / आयुःकीर्तिप्रजैश्वर्यप्रज्ञासंततिवर्द्धनः
В обряде шраддхи этот вечный брахманский порядок — наилучший; он умножает долголетие, славу, потомство, благополучие, мудрость и непрерывность рода.
Verse 7
दिशिदक्षिणपूर्वस्यां वेदिस्थानं निवेदयेत् / सर्वतो ऽरत्निमात्रं च चतुरस्रं सुसंस्थितम्
В юго-восточном направлении следует обозначить место веди; пусть оно будет хорошо устроенным квадратом, по одной аратни с каждой стороны.
Verse 8
वक्ष्यामि विधिवत्स्थानं पितॄणामनुशासितम् / धन्यमायुष्यमारोग्यं बलवर्णविवर्द्धनमा
Я изложу место, установленное по обряду и предписанное питри; оно благодатно, дарует долголетие и здоровье, умножает силу и сияние облика.
Verse 9
तत्र गर्तास्त्रयः कायार्स्त्रयो दण्डाश्च खादिराः / अरत्निमात्रास्ते कार्या रजतैः प्रविभूषिताः
Там следует сделать три ямки и также три жезла из древесины кхадиры. Пусть жезлы будут длиной в один аратни и украшены серебром.
Verse 10
ते वितस्त्यायता गर्त्ताः सर्वतश्चतुरङ्गुलाः / प्राग्दक्षिणमुखान्कुर्यात्स्थिरानशुषिरांस्तथा
Эти ямки пусть будут длиной в одну витасти и по четыре пальца со всех сторон. Пусть они будут обращены к востоку–югу, прочные и без пустот.
Verse 11
अद्भिः पवित्रयुक्ताभिः पावयेत्सततं शुचिः / पयसा ह्याज गव्येन शोधनं चाद्भिरेव च
Водой, соединённой с павитрой, чистый должен постоянно себя освящать. Очищение совершается козьим и коровьим молоком, а также водой.
Verse 12
सततं तर्पणं ह्येतत्तृप्तिर्भवति शास्वती / इह वामुत्र य वशी सर्वकामसमन्वितः
Это и есть непрерывное тарпана; от него возникает вечная удовлетворённость. Кто так владеет собой, тот и здесь, и в ином мире обретает исполнение всех желаний.
Verse 13
एवं त्रिषवणस्नातो योर्ऽचयेत्प्रयतः पितॄन् / मन्त्रेण विधिवत्सम्यगश्वमेधफलं लभेत्
Кто, совершив омовение в три времени (тришавана), с усердием почитает Питров мантрой по установленному обряду, тот обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.
Verse 14
तान्स्थापयेदमावास्यां गर्त्तान्वै चतुरङ्गुलान् / त्रिःसप्तसंस्थास्ते यज्ञास्त्रैलोक्यं धार्यते तु यः
В день Амавасьи следует устроить те ямки глубиной в четыре пальца. Эти жертвоприношения, устроенные как трижды семь, поддерживают три мира.
Verse 15
तस्य पुष्टिस्तथैश्वर्यमायुः संततिरेव च / दिवि च भ्राजतेलक्ष्म्या मोक्षं च लभते क्रमात्
У него умножаются благополучие, могущество, долголетие и потомство. На небесах он сияет милостью Лакшми и постепенно обретает освобождение.
Verse 16
पाप्मापहं पावनीयं ह्यश्वमेधफलं लभेत् / अश्वमेधफलं ह्येत्तद्द्विजैः संस्कृत्य पूजितम्
Он обретает плод Ашвамедхи — очищающий и уничтожающий грех. Этот плод Ашвамедхи освящён и почитаем двиджами по обряду.
Verse 17
मन्त्रं वक्ष्याम्यहं तस्मादमृतं ब्रह्मनिर्मितम् / देंवतेभ्यः पितृभ्यश्च महायोगिभ्य एव च
Потому я возвещу мантру, подобную амрите, созданную Брахманом; она предназначена богам, питрам и также великим йогинам.
Verse 18
नमः स्वाहयै स्वधायै नित्यमेव भवत्युत / आद्धे ऽवसाने श्राद्धस्य त्रिरावृत्तं जपेत्सदा
Да будет вечное почтение Свахе и Свадхе. В начале и в конце шраддхи следует всегда произносить это троекратно.
Verse 19
पिण्डनिर्वपणे वापि जपेदेतं समाहितः / क्षिप्रमायान्ति पितरो रक्षांसि प्रद्रवन्ति च
Даже при поднесении пинды тот, кто сосредоточенно повторяет эту мантру, быстро призывает Питров, и ракшасы обращаются в бегство.
Verse 20
पित्र्यं तु त्रिषु कालेषु मन्त्रो ऽयं तारयत्युत / पठ्यमानः सदा श्राद्धे नियतैर्ब्रह्मवादिभिः
Эта питрийская мантра, произносимая в три времени, воистину спасает; и на шраддхе её всегда читают дисциплинированные брахмавадины.
Verse 21
राज्यकामो जपेदेतं सदा मन्त्रमतन्द्रितः / वीर्यशौर्यार्थसत्त्वाशीरायुर्बुद्धिविवर्द्धनम्
Желающий царства пусть всегда, без лености, повторяет эту мантру: она умножает силу, доблесть, богатство, саттву, благословение, долголетие и разум.
Verse 22
प्रीयन्ते पितरो येन जपेन नियमेन च / सप्तर्चिषं प्रवक्ष्यामि सर्वकामप्रदं शुभम्
О том джапе и соблюдении, которыми радуются Питры, я поведаю: о благом «Саптарчише», дарующем все желаемое.
Verse 23
अमूर्त्तीनां समूर्त्तिनां पितॄणां दीप्ततेजसाम् / नमस्यामि सदा तेषां ध्यानिनां योगचक्षुषाम्
Я всегда поклоняюсь Питрам — бесформенным и имеющим образ, сияющим могуществом, созерцателям, наделённым йогическим зрением.
Verse 24
इन्द्रादीनां च नेतारो दशमारीचयोस्तथा / सप्तर्षीणां पितॄणां च तान्नमस्यामि कामदान्
Я поклоняюсь вождям, подобным Индре, десяти Маричи и Питри семи риши — тем, кто дарует исполнение желаний.
Verse 25
मन्वादिनां च नेतारः सूर्याचन्द्रमसोस्तथा / तान्नमस्कृत्य सर्वान्वै पितृमत्सु विधिष्वपि
Я воздаю почтение вождям Ману и также вождям Солнца и Луны; поклонившись всем им, я совершаю и обряды, относящиеся к Питри.
Verse 26
नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योश्च पितॄनथ / द्यावापृथिव्योश्च सदा नामस्यामि कृताञ्जलिः
Всегда, сложив ладони, я поклоняюсь Питри созвездий и планет, Ваю и Агни, а также Неба и Земли (Дьява–Притхиви).
Verse 27
देवर्षीणां च नेतारः सर्वलोकनमस्कृताः / त्रातारः सर्वभूतानां नमस्यामि पितामहान्
Я поклоняюсь Питамахам — вождям девариши, почитаемым всеми мирами, защитникам всех существ.
Verse 28
प्रजापतेर्गवां वह्नेः सोमाय च यमाय च / योगेश्वरेभ्यश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः
Всегда, сложив ладони, я поклоняюсь Праджапати, священным коровам, Агни, Соме, Яме и Йогешварам.
Verse 29
पितृगणेभ्यः सप्तभ्यो नमो लोकेषु सप्तसु / स्वयंभुवे नमश्चैव ब्रह्मणे योगचक्षुषे
Поклон семи сонмам Питри в семи мирах; поклон также Самосущему Брахме, обладающему йогическим зрением.
Verse 30
एतदुक्तं च सप्तार्चिर्ब्रह्मर्षिगणसेवितम् / पवित्रं परमं ह्येतच्छ्रीमद्रोगविनाशनम्
Это именуется «Саптарчи», почитаемое сонмами брахмариши. Оно высочайше чисто, исполнено благодати и уничтожает болезни.
Verse 31
एतेन विधिना युक्तस्त्रीन्वरांल्लभते नरः / अन्नमायुः सुताश्चैव ददते पितरो भुवि
Следующий этому обряду получает три дара: на земле Питри даруют пищу, долгую жизнь и сыновей.
Verse 32
भक्त्या परमया युक्तः श्रद्धधानो जितेन्द्रियः / सप्तार्चि षं जपेद्यस्तु नित्यमेव समाहितः
Тот, кто исполнен высшей бхакти, веры, обуздал чувства и ежедневно, сосредоточившись, повторяет «Саптарчи»,
Verse 33
सप्तद्वीपसमुद्रायां पृथिव्यामेकराड् भवेत् / यत्किञ्चित्पच्यते गेहे भक्ष्यं वा भोज्यमेव वा
На земле семи островов и морей он станет единодержавным царём. Всё, что готовится в его доме — будь то закуска или трапеза, —
Verse 34
अनिवेद्य न भोक्तव्यं तस्मिन्नयतने सदा / क्रमशः कीर्तयिष्यामि बलिपात्राण्यतः परम्
В том неподобающем месте никогда не следует вкушать без предварительного подношения; далее я по порядку назову сосуды для жертвы-бали.
Verse 35
येषु यच्च फलं प्रोक्तं तन्मे निगदतः श्रुणु / पलाशे ब्रह्मवर्चस्त्वमश्वत्थे वसुभावना
Слушай от меня о плодах, сказанных для каждого: в палаше — брахманское сияние; в ашваттхе — призывание богатства и достатка.
Verse 36
सर्वभूताधिपत्यं च प्लक्षे नित्यभुदात्दृतम् / पुष्टिः प्रजाश्च न्यग्रोधे बुद्धिः प्रज्ञा धृतिः स्मृतिः
В плакше неизменно возвещается владычество над всеми существами; в ньягродхе — питание и потомство, а также разум, мудрость, стойкость и память.
Verse 37
रशोध्नं च यशस्यं च काश्मरीपात्रमुच्यते / सौभाग्यमुत्तमं लोके माधूके समुदात्दृतम्
Сосуд кашмари называют усмиряющим недуги и дарующим славу; в мадхуке же возвещено высшее благополучие в мире.
Verse 38
फलगुपात्रेषु कुर्वाणः सर्वान्कामानवाप्नुयात् / परां द्युतिमथार्केतु प्राकाश्यं च विशेषतः
Тот, кто совершает обряд в сосудах фалгу, обретает все желания; а в арке — высочайшее сияние и особую светозарность.
Verse 39
बैल्वे लक्ष्मीन्तथा मेधां नित्यमायुस्तथैव च / क्षेत्रारामतडागेषु सर्वसस्येषु चैव ह
У древа билва всегда возрастают Лакшми, священная мудрость и долголетие; в полях, садах, прудах и во всех посевах пребывает благодать.
Verse 40
वर्षत्य जस्रं पर्जन्यो वेणुपात्रेषु कुर्वतः / एतेष्वेव सुपात्रेषु भोजनाग्रमशेषतः
Тому, кто устраивает подношение пищи в бамбуковых сосудах, Парджанья дарует непрестанный дождь; именно в эти достойные сосуды следует полностью возложить первую долю трапезы.
Verse 41
सदा दद्यात्स यज्ञानां सर्वेषां फलमाप्नुयात् / पितृभ्यः पुष्पमाल्यानि सुगन्धानि च तत्परः
Кто всегда подаёт дары, тот обретает плод всех яджн; и, преданный Питрам, приносит им цветочные гирлянды и благовония.
Verse 42
सदा दद्यात्क्रियायुक्तः श विभाति दिवाकरः / गुग्गुलादींस्तथा धूपान्पितृभ्यो यः प्रयच्छति
Кто постоянно дарует по обряду, тот сияет, как солнце; это тот, кто приносит Питрам фимиам — гуггулу и прочие благовония.
Verse 43
संयुक्तान्मधुसर्पिर्भ्यं सो ऽग्निष्टोमफलं लभेत् / धूपं गन्धगुणोपेतं कृत्वा पितृपरायणः
Тот, кто приносит вместе мёд и топлёное масло, обретает плод Агништомы; приготовив фимиам, исполненный благоухания, он пребывает в преданности Питрам.
Verse 44
लभते च सुशर्माणि इह चामुत्र चोभयोः / दद्यादेवं पितृभ्यास्तु नित्यमेव ह्यतन्द्रितः
Кто без лености постоянно так приносит дары Питри (предкам), тот обретает благо и покой и в этом мире, и в ином — в обоих.
Verse 45
दीपं पितृभ्यः प्रयतः सदा यस्तु प्रयच्छति / गतिं चाप्रतिमं चक्षुस्तस्मात्सलभते शुभम्
Кто с чистым сердцем всегда подносит светильник Питри (предкам), тот обретает несравненную участь и божественное зрение; потому ему достаётся благо.
Verse 46
तेजसा यशसा चैव कान्त्या चापि बलेन च / भुवि प्रकाशो भवति ब्राजते च त्रिविष्टपे
Сиянием, славой, красотой и силой он становится светочем на земле и блистает также в Тривиштапе (небесах).
Verse 47
अप्सरोभिः परिवृतो विमानाग्रे च मोदते / गन्धपुष्पैश्च धूपैश्व जपाहुतिभिरेव च
Окружённый апсарами, он радуется на переднем краю виманы; и услаждается ароматами, цветами, благовониями, а также джапой и подношениями ахути.
Verse 48
फलमूलनमस्कारैः पितॄणां प्रयतः शुचिः / पूजां कृत्वा द्विजान्पश्चात्पूजयेदन्नसंपदा
Будучи чист и собран, пусть он почитает Питри плодами, кореньями и поклонами; затем, совершив почитание двидж, пусть угощает их изобилием пищи.
Verse 49
श्राद्धकालेषु नियतं वायुभूताः पितामहाः / आविशन्ति द्विजाञ्छ्रेष्ठांस्तस्मादेतद्ब्रवीमि ते
Во время шраддхи праотцы (питамахи), став подобными ветру, непременно входят в лучших дваждырождённых; потому я говорю тебе это.
Verse 50
वस्त्रै रत्नप्रदानैश्च भक्ष्यैः पेयैस्तथैव च / गोभिरश्वैस्तथा ग्रामैः पूजयेद्द्विजसत्तमान्
Одеждами, дарами драгоценностей, яствами и питьём, а также коровами, конями и даже селениями следует почитать лучших дваждырождённых.
Verse 51
भवन्ति पितरः प्रीताः पूजितेषु द्विजातिषु / तस्माद्यत्नेन विधिवत्पूजयेत द्विजान्सदा
Когда дваждырождённые почтены, предки (питары) бывают довольны; потому следует всегда, с усердием и по обряду, почитать дваждырождённых.
Verse 52
सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां कुर्यादुल्लेखनं द्विजाः / प्रोक्षणं च ततः कुर्याच्छ्राद्धकर्मण्यतन्द्रितः
Дваждырождённый должен совершить «уллекхану» обеими руками — левой и правой; затем, не проявляя небрежности в обряде шраддхи, совершить и «прокшану» (окропление).
Verse 53
दर्भान्पिण्डांस्तथा भक्ष्यान्पुष्पाणि विविधानि च / गन्धदानमलङ्कारमेकैकं निर्वपेद् बुधः
Дарбха, пинды, яства, разнообразные цветы, подношение благовоний и украшения — мудрый должен возлагать всё это по одному, последовательно.
Verse 54
पेषयित्वाञ्जनं सम्यग्विश्वेषामुत्तरोत्तरम् / अभ्यङ्गं दर्भविञ्जूलैस्त्रिभिः कुर्याद्यथाविधि
Тщательно растерев анджану (священную сурьму), следует по порядку, согласно предписанию, совершать действия для Вишведевов. Затем надлежит совершить умащение (абхьянга) тремя пучками травы дарбха, как установлено.
Verse 55
अपसव्यं वितृभयश्च दद्यादञ्जनमुत्तमम् / निपात्य जानु सर्वेषां वस्त्रार्थं सूत्रमेव वा
В положении апасавья и совершая действие, отводящее страх, следует дать превосходную анджану. Затем, преклонив колено перед всеми, дать нить для одежды — или хотя бы одну нить.
Verse 56
खण्डनं प्रोक्षणं चैव तथैवोल्लेखनं द्विजः / सकृद्देवपितॄणां स्यात्पितॄणां त्रिभिरुच्यते
Двиджа должен совершить кхандану, прокшану и также уллекхану. Для дева-питров это бывает один раз, а для питров предписано трижды.
Verse 57
एकं पवित्रं हस्तेन पितॄनसर्वान्सकृत्सकृत् / चैलमन्त्रेण पिण्डेभ्यो दत्त्वादर्शाञ्जिने हि तम्
Держа в руке один павитра (кольцо из куши), следует снова и снова касаться всех питров. Затем, произнеся «чайла-мантру», поднести это к пиндам и поместить в дарша-анджали.
Verse 58
सदा सर्पिस्तिलैर्युक्तांस्त्रीन्पिण्डान्निर्वपेद्भुवि / जानु कृत्वा तथा सव्यं भूमौ पितृपरायणः
С преданностью питрам следует всегда возложить на землю три пинды, смешанные с гхи и кунжутом. Затем, преклонив колено и пребывая в положении савья, совершить обряд на земле.
Verse 59
पितॄन्पितामहांश्चैव तथैव प्रपितामहान् / आहूय च पितॄन्प्राञ्चः पितृतीर्थेन यत्नतः
Отца, деда и прадеда — обратившись лицом к востоку, следует усердно призвать Питров посредством питṛ-тиртхи.
Verse 60
पिण्डान्परिक्षिपेत्सम्यगपसव्यमतन्द्रितः / अन्नाद्यैरेव मुख्यैश्चभक्ष्यैश्चैव पृथग्विधैः
Не проявляя небрежности, следует правильно разложить пинды в положении апасавья и поднести основную пищу и разные угощения.
Verse 61
पृथङ्मातामहानां तु केचिदिच्छन्ति मानवाः / त्रीन्पिण्डानानुपूर्व्येण सांगुष्ठान्पुष्टिवर्द्धनान्
Некоторые желают отдельные пинды для предков по материнской линии; они по порядку подносят три пинды величиной с большой палец, приумножающие благополучие.
Verse 62
जान्वन्तराभ्यां यत्नेन पिण्डान्दद्याद्यथाक्रमम् / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धारार्थं मन्त्रमुच्चरन्
С усердием следует давать пинды по порядку между коленями; удерживая их обеими руками в положении савьоттара, произносить мантру.
Verse 63
नमो वः पितरः शोषायेति सर्वमतन्द्रितः / दक्षिणस्यां तु पाणिभ्यां प्रथमं पिण्डमुत्सृजेत्
Не проявляя небрежности, произнося: «Намо ваḥ питараḥ шошāйа», следует правой рукой поднести первую пинду.
Verse 64
नमो वः पितरः सौम्यः पठन्नेवमतन्द्रितः / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धर्मेर्ऽधं समतन्द्रितः
Поклон вам, о Питры, предки. Кроткий пусть так читает без лености; левой рукой и обеими поднятыми руками да принесёт аргьху в обряде дхармы.
Verse 65
उलूखलस्य लेखायामुदपात्रावसेचनम् / क्षौमं सूत्रं नवं दद्याच्छाणं कार्पासकं तथा
По черте на улӯкхале окропи водой из сосуда. Затем подари новую нить кшаума, а также нить из льна/пеньки (шана) и из хлопка (карпаса).
Verse 66
पत्रोर्णं पट्टसूत्रं च कौशेयं परिवर्जयेत् / वर्जयेद्यक्षणं यज्ञे यद्यप्यहतवस्त्रजाम्
Следует избегать патрорны, нитей патта и каушеи (шёлка). В ягье их нужно отвергнуть, даже если это новая, ещё не стиранная ткань.
Verse 67
न प्रीणन्ति तथैतानि दातु श्चाप्यहितं भवेत् / श्रेष्ठमाहुस्त्रिककुदमञ्जनं नित्यमेव च
Такие вещи не радуют должным образом и могут быть неблагоприятны для дарителя. Лучшим называют анджану из трикакуды, и притом — постоянно.
Verse 68
कृष्णेभ्यश्च तेलैस्तैलं यत्नात्सुपरिरक्षितम् / चन्दनागुरुणी चोभे तमालोशीरपद्मकम्
Для Кришн (тёмных — божеств/питров) из масел поднеси масло, тщательно сбережённое. Также — сандал и агару, оба, и тамала, ушира и падмака.
Verse 69
धूपश्च गुग्गलः श्रेष्टस्तुरुष्कः श्वेत एव च / शुक्लाः सुमनसः श्रेष्ठास्तथा पद्मोत्पलानि च
Среди благовоний гуггулу — наилучшее, как и белый туруска. Белые цветы сумана — превосходны; также лотосы падма и утпала.
Verse 70
गन्धरूपोपपन्नानि चारण्यानि च कृत्स्नशः / तथा हि सुमना नाडीरूपिकास्मकुरण्डिका
Также и все лесные цветы, наделённые ароматом и красотой, во всём многообразии. Равно и: сумана, нади-рупика, асмакурандрика.
Verse 71
पुष्पाणि वर्जनीयानि श्राद्धकर्मणि नित्यशः / यथा गन्धादपेतानि चोग्रगन्धानि यानि च
В обряде шраддхи всегда следует избегать некоторых цветов: лишённых аромата и тех, что источают слишком резкий запах.
Verse 72
वर्जनीयानि पुष्पाणि पुष्टिमन्विच्चता सदा / द्विजातयो यथोद्दिष्टा नियताः स्युरुदङ्मुखाः
Тот, кто ищет благоденствия (пушти), должен всегда избегать запретных цветов. А двиджи, как предписано, пусть соблюдают правило и сидят, обратившись лицом к северу.
Verse 73
पूजयेद्यजमानस्तु विधिवद्यक्षिणामुखः / तेषामभिमुखो दद्याद्दर्भत्पिण्डांश्च यत्नतः
Яджамана должен совершать почитание по правилу, обратившись лицом к югу. И, стоя перед ними, пусть старательно поднесёт пинды, сопровождаемые травой дарбха.
Verse 74
अनेन विधिना साक्षादर्चिताः स्युः पितामहाः / हरिता वै स पिञ्जालाः पुष्टाः स्निग्धाः समाहिताः
Этим обрядом Питамахи (предки) как бы непосредственно почитаются. Они становятся зеленовато-жёлтыми, напитанными, мягкими и с умом, собранным в сосредоточении.
Verse 75
रत्निमात्राः प्रमाणेन वितृतीर्थेन संस्मृताः / उपमूले तथा नीला विष्टरार्थं कुशोत्तमाः
По мерке в одну ратни (ширина ладони) это поминается как «Витрити́ртха». У основания пусть будет синеватым; для расширения употребляют лучший куша.
Verse 76
तथा श्यामाकनीवारा दूर्वा च समुदाहृता / पूर्वं कीर्त्तिमतां श्रेष्ठो बभूवाश्वः प्रजापतिः
Также упомянуты шьямака, нивāра и трава дурва. В древности среди прославленных наилучшим был Праджапати по имени Ашва.
Verse 77
तस्य बाला निपतिता भूमौ काशत्वामागताः / तस्माद्देयाः सदा काशाः श्राद्धकर्मसु पूजिताः
Его волосы, упав на землю, стали травой каша. Потому в обрядах шраддхи почитаемую траву каша следует всегда подносить.
Verse 78
पिण्डनिर्वपणं तेषु कर्त्तव्यं भूतिमिच्छता / प्रजाः पुष्टिद्युतिप्रज्ञाकीर्त्तिकान्तिसमन्विताः
Желающий бхути (благополучия) должен совершать там пинда-нирвапана — подношение пинд. Тогда народ обретает сытость, сияние, разумение, славу и красоту.
Verse 79
भवन्ति रुचिरा नित्यं विपाप्मानो ऽघवर्जिताः / सकृदेवास्तरेद्यर्भान्पिण्डार्थे दक्षिणामुखः
Они всегда становятся прекрасными, безгрешными и свободными от всякой скверны. Для подношения пинды, обратившись лицом на юг, пусть один раз расстелет траву куша.
Verse 80
प्राग्दक्षिणाग्रान्नियतो विधि चाप्यत्र वक्ष्यति / न दीनो नापि वा क्रुद्धो न चैवान्यमना नरः / एकत्र चाधाय मनः श्राद्धं कुर्यात्समाहितः
Здесь предписано: кончики травы куша должны быть направлены к востоку и югу. Человек не должен быть унылым, гневным или рассеянным; сосредоточив ум, пусть совершит шраддху.
Verse 81
निहन्मि सर्वं यदमेध्यवद्भवेद्धतश्च सर्वे सुरदानवा मया / रक्षांसि यक्षाः सपिशाचसंघा हता मया यातुधानाश्च सर्वे
Всё, что подобно нечистоте, я уничтожаю; мною повержены данавы — враги богов. Ракшасы, якши, сонмы пишачей и все ятудханы мною истреблены.
Verse 82
एतेन मन्त्रेण तु संयतात्मा तां वै वेदिं सकृदुल्लिख्य धीरः / शिवां हि बुद्धिं ध्रुवमिच्छमानः क्षिपेद्द्विचातिर्दिशमुत्तरां गतः
Этим мантрой, обуздав себя, стойкий муж, один раз начертав веди, желая благой и твёрдой мысли, пусть направится на север и окропит дважды.
Verse 83
एवं पित्र्यं दृष्टमन्त्रं हि यस्यतस्यासुरा वर्जयन्तीह सर्वे / यस्मिन्देशे पठ्यते मन्त्र एष तं वै देशं राक्षसा वर्जयन्ति
Тот, у кого есть эта испытанная питрийская мантра, — того здесь избегают все асуры. И страну, где читается эта мантра, ракшасы также обходят стороной.
Verse 84
अन्नप्रकारानशुचीनसाधून्संवीक्षते नो स्पृशंश्वापि दद्यात् / पवित्रपाणिश्च भवेन्न वा हि यः पुमान्न कार्यस्य फलं समश्नुते
Не следует ни смотреть, ни прикасаться к нечистым и неподобающим видам пищи и не давать их даже собаке. Пусть руки будут чисты; иначе человек не вкушает плода своего деяния.
Verse 85
अनेन विधिना नित्यं श्राद्धं कुर्याद्धि यः सदा / मनसा काङ्क्षते यद्यत्तत्तद्यद्युः पितमहाः
Кто по этому установлению всегда, ежедневно совершает шраддху, то всё, чего он желает в сердце, праотцы (питамахи) даруют ему.
Verse 86
पितरो हृष्टमनसो रक्षांसि विमनांसि च / भवन्त्येवं कृते श्राद्धे नित्यमेव प्रयत्नतः
Когда шраддха совершается так, постоянно и с усердием, питары радуются сердцем, а ракшасы становятся унылыми.
Verse 87
शूद्राः श्राद्धेष्वविक्षीरं बल्वजा उपलास्तथा / विरणाश्चोतुवालाश्च लड्वा वर्ज्याश्च नित्यशः
В шраддхе следует всегда избегать: шудру, непроцеженное молоко, балваджа, упала, вирана, отувала и ладду.
Verse 88
एवमादीन्ययज्ञानि तृणानि परिवर्जयेत् / अञ्जनाभ्यजनं गन्धान्सूत्रप्रणयनं तथा
Так же следует избегать трав и прочего, что не подобает жертвоприношению; и (в то время) отказаться от анджаны, умащения маслом, благовоний и ношения яджнопавиты (священного шнура).
Verse 89
काशेः पुनर्भवैः कार्यमश्वमेधफलं लभेत् / काशाः पुनर्भवा ये च बर्हिणो ह्युपबर्हिणः
Тот, кто вновь рождается в Каши, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха. Возрождённые в Каши именуются бархина и упабархина.
Verse 90
इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरः पुनः / पुष्पगन्धविभूषाणामेष मन्त्र उदाहृतः
Таковы Питары — они же боги, и боги снова — Питары. Этот мантра произнесён для подношения цветов, благовоний и украшений.
Verse 91
आहृत्य दक्षिणाग्निं तु होमार्थं वै प्रयत्नतः / अन्यार्थे लौकिकं वापि जुहुयात्कर्मसिद्धये
Для хомы следует с усердием принести Дакшинагни. И для иных целей, ради успешного совершения обряда, можно возливать подношение и в обычный огонь.
Verse 92
अन्तर्विधाय समिधस्ततो दीप्तो विधीयते / समाहितेन मनसा प्रणीयाग्निं समन्ततः
Вложив внутрь самидхи, затем разжигают огонь, чтобы он ярко пылал. С собранным умом веди огонь по обряду вокруг, со всех сторон.
Verse 93
अग्नये कव्यवाहाय स्वधा अङ्गिरसे नमः / सोमाय वै पितृमते स्वधा अङ्गिरसे पुनः
Поклон Агни, кавьявахе, несущему подношения предкам, со словом «свадха» — почтение Ангирасе. Поклон Соме, благосклонному к Питарам, со «свадха» — вновь почтение Ангирасе.
Verse 94
यमाय वैवस्वतये स्वधानम इति ध्रुवम् / इत्येते होममन्त्रास्तु त्रयाणामनुपूर्वशः
Яме, Вайвасвате: «свадханам» — несомненно; таковы мантры хомы для троих, по установленному порядку.
Verse 95
दक्षिणेनाग्नये नित्यं सोमायोत्तरतस्तथा / एतयोरन्तरे नित्यं जुहुयाद्वै विवस्वते
На юге постоянно приноси подношение Агни, на севере — так же Соме; а между ними ежедневно совершай возлияние для Вивасвата.
Verse 96
उपहारः स्वधाकारस्तथैवोल्लेखनं च यत् / होमजप्ये नमस्कारः प्रोक्षणं च विशेषतः
Есть подношение (упахара), произнесение «свадха» и ритуальное обозначение; в хоме и джапе — поклон (намаскара) и, особенно, окропление (прокшана).
Verse 97
बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे तथैव च / अञ्जनाब्यञ्जनं चैव पिण्डनिर्वपणं तथा
В огне, хорошо разожжённом, с множеством подношений и дров; совершаются также помазание и умащение (анджана-абхьянджана) и возложение пинд (пинда-нирвапана).
Verse 98
अश्वमेधफलं चैतत्समिद्धे यत्कृतं द्विजैः / क्रिया सर्वा यथोद्दिष्टाः प्रयत्नेन समाचरेत्
Это деяние, совершённое двиджами в разожжённом огне, дарует плод ашвамедхи; потому все обряды, как предписано, следует исполнять с усердием.
Verse 99
बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे विशेषतः / विधूमे लेलिहाने च होतव्यं कर्मसिद्धये
Для успеха обряда следует совершать возлияние в огонь, обильно снабжённый жертвенным топливом, особенно хорошо разожжённый, без дыма и с лижущими языками пламени.
Verse 100
अप्रबुद्धे समिद्धे वा जुहुयाद्यो हुताशने / यजमानो भवे दन्धः सो ऽमुत्रेति हि नः श्रुतम्
Кто возливает в Хуташану, ещё не пробудившуюся или лишь тлеюще разожжённую, тот жертвователь впадает в убожество и помрачение; и мы слышали, что в ином мире он погибает.
Verse 101
अल्पेन्धनो वा रूक्षो ऽग्निर्वस्फुलिङ्गश्च सर्वशः / ज्वालाधूमापसव्यश्च स तु वह्निरसिद्धये
Огонь с малым топливом, сухой и грубый, разбрасывающий искры повсюду, и у которого пламя и дым идут влево, — такой огонь не ведёт к сиддхи.
Verse 102
दुर्गन्धश्चैव नीलश्च कृष्णश्चैव विशेषतः / भूमिं वगाहते यत्र तत्र विद्यात्पराभवत्
Если огонь зловонен, синеват или особенно чёрен, и там, где он словно уходит в землю, — знай: это признак поражения и дурного исхода.
Verse 103
अर्चिष्मान् पिण्डितशिखः सर्प्पिकाञ्जनसन्निभः / स्निग्धः प्रदक्षिणश्चैव वह्निः स्यात्कार्यसिद्धये
Огонь сияющий, с собранным языком пламени, блестящий как анджана, смешанная с топлёным маслом, гладкий и идущий вправо (прадакшина), — такой огонь дарует успех делу.
Verse 104
नरनारीगणेभ्यश्च पूजां प्राप्नोति शाश्वतीम् / अक्षयं पूजितास्तेन भवन्ति पितरो ऽग्नयः
Он обретает вечное почитание среди собрания мужчин и женщин; почтённые им Питары (предки) и бог Агни становятся дарующими неистощимый плод.
Verse 105
बिल्वोदुंबरपत्राणि फलानि समिधस्तथा / श्राद्धे महापवित्राणि मेध्यानि च विशेषतः
Листья бильвы и удумбары, плоды и также самидхи (жертвенные дрова) — в шраддхе считаются весьма священными и особенно очищающими.
Verse 106
पवित्रं च द्विजश्रेष्ठाः शुद्धये जन्मकर्मणाम् / पात्रेषु फलमुद्दिष्टं यन्मया श्राद्धकर्मणि
О лучшие из двиджа! Для очищения рождения и деяний я в обряде шраддхи предписал священное павитра и плоды, предназначенные для сосудов.
Verse 107
तदेव कृत्स्नं विज्ञेयं समित्सु च यथाक्रमम् / कृत्वा समाहितं चित्तमाग्नेयं वै करोम्यहम्
То же самое следует знать полностью и о самидхах, по порядку; собрав и сосредоточив ум, я воистину совершаю агнея-обряд, относящийся к Агни.
Verse 108
अनुज्ञातः कुरुष्वेति तथैव द्विजसत्तमैः / घृतमादाय पात्रे च जुहुयाद्धव्यवाहने
Получив от лучших двиджа дозволение: «соверши», он должен взять гхриту в сосуд и возлить подношение в Хавьявахану — огонь, несущий жертвы.
Verse 109
पलाशप्लक्षन्यग्रोधप्लक्षाश्वत्थविकङ्कताः / उदुंबरस्तथाबिल्वश्चन्दनो यज्ञियाश्च ये
Палаша, плакша, ньягродха (баньян), плакша, ашваттха, виканката, удумбара, билва, сандал и все деревья, пригодные для яджны.
Verse 110
सरलो देवदारुश्च शालश्च कदिरस्तथा / समिदर्थे प्रशस्ताः स्युरेते वृक्षा विशेषतः
Сарала, девадару, шала и кхадира — эти деревья особенно восхваляются как лучшие для самидх (жертвенных дров).
Verse 111
ग्राम्याः कण्टकिनश्चैव याज्ञिया ये च केचन / पूजिताः समिदर्थं ते पितॄणां वचनं यथा
Будь то деревья деревенские, колючие или какие-либо яджнические — почитаемые как самидхи, они чтутся согласно слову Питров (Предков).
Verse 112
समिद्भिः षट्फलेयाभिर्जुहुयाद्यो हुताशनम् / फलं यत्कर्मणस्तस्य तन्मे निगदतः शृणु
Кто совершает возлияние в Хуташану, используя самидхи «шатфалея», пусть услышит от меня плод этого деяния.
Verse 113
अक्षयं सर्वकामीयमश्वमेधफलं हि तत् / श्लेष्मान्तको नक्तमालः कपित्थः शाल्मलिस्तथा
Этот плод неистощим и исполняет все желания; воистину он равен плоду ашвамедхи. (Самидхи:) шлешмантка, нактамала, капиттха и шальмали также.
Verse 114
नीपो विभीतकश्चैव श्राद्धकर्मणि गर्हिताः / चिरबिल्वस्तथा कोलस्तिदुकः श्राद्धकर्मणि
В обряде шраддхи деревья нипа и вибхитака считаются порицаемыми; так же и чирабилва, кола и тидука запрещены для шраддхи.
Verse 115
बल्वजः कोविदारश्च वर्जनीयाः समन्ततः / शकुनानां निवासांश्च वर्जयेत महीरुहान्
Балваджа и ковидара следует избегать со всех сторон; также нужно обходить большие деревья, служащие жилищем птицам.
Verse 116
अन्यांश्चैवंविधान्सर्वान्नयज्ञीयांश्च वर्जयेत् / स्वधेति चैव मन्त्राणां पितॄणां वचनं यथा / स्वाहेति चैव देवानां यज्ञकर्मण्युदाहृतम्
Так же следует избегать всего прочего, что непригодно для яджны. В мантрах, обращённых к Питрам, произносится «свадха», а в жертвенном действии для богов — «сваха».
A prescriptive Pitṛ-Śrāddha/Tarpaṇa protocol: the chapter praises rājata (silver) vessels and dāna, lists sanctifying adjuncts (tilā, kutupa, kṛṣṇājina), and gives spatial/measurement rules for vedi and three gartas, alongside purification steps.
Rājata (silver)—as vessel, sight, or gift—is explicitly described as producing anantam-akṣayam merit; the discourse also elevates kṛṣṇājina proximity/darśana/dāna and other pāvanīya items (e.g., tilā, kanaka) as highly efficacious for śrāddha.
Neither as a primary catalog: it is predominantly ritual-technical (śrāddha-vidhi). Its link to vaṃśa is functional—ancestral satisfaction is presented as enabling progeny/lineage increase and prosperity rather than listing dynasties.