
Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation
Продолжая повествование о цикле творения, Брахма — рождённый из лотоса, выросшего из пупка Господа, — возносит пространную стути (молитву-славословие), осознав, что Нараяна, Верховная Личность, есть единственная предельная реальность, подлежащая познанию. Он противопоставляет вечный личностный образ Господа и сияние Брахмана, скорбит о тревоге и чувственных страданиях обусловленных душ и прославляет śravaṇa-kīrtana (слушание и воспевание Его славы) как врата к присутствию Господа в сердце. Брахма признаёт Господа kāla (временем), корнем космического древа и властителем творения, поддержания и разрушения; он молится исполнить visarga (вторичное творение) без ложного престижа и материальной примеси и оставаться твёрдым в ведической вибрации. Затем Майтрея описывает молчание и беспокойство Брахмы, когда тот пытается устроить планетные системы среди вод опустошения. Господь отвечает, заверяя, что благословение уже даровано, наставляет в тапасе, медитации и бхакти-йоге, обещая внутреннее видение Господа повсюду, свободу от отождествления с телом и защиту от страсти (раджаса) при порождении потомства. Довольный, Господь дарует, что молящиеся подобным образом будут исполнены, затем уполномочивает Брахму творить и исчезает, подготавливая следующую фазу подробного вторичного творения и его принципов упорядочения.
Verse 1
ब्रह्मोवाच ज्ञातोऽसि मेऽद्य सुचिरान्ननु देहभाजां न ज्ञायते भगवतो गतिरित्यवद्यम् । नान्यत्त्वदस्ति भगवन्नपि तन्न शुद्धं मायागुणव्यतिकराद्यदुरुर्विभासि ॥ १ ॥
Брахма сказал: О Бхагаван, сегодня, после многих лет подвижничества, я познал Тебя. Как несчастны воплощённые существа, не способные постичь Твой путь! Нет ничего высшего, кроме Тебя; если что-то считают превосходящим Тебя, то это не Абсолют. Ты сияешь как Всевышний, являя творящую энергию через переплетение гун майи.
Verse 2
रूपं यदेतदवबोधरसोदयेन शश्वन्निवृत्ततमस: सदनुग्रहाय । आदौ गृहीतमवतारशतैकबीजं यन्नाभिपद्मभवनादहमाविरासम् ॥ २ ॥
Форма, которую я созерцаю, с восходом нектара постижения вечно свободна от материальной скверны и явилась, чтобы даровать милость преданным как проявление внутренней энергии. Эта инкарнация — семя множества иных инкарнаций; и я родился из лотосной обители, выросшей из Твоего пупка.
Verse 3
नात: परं परम यद्भवत: स्वरूप- मानन्दमात्रमविकल्पमविद्धवर्च: । पश्यामि विश्वसृजमेकमविश्वमात्मन् भूतेन्द्रियात्मकमदस्त उपाश्रितोऽस्मि ॥ ३ ॥
О Господь высочайший, я не вижу формы выше Твоей нынешней — она есть одно лишь блаженство и знание, без изменений и с неугасающим сиянием. Ты един и вместе с тем творец вселенной, оставаясь не затронутым материей. Я же, гордясь телом и чувствами из элементов, прибегаю к Тебе, не касаемому майей.
Verse 4
तद्वा इदं भुवनमङ्गल मङ्गलाय ध्याने स्म नो दर्शितं त उपासकानाम् । तस्मै नमो भगवतेऽनुविधेम तुभ्यं योऽनादृतो नरकभाग्भिरसत्प्रसङ्गै: ॥ ४ ॥
О Благой для миров, эта Твоя форма равно благоприятна для всех вселенных; Ты явил её в созерцании Своих почитателей. Потому я приношу поклоны Бхагавану и желаю служить Тебе. Те же, кто из-за общения с мирскими темами предназначен к пути ада, пренебрегают Твоей личностной формой.
Verse 5
ये तु त्वदीयचरणाम्बुजकोशगन्धं जिघ्रन्ति कर्णविवरै: श्रुतिवातनीतम् । भक्त्या गृहीतचरण: परया च तेषां नापैषि नाथ हृदयाम्बुरुहात्स्वपुंसाम् ॥ ५ ॥
О Нāтха, те, кто «вдыхает» аромат бутона лотоса Твоих стоп, принесённый ветром ведического звука через отверстия ушей, с преданностью принимает Твои стопы. Для таких возвышенных бхакт Ты никогда не отделяешься от лотоса их сердца.
Verse 6
तावद्भयं द्रविणदेहसुहृन्निमित्तं शोक: स्पृहा परिभवो विपुलश्च लोभ: । तावन्ममेत्यसदवग्रह आर्तिमूलं यावन्न तेऽङ्घ्रिमभयं प्रवृणीत लोक: ॥ ६ ॥
О Господь! Из‑за богатства, тела и друзей люди полны страха, скорби, жажды, унижения и великой алчности. Пока они держатся за тленное чувство «моё» и «мне принадлежит» и не прибегают к Твоим лотосным стопам, дарующим бесстрашие, они остаются во власти этих тревог.
Verse 7
दैवेन ते हतधियो भवत: प्रसङ्गा- त्सर्वाशुभोपशमनाद्विमुखेन्द्रिया ये । कुर्वन्ति कामसुखलेशलवाय दीना लोभाभिभूतमनसोऽकुशलानि शश्वत् ॥ ७ ॥
О Господь! Те, кто отворачивается от благой связи — слушания и воспевания Твоих трансцендентных деяний, что усмиряют всякое неблагое, — по воле судьбы несчастны и лишены здравого разума. Ради крошечной, краткой чувственной услады, с умом, побеждённым алчностью, они постоянно совершают неблагие поступки.
Verse 8
क्षुत्तृट्त्रिधातुभिरिमा मुहुरर्द्यमाना: शीतोष्णवातवरषैरितरेतराच्च । कामाग्निनाच्युत रुषा च सुदुर्भरेण सम्पश्यतो मन उरुक्रम सीदते मे ॥ ८ ॥
О Ачьюта, о Урукрама! Эти бедные существа вновь и вновь мучимы голодом, жаждой и расстройствами трёх телесных начал; их терзают холод и зной, ветер и дожди и множество иных помех. Их также сжигает огонь вожделения и давит невыносимый гнев; глядя на них, моё сердце глубоко скорбит.
Verse 9
यावत्पृथक्त्वमिदमात्मन इन्द्रियार्थ- मायाबलं भगवतो जन ईश पश्येत् । तावन्न संसृतिरसौ प्रतिसंक्रमेत व्यर्थापि दु:खनिवहं वहती क्रियार्था ॥ ९ ॥
О Господь! Для души материальные страдания не имеют подлинного бытия. Но пока обусловленное существо, под влиянием Твоей внешней энергии (майи), видит тело как средство чувственных наслаждений и воспринимает разделённость, оно не может выйти из пут сансары и напрасно несёт на себе груду скорбей.
Verse 10
अह्न्यापृतार्तकरणा निशि नि:शयाना । नानामनोरथधिया क्षणभग्ननिद्रा: । दैवाहतार्थरचना ऋषयोऽपि देव युष्मत्प्रसङ्गविमुखा इह संसरन्ति ॥ १० ॥
О Боже! Непреданные днём изнуряют чувства тяжёлой и обширной работой, а ночью не могут спать спокойно: ум, полный разных мечтаний, ежемгновенно разрывает их сон. Сверхъестественная сила рушит их замыслы; даже великие риши, если они отворачиваются от бесед о Тебе, вынуждены вращаться в этом материальном мире.
Verse 11
त्वं भक्तियोगपरिभावितहृत्सरोज आस्से श्रुतेक्षितपथो ननु नाथ पुंसाम् । यद्यद्धिया त उरुगाय विभावयन्ति तत्तद्वपु: प्रणयसे सदनुग्रहाय ॥ ११ ॥
О Господь, благодаря бхакти-йоге лотос сердца Твоих преданных очищается; через истинное слушание они «видят» Тебя ушами, и Ты восседаешь там. О Уругайя, по милости Ты являешься в той вечной трансцендентной форме, о которой они неизменно размышляют.
Verse 12
नातिप्रसीदति तथोपचितोपचारै- राराधित: सुरगणैर्हृदिबद्धकामै: । यत्सर्वभूतदययासदलभ्ययैको नानाजनेष्ववहित: सुहृदन्तरात्मा ॥ १२ ॥
Господь мой, Ты не слишком доволен поклонением полубогов, которые устраивают пышные обряды с множеством принадлежностей, но в сердце связаны материальными желаниями. Ты пребываешь в сердце каждого как Параматма — вечный благожелатель по беспричинной милости; но для непреданного Ты недоступен.
Verse 13
पुंसामतो विविधकर्मभिरध्वराद्यै- र्दानेन चोग्रतपसा परिचर्यया च । आराधनं भगवतस्तव सत्क्रियार्थो धर्मोऽर्पित: कर्हिचिद्म्रियते न यत्र ॥ १३ ॥
Поэтому благочестивые дела людей — ведические жертвоприношения, милостыня, суровые аскезы и трансцендентное служение — если совершаются ради поклонения Тебе и с подношением плодов Тебе, тоже приносят благо. Такой дхарме не бывает напрасной: она нигде не погибает.
Verse 14
शश्वत्स्वरूपमहसैव निपीतभेद- मोहाय बोधधिषणाय नम: परस्मै । विश्वोद्भवस्थितिलयेषु निमित्तलीला- रासाय ते नम इदं चकृमेश्वराय ॥ १४ ॥
Поклоняюсь Высшей Трансценденции, чьё вечное сияние собственной природы поглощает иллюзию различий и пробуждает разум к самопознанию. Поклоняюсь тому Ишваре, кто Своими лилами становится побудительной причиной творения, поддержания и разрушения вселенной.
Verse 15
यस्यावतारगुणकर्मविडम्बनानि नामानि येऽसुविगमे विवशा गृणन्ति । तेऽनैकजन्मशमलं सहसैव हित्वा संयान्त्यपावृतामृतं तमजं प्रपद्ये ॥ १५ ॥
Я прибегаю к лотосным стопам Нерождённого, чьи воплощения, качества и деяния — таинственные «подражания» мирским делам. Тот, кто при уходе из этой жизни, даже невольно, произнесёт Его трансцендентные имена, тотчас смывает грехи множества рождений и непременно достигает Его — явленного Амриты, бессмертия.
Verse 16
यो वा अहं च गिरिशश्च विभु: स्वयं च स्थित्युद्भवप्रलयहेतव आत्ममूलम् । भित्त्वा त्रिपाद्ववृध एक उरुप्ररोह- स्तस्मै नमो भगवते भुवनद्रुमाय ॥ १६ ॥
О Господь, Ты — первокорень древа планетных миров. Пронизав материальную природу, Ты явился тремя стволами — как Брахма, Шива и Ты Сам, Всемогущий, — став причиной творения, поддержания и разрушения; и мы трое разрослись множеством ветвей. Потому я приношу поклоны Бхагавану, древу космического проявления.
Verse 17
लोको विकर्मनिरत: कुशले प्रमत्त: कर्मण्ययं त्वदुदिते भवदर्चने स्वे । यस्तावदस्य बलवानिह जीविताशां सद्यश्छिनत्त्यनिमिषाय नमोऽस्तु तस्मै ॥ १७ ॥
Люди обычно предаются безрассудным, греховным делам и беспечны к подлинно благим занятиям, прямо возвещённым Тобой; они не вступают на путь поклонения Тебе. Пока сильна склонность к глупому труду и надежда на жизнь, все их замыслы в борьбе за существование будут рассечены в одно мгновение. Потому я приношу поклоны Тому, кто действует как вечное Время, не смыкающее век.
Verse 18
यस्माद्बिभेम्यहमपि द्विपरार्धधिष्ण्य- मध्यासित: सकललोकनमस्कृतं यत् । तेपे तपो बहुसवोऽवरुरुत्समान- स्तस्मै नमो भगवतेऽधिमखाय तुभ्यम् ॥ १८ ॥
О Господь, я приношу Тебе почтительные поклоны — Тебе, неутомимому Времени и вкушающему все жертвоприношения. Хотя я пребываю в обители, существующей два парардхи, хотя моё положение почитаемо всеми мирами и хотя я многие годы совершал аскезу ради самопознания, всё же я склоняюсь перед Тобой.
Verse 19
तिर्यङ्मनुष्यविबुधादिषु जीवयोनि- ष्वात्मेच्छयात्मकृतसेतुपरीप्सया य: । रेमे निरस्तविषयोऽप्यवरुद्धदेह- स्तस्मै नमो भगवते पुरुषोत्तमाय ॥ १९ ॥
О Господь, по Своей воле Ты являешься в различных рождениях — среди животных, людей и полубогов — чтобы совершать Свои трансцендентные лилы. Тебя не касается материальная скверна; Ты принимаешь тело лишь ради исполнения установленных Тобой принципов дхармы. Потому, о Пурушоттама, Верховная Личность, я приношу Тебе поклоны.
Verse 20
योऽविद्ययानुपहतोऽपि दशार्धवृत्त्या निद्रामुवाह जठरीकृतलोकयात्र: । अन्तर्जलेऽहिकशिपुस्पर्शानुकूलां भीमोर्मिमालिनि जनस्य सुखं विवृण्वन् ॥ २० ॥
О Господь, хотя неведение (авидья) не может Тебя коснуться, Ты словно пребываешь в йога-нидре, и все миры заключены в Твоём чреве. В водах разрушения, среди грозных волн, Ты покоишься на ложе змеев и являешь мудрым блаженство Своего сна.
Verse 21
यन्नाभिपद्मभवनादहमासमीड्य लोकत्रयोपकरणो यदनुग्रहेण । तस्मै नमस्त उदरस्थभवाय योग- निद्रावसानविकसन्नलिनेक्षणाय ॥ २१ ॥
О Господь, достойный поклонения! По Твоей милости я родился из обители лотоса на Твоём пупке, чтобы совершать творение трёх миров. Когда Ты пребывал в йога-нидре, все миры находились в Твоём трансцендентном чреве; ныне сон окончен, и Твои глаза раскрылись, как лотосы, распускающиеся на рассвете. Тебе — поклон.
Verse 22
सोऽयं समस्तजगतां सुहृदेक आत्मा सत्त्वेन यन्मृडयते भगवान् भगेन । तेनैव मे दृशमनुस्पृशताद्यथाहं स्रक्ष्यामि पूर्ववदिदं प्रणतप्रियोऽसौ ॥ २२ ॥
Да будет милостив ко мне Верховный Господь. Он — единственный друг и Душа всех существ, и Своими божественными совершенствами поддерживает всех ради высшего блага. Пусть Он коснётся моего внутреннего зрения, чтобы, как прежде, я был наделён силой созидать; ведь Он любит предавшихся, и я тоже предался Ему.
Verse 23
एष प्रपन्नवरदो रमयात्मशक्त्या यद्यत्करिष्यति गृहीतगुणावतार: । तस्मिन् स्वविक्रममिदं सृजतोऽपि चेतो युञ्जीत कर्मशमलं च यथा विजह्याम् ॥ २३ ॥
Верховный Господь всегда благодетель предавшихся. Его деяния совершаются через Его внутреннюю энергию Раму (Шри), богиню удачи; и, принимая роль гуна-аватары, Он осуществляет всё, что пожелает. Я молю лишь о том, чтобы, участвуя в творении материального мира, быть занятым служением Ему и не быть осквернённым плодами дел, дабы оставить ложную гордыню «я — творец».
Verse 24
नाभिहृदादिह सतोऽम्भसि यस्य पुंसो विज्ञानशक्तिरहमासमनन्तशक्ते: । रूपं विचित्रमिदमस्य विवृण्वतो मे मा रीरिषीष्ट निगमस्य गिरां विसर्ग: ॥ २४ ॥
Энергии Господа, обладающего бесконечной силой, неисчислимы. Когда Он покоится в водах разрушения, я рождаюсь как сила знания из озера Его пупка, где прорастает лотос. Ныне я раскрываю Его многообразные энергии в виде космического проявления; потому молю, чтобы в ходе материальных дел я не отклонился от звучания ведических гимнов.
Verse 25
सोऽसावदभ्रकरुणो भगवान् विवृद्ध- प्रेमस्मितेन नयनाम्बुरुहं विजृम्भन् । उत्थाय विश्वविजयाय च नो विषादं माध्व्या गिरापनयतात्पुरुष: पुराण: ॥ २५ ॥
Господь, Пурана-Пуруша, древнейший из всех, безгранично милостив. Пусть Он, улыбаясь улыбкой, рожденной любовью, раскроет Свои лотосные очи и дарует мне благословение. Он способен вознести всё космическое творение и рассеять нашу печаль, милостиво изрекая Свои наставления.
Verse 26
मैत्रेय उवाच स्वसम्भवं निशाम्यैवं तपोविद्यासमाधिभि: । यावन्मनोवच: स्तुत्वा विरराम स खिन्नवत् ॥ २६ ॥
Майтрея сказал: узрев источник своего явления — Верховную Личность Бога, Брахма, опираясь на тапас, знание и самадхи, вознёс хвалу настолько, насколько позволяли ум и речь; затем он умолк, словно утомлённый.
Verse 27
अथाभिप्रेतमन्वीक्ष्य ब्रह्मणो मधुसूदन: । विषण्णचेतसं तेन कल्पव्यतिकराम्भसा ॥ २७ ॥ लोकसंस्थानविज्ञान आत्मन: परिखिद्यत: । तमाहागाधया वाचा कश्मलं शमयन्निव ॥ २८ ॥
Тогда Мадхусудана, поняв намерение Брахмы, чьё сердце было подавлено водами разрушения и утомлено знанием устройства миров, заговорил с ним глубокими словами, словно усмиряя возникшее заблуждение.
Verse 28
अथाभिप्रेतमन्वीक्ष्य ब्रह्मणो मधुसूदन: । विषण्णचेतसं तेन कल्पव्यतिकराम्भसा ॥ २७ ॥ लोकसंस्थानविज्ञान आत्मन: परिखिद्यत: । तमाहागाधया वाचा कश्मलं शमयन्निव ॥ २८ ॥
Тогда Мадхусудана, поняв намерение Брахмы, чьё сердце было подавлено водами разрушения и утомлено знанием устройства миров, заговорил с ним глубокими словами, словно усмиряя возникшее заблуждение.
Verse 29
श्रीभगवानुवाच मा वेदगर्भ गास्तन्द्रीं सर्ग उद्यममावह । तन्मयापादितं ह्यग्रे यन्मां प्रार्थयते भवान् ॥ २९ ॥
Верховный Господь сказал: О Брахма, вместилище ведической мудрости, не предавайся ни унынию, ни тревоге; приступай к делу творения. То, о чём ты Меня просишь, уже было даровано тебе прежде.
Verse 30
भूयस्त्वं तप आतिष्ठ विद्यां चैव मदाश्रयाम् । ताभ्यामन्तर्हृदि ब्रह्मन् लोकान्द्रक्ष्यस्यपावृतान् ॥ ३० ॥
О Брахма, вновь утвердись в тапасе и созерцании и следуй знанию, опирающемуся на Меня. Благодаря им ты увидишь в своём внутреннем сердце все миры, раскрытые без покрова.
Verse 31
तत आत्मनि लोके च भक्तियुक्त: समाहित: । द्रष्टासि मां ततं ब्रह्यन्मयि लोकांस्त्वमात्मन: ॥ ३१ ॥
О Брахма, когда ты, будучи погружён в бхакти и сосредоточен даже среди творческих деяний, узришь Меня в себе и во всей вселенной; тогда ты увидишь, что ты сам, миры и все живые существа пребывают во Мне.
Verse 32
यदा तु सर्वभूतेषु दारुष्वग्निमिव स्थितम् । प्रतिचक्षीत मां लोको जह्यात्तर्ह्येव कश्मलम् ॥ ३२ ॥
Когда ты увидишь Меня во всех существах и во всей вселенной, как огонь пребывает в дереве, тогда в этом трансцендентном видении тотчас исчезнет всякая скверна заблуждения; лишь в таком состоянии можно освободиться от иллюзии.
Verse 33
यदा रहितमात्मानं भूतेन्द्रियगुणाशयै: । स्वरूपेण मयोपेतं पश्यन् स्वाराज्यमृच्छति ॥ ३३ ॥
Когда ты освободишься от представления о грубом и тонком теле и твои чувства выйдут из-под влияния гун материальной природы, ты осознаешь свой чистый облик в общении со Мной; тогда ты утвердишься в чистом сознании.
Verse 34
नानाकर्मवितानेन प्रजा बह्वी: सिसृक्षत: । नात्मावसीदत्यस्मिंस्ते वर्षीयान्मदनुग्रह: ॥ ३४ ॥
Поскольку ты пожелал бесчисленно умножить потомство и развернуть многообразие служения через различные деяния, ты никогда не будешь лишён успеха в этом; ибо Моя беспричинная милость к тебе будет возрастать во все времена.
Verse 35
ऋषिमाद्यं न बध्नाति पापीयांस्त्वां रजोगुण: । यन्मनो मयि निर्बद्धं प्रजा: संसृजतोऽपि ते ॥ ३५ ॥
Ты — изначальный риши; и поскольку твой ум всегда крепко привязан ко Мне, даже занимаясь порождением различных потомков, порочная гуна страсти никогда не вторгнется в тебя и не свяжет тебя.
Verse 36
ज्ञातोऽहं भवता त्वद्य दुर्विज्ञेयोऽपि देहिनाम् । यन्मां त्वं मन्यसेऽयुक्तं भूतेन्द्रियगुणात्मभि: ॥ ३६ ॥
Хотя обусловленной душе Меня трудно постичь, сегодня ты познал Меня, ибо понимаешь: Моя Личность не сложена из материальных элементов, чувств и гун.
Verse 37
तुभ्यं मद्विचिकित्सायामात्मा मे दर्शितोऽबहि: । नालेन सलिले मूलं पुष्करस्य विचिन्वत: ॥ ३७ ॥
Когда ты, сомневаясь обо Мне, искал исток стебля лотоса своего рождения и даже вошёл в него в водах, ты ничего не нашёл; тогда Я явил Свою форму изнутри.
Verse 38
यच्चकर्थाङ्ग मतस्तोत्रं मत्कथाभ्युदयाङ्कितम् । यद्वा तपसि ते निष्ठा स एष मदनुग्रह: ॥ ३८ ॥
О Брахма, молитвы, что ты произнёс, отмеченные славой Моих трансцендентных лил, и твёрдая стойкость в аскезе ради познания Меня,—всё это есть Моя милость.
Verse 39
प्रीतोऽहमस्तु भद्रं ते लोकानां विजयेच्छया । यदस्तौषीर्गुणमयं निर्गुणं मानुवर्णयन् ॥ ३९ ॥
Да будет тебе благо, о Брахма. Мне очень приятно, что, желая победы и славы мирам, ты описал Меня через Мои трансцендентные качества, кажущиеся мирским людям обычными, и тем прославил Того, кто выше гун. Я дарую тебе благословения.
Verse 40
य एतेन पुमान्नित्यं स्तुत्वा स्तोत्रेण मां भजेत् । तस्याशु सम्प्रसीदेयं सर्वकामवरेश्वर: ॥ ४० ॥
Всякий человек, кто ежедневно прославляет Меня этим гимном и так поклоняется Мне, вскоре обретёт Мою милость; ибо Я — Владыка всех даров и исполняю все желания.
Verse 41
पूर्तेन तपसा यज्ञैर्दानैर्योगसमाधिना । राद्धं नि:श्रेयसं पुंसां मत्प्रीतिस्तत्त्वविन्मतम् ॥ ४१ ॥
По мнению знатоков истины, высшая цель всех благочестивых дел, аскез, жертвоприношений, милостыни, йоги и самадхи — обрести Моё удовлетворение.
Verse 42
अहमात्मात्मनां धात: प्रेष्ठ: सन् प्रेयसामपि । अतो मयि रतिं कुर्याद्देहादिर्यत्कृते प्रिय: ॥ ४२ ॥
Я — Параматма каждого, высший управитель и самый дорогой. Привязанность к грубому и тонкому телу ошибочна; потому следует привязаться лишь ко Мне.
Verse 43
सर्ववेदमयेनेदमात्मनात्मात्मयोनिना । प्रजा: सृज यथापूर्वं याश्च मय्यनुशेरते ॥ ४३ ॥
Следуя Моим наставлениям, сотвори живые существа, как прежде, силой своей все-ведической мудрости и телом, полученным тобою непосредственно от Меня — высшей причины всего.
Verse 44
मैत्रेय उवाच तस्मा एवं जगत्स्रष्ट्रे प्रधानपुरुषेश्वर: । व्यज्येदं स्वेन रूपेण कञ्जनाभस्तिरोदधे ॥ ४४ ॥
Майтрея сказал: Наставив Брахму, творца вселенной, первозданный Господь — Личность Бога в Своём облике Нараяны — явился и затем исчез.
Brahmā identifies the personal form as the fullest revelation of the Absolute—eternal, blissful, and knowledge-filled—through which the Lord bestows mercy and becomes accessible to devotees. Brahman effulgence is acknowledged as real but described as lacking the reciprocal, devotional accessibility of the Lord’s personal manifestation, which is the object of meditation and surrender in bhakti.
The chapter states that by bona fide hearing of the Lord’s activities, the heart becomes cleansed (citta-śuddhi), and the Lord “takes His seat” within. This inner presence is not imagination but the Lord’s merciful self-manifestation (svayam-prakāśa) in a form the devotee contemplates, making realization a function of purified receptivity rather than speculative effort.
It refers to the Supreme Lord, who enacts creation, maintenance, and dissolution through His energies while remaining transcendental. The phrase underscores līlā: divine action that resembles worldly activity yet is free from karma, revealing the Lord’s sovereignty and compassion rather than material necessity.
Because Brahmā’s capacity for visarga is contingent on divine empowerment already granted. The Lord redirects Brahmā from fear and despondency to disciplined tapas, meditation, and devotion, promising inner comprehension and a purified vision in which Brahmā sees the Lord within himself and throughout the cosmos—removing illusion and restoring confidence for cosmic administration.
Brahmā describes the planetary systems as a tree rooted in the Lord, with three functional ‘trunks’ representing Brahmā (creation), Śiva (dissolution), and the Lord (supreme control and maintenance). The metaphor teaches hierarchical dependence: all administrative powers are branches sustained by the Supreme root, preventing the misconception that secondary creators are independent.
It diagnoses anxiety as arising from bodily identification and possessiveness (“my” and “mine”) under māyā, and prescribes shelter at the Lord’s lotus feet through hearing, chanting, and devotional service. The chapter presents bhakti not as sentiment but as the safe refuge that reorients consciousness from perishable supports to the eternal protector.