
Kapila’s Conclusion: Limits of Karma and Yoga; Supremacy of Bhakti and Qualification to Receive the Teaching
Продолжая наставления Капилы Девахути, эта глава противопоставляет повторяющийся круг домоцентричной дхармы и ритуалов ради плодов (karma-kāṇḍa) освобождающему пути очищенного долга и бхакти. Капила объясняет, что ритуалисты, преданные девам и питрам (pitṛ), могут подняться в высшие локи — например, к Соме на Луне или в Питрилоку, — но неизбежно возвращаются, когда заслуга иссякает, а также при космическом растворении. Даже достижения вплоть до Брахмалоки остаются во власти времени; йоги могут слиться с телом Брахмы и быть вознесены, когда Брахма освобождается, однако глава побуждает Девахути принять прямое прибежище у Господа, пребывающего в сердце. Затем Капила синтезирует пути — джняну, йогу, обязанности варнашрамы, аскезу, милостыню, — показывая, что их вершина состоит в осознании Бхагавана как единого Абсолюта, воспринимаемого по-разному как Брахман, Параматма или Бхагаван. Он завершает строгой этикой передачи знания: это учение не для завистливых и лицемерных, а для верных, чистых и независтливых преданных. В конце обещается, что слушание, воспевание и медитация на Капилу с верой ведут обратно к Богу, подготавливая переход к последствиям наставления и к тем, кто достоин его принять.
Verse 1
कपिल उवाच अथ यो गृहमेधीयान्धर्मानेवावसन्गृहे । काममर्थं च धर्मान्स्वान्दोग्धि भूय: पिपर्ति तान् ॥ १ ॥
Капила сказал: Тот, кто погружён в домашнюю жизнь, живёт в доме и исполняет лишь обрядовую дхарму, «выдаивает» из неё плоды — желание и достаток — и снова и снова питает их.
Verse 2
स चापि भगवद्धर्मात्काममूढ: पराङ्मुख: । यजते क्रतुभिर्देवान्पितृंश्च श्रद्धयान्वित: ॥ २ ॥
Такой человек, ослеплённый вожделением, отворачивается от дхармы Господа. С верой он совершает жертвоприношения для полубогов и предков, но не проявляет интереса к сознанию Кришны и преданному служению.
Verse 3
तच्छ्रद्धयाक्रान्तमति: पितृदेवव्रत: पुमान् । गत्वा चान्द्रमसं लोकं सोमपा: पुनरेष्यति ॥ ३ ॥
Такой человек, чьё сознание захвачено верой и кто соблюдает обеты ради предков и полубогов, попадает в лунный мир; там он пьёт сок сомы, а затем вновь возвращается на эту планету.
Verse 4
यदा चाहीन्द्रशय्यायां शेतेऽनन्तासनो हरि: । तदा लोका लयं यान्ति त एते गृहमेधिनाम् ॥ ४ ॥
Когда Хари возлежит на ложе змея Ананты Шеши, тогда все миры людей, привязанных к материи,—включая небесные планеты, такие как Луна,—погружаются в растворение.
Verse 5
ये स्वधर्मान्न दुह्यन्ति धीरा: कामार्थहेतवे । नि:सङ्गा न्यस्तकर्माण: प्रशान्ता: शुद्धचेतस: ॥ ५ ॥
Мудрые не выжимают свой долг (свадхарму) ради желаний и выгоды; они непривязаны, посвящают дела, умиротворены и с очищенным сознанием.
Verse 6
निवृत्तिधर्मनिरता निर्ममा निरहङ्कृता: । स्वधर्माप्तेन सत्त्वेन परिशुद्धेन चेतसा ॥ ६ ॥
Следуя дхарме отрешения, без чувства собственности и ложного эго, благодаря чистой саттве, обретаемой исполнением своего долга, и полностью очищенному сознанию, человек утверждается в своей природе и легко входит в Царство Бога.
Verse 7
सूर्यद्वारेण ते यान्ति पुरुषं विश्वतोमुखम् । परावरेशं प्रकृतिमस्योत्पत्त्यन्तभावनम् ॥ ७ ॥
Через солнечные врата такие освобождённые приближаются к Пуруше, обращённому лицом во все стороны, Владыке духовного и материального миров, высшей причине проявления и растворения пракрити.
Verse 8
द्विपरार्धावसाने य: प्रलयो ब्रह्मणस्तु ते । तावदध्यासते लोकं परस्य परचिन्तका: ॥ ८ ॥
Поклоняющиеся расширению Хираньягарбхи Личности Бога остаются в этом материальном мире до конца двух парардх, когда даже Брахма входит в пралайю.
Verse 9
क्ष्माम्भोऽनलानिलवियन्मनइन्द्रियार्थ- भूतादिभि: परिवृतं प्रतिसञ्जिहीर्षु: । अव्याकृतं विशति यर्हि गुणत्रयात्मा कालं पराख्यमनुभूय पर: स्वयम्भू: ॥ ९ ॥
Испытав непроходимое время природы трёх гун — два парардхи, — высший Самосущий Брахма, желая свернуть творение, входит в Непроявленное и закрывает материальную вселенную, покрытую слоями земли, воды, огня, воздуха, эфира, ума, объектов чувств и прочего, а затем возвращается в высшую обитель Господа.
Verse 10
एवं परेत्य भगवन्तमनुप्रविष्टा ये योगिनो जितमरुन्मनसो विरागा: । तेनैव साकममृतं पुरुषं पुराणं ब्रह्म प्रधानमुपयान्त्यगताभिमाना: ॥ १० ॥
Йоги, обретшие отрешённость благодаря пранаяме и обузданию ума, достигают далёкого Брахмалоки и входят в Господа Брахму. Оставив тела, они растворяются в теле Брахмы; поэтому, когда Брахма освобождается и направляется к Шри Бхагавану — древнему Пуруше и высшему Брахману, — эти йоги тоже, без самомнения, вместе с ним входят в Царство Бога.
Verse 11
अथ तं सर्वभूतानां हृत्पद्मेषु कृतालयम् । श्रुतानुभावं शरणं व्रज भावेन भामिनि ॥ ११ ॥
Поэтому, дорогая мать, с преданным чувством прими прямое прибежище у Верховной Личности Бога, пребывающей в лотосе сердца каждого существа и чья слава возвещена в шрути.
Verse 12
आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेददृष्टयाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥
Мать моя, Брахма Ведагарбха — первейший среди неподвижных и подвижных существ — вместе с риши, йогешварами вроде Санат-кумары, сиддхами и основателями пути йоги, из-за различающего взгляда и самомнения «я — деятель» поклоняется Бхагавану, Пуруша-ришабхе, как Брахману с гунами (сагуна). Хотя они становятся непривязанными благодаря бескорыстной деятельности, когда Время — образ Господа — запускает взаимодействие трёх гун, они вновь возвращаются в сансару и рождаются в тех же формах и положениях, что и прежде. Даже величие Парамештхьи создано дхармой; вкусив его, при новом смешении гун они снова возвращаются.
Verse 13
आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेददृष्टयाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥
Мать моя, Брахма Ведагарбха — первейший среди неподвижных и подвижных существ — вместе с риши, йогешварами вроде Санат-кумары, сиддхами и зачинателями йоги, из-за различающего взгляда и самомнения «я — деятель» поклоняется Бхагавану, Пуруша-ришабхе, как Брахману с гунами (сагуна). Хотя они становятся непривязанными благодаря бескорыстной деятельности, когда Время — образ Господа — приводит в действие взаимодействие трёх гун, они вновь возвращаются в сансару и рождаются в тех же формах и положениях; даже величие Парамештхьи — плод дхармы: вкусив его, при новом смешении гун они снова возвращаются.
Verse 14
आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेददृष्टयाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥
О мать, даже если кто-то поклоняется Верховной Личности Бога из особого личного интереса, всё же во время творения, когда начинается взаимодействие трёх гун, под властью фактора времени вновь возвращаются в материальный мир Ведагарбха Брахма и великие мудрецы — такие как Санат-кумара и сиддхи, установившие путь йоги, являясь в тех же формах и положениях, что и прежде.
Verse 15
आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेददृष्टयाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥
Положение парамештхья и великое могущество также сотворены дхармой; даже вкусив их, при смешении гун девариши вновь возвращаются. В начале творения, силой времени, они снова проявляются в прежних формах и положениях.
Verse 16
ये त्विहासक्तमनस: कर्मसु श्रद्धयान्विता: । कुर्वन्त्यप्रतिषिद्धानि नित्यान्यपि च कृत्स्नश: ॥ १६ ॥
Люди, чрезмерно привязанные к этому материальному миру, с верой очень тщательно исполняют предписанные обязанности; ежедневно они совершают все дозволенные постоянные действия, но их ум связан привязанностью к плодам.
Verse 17
रजसा कुण्ठमनस: कामात्मानोऽजितेन्द्रिया: । पितृन् यजन्त्यनुदिनं गृहेष्वभिरताशया: ॥ १७ ॥
Побуждаемые гуной страсти (раджасом), такие люди тревожны умом, движимы вожделением и не владеют чувствами. Привязанные к надеждам домашней жизни, они ежедневно почитают предков и день и ночь заняты улучшением материального положения семьи, общества или страны.
Verse 18
त्रैवर्गिकास्ते पुरुषा विमुखा हरिमेधस: । कथायां कथनीयोरुविक्रमस्य मधुद्विष: ॥ १८ ॥
Таких людей называют трай-варгика, ибо они интересуются лишь дхармой, артхой и камой. Они отворачиваются от Хари, способного облегчить участь обусловленной души, и не проявляют интереса к лила-катхам Мадхудвиши, достойным слушания благодаря Его трансцендентной доблести.
Verse 19
नूनं दैवेन विहता ये चाच्युतकथासुधाम् । हित्वा शृण्वन्त्यसद्गाथा: पुरीषमिव विड्भुज: ॥ १९ ॥
Воистину, по высшему устроению заблуждены те, кто, оставив нектар повествований об Ачьюте, слушает нечистые истории; их уподобляют свиньям, поедающим нечистоты.
Verse 20
दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते । प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥
Такие материалисты по южному пути солнца, по дороге Ямы, отправляются в Питрилоку; но затем возвращаются и вновь рождаются в своих семьях, начиная те же корыстные деяния от рождения до погребального костра.
Verse 21
ततस्ते क्षीणसुकृता: पुनर्लोकमिमं सति । पतन्ति विवशा देवै: सद्यो विभ्रंशितोदया: ॥ २१ ॥
Когда плоды их благочестия иссякают, по высшему устроению они, бессильные, внезапно лишаются своего подъёма и падают обратно в этот мир.
Verse 22
तस्मात्त्वं सर्वभावेन भजस्व परमेष्ठिनम् । तद्गुणाश्रयया भक्त्या भजनीयपदाम्बुजम् ॥ २२ ॥
Потому, мать, всем сердцем поклоняйся Всевышнему; с бхакти, опирающейся на Его качества, прими прибежище у Его лотосных стоп, достойных поклонения.
Verse 23
वासुदेवे भगवति भक्तियोग: प्रयोजित: । जनयत्याशु वैराग्यं ज्ञानं यद्ब्रह्मदर्शनम् ॥ २३ ॥
Бхакти-йога, посвящённая Бхагавану Васудеве, быстро рождает отрешённость и знание как видение Брахмана, то есть самореализацию.
Verse 24
यदास्य चित्तमर्थेषु समेष्विन्द्रियवृत्तिभि: । न विगृह्णाति वैषम्यं प्रियमप्रियमित्युत ॥ २४ ॥
Когда ум возвышенного преданного становится уравновешенным среди действий чувств, он не принимает различия «приятное—неприятное» и пребывает в трансцендентном равновесии.
Verse 25
स तदैवात्मनात्मानं नि:सङ्गं समदर्शनम् । हेयोपादेयरहितमारूढं पदमीक्षते ॥ २५ ॥
Тогда чистый преданный видит себя неосквернённым материей, непривязанным и равновидящим, свободным от понятий «отвергать» и «принимать», и ощущает себя вознесённым на трансцендентный уровень.
Verse 26
ज्ञानमात्रं परं ब्रह्म परमात्मेश्वर: पुमान् । दृश्यादिभि: पृथग्भावैर्भगवानेक ईयते ॥ २६ ॥
Лишь Бхагаван, Верховная Личность Бога, есть совершенное трансцендентное знание; но в зависимости от разных путей постижения Он воспринимается как безличный Брахман, как Параматма в сердце, или как Личностный Господь и пуруша-аватара.
Verse 27
एतावानेव योगेन समग्रेणेह योगिन: । युज्यतेऽभिमतो ह्यर्थो यदसङ्गस्तु कृत्स्नश: ॥ २७ ॥
Наивысшее общее понимание для всех йогов — полная отрешённость от материи, то есть всецелая непривязанность, достигаемая различными видами йоги.
Verse 28
ज्ञानमेकं पराचीनैरिन्द्रियैर्ब्रह्म निर्गुणम् । अवभात्यर्थरूपेण भ्रान्त्या शब्दादिधर्मिणा ॥ २८ ॥
Те, кто отворачивается от Трансцендентного, постигают Абсолютную Истину через умозрительное чувственное восприятие; из-за ошибочной спекуляции всё кажется им относительным.
Verse 29
यथा महानहंरूपस्त्रिवृत्पञ्चविध: स्वराट् । एकादशविधस्तस्य वपुरण्डं जगद्यत: ॥ २९ ॥
Из совокупной энергии — махат-таттвы — Я проявил ложное эго; из него возникли три гуны, пять великих элементов, сознание дживы, одиннадцать чувств и материальное тело. Так же и вся вселенная произошла от Верховной Личности Бога, Шри Бхагавана.
Verse 30
एतद्वै श्रद्धया भक्त्या योगाभ्यासेन नित्यश: । समाहितात्मा नि:सङ्गो विरक्त्या परिपश्यति ॥ ३० ॥
Это совершенное знание видит тот, кто с верой и бхакти постоянно практикует йогу, удерживает ум в сосредоточении, свободен от материальных связей и, благодаря отречению, ясно созерцает; он всегда погружён в памятование о Верховном Господе.
Verse 31
इत्येतत्कथितं गुर्वि ज्ञानं तद्ब्रह्म-दर्शनम् । येनानुबुद्ध्यते तत्त्वं प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ३१ ॥
Дорогая почтенная мать, я уже изложил тебе это знание — видение Брахмана, благодаря которому постигается истинная природа пракрити и пуруши и их взаимосвязь.
Verse 32
ज्ञानयोगश्च मन्निष्ठो नैर्गुण्यो भक्तिलक्षण: । द्वयोरप्येक एवार्थो भगवच्छब्दलक्षण: ॥ ३२ ॥
Джняна-йога, сосредоточенная на Мне, достигает состояния вне гун (ниргуна) и обретает признак бхакти. И прямой путь преданности, и философский поиск ведут к одному: к Шри Бхагавану, Верховной Личности.
Verse 33
यथेन्द्रियै: पृथग्द्वारैरर्थो बहुगुणाश्रय: । एको नानेयते तद्वद्भगवान्शास्त्रवर्त्मभि: ॥ ३३ ॥
Как один предмет, обладая многими качествами, воспринимается по-разному через разные врата чувств, так и Бхагаван един; но согласно различным предписаниям шастр Он кажется проявляющимся по-разному.
Verse 34
क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तप:स्वाध्यायमर्शनै: । आत्मेन्द्रियजयेनापि संन्यासेन च कर्मणाम् ॥ ३४ ॥ योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन य: प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ॥ ३५ ॥ आत्मतत्त्वावबोधेन वैराग्येण दृढेन च । ईयते भगवानेभि: सगुणो निर्गुण: स्वदृक् ॥ ३६ ॥
Посредством кармы и жертвоприношений, милостыни, аскезы, изучения писаний и философского исследования; посредством обуздания ума и покорения чувств; посредством принятия санньясы и исполнения обязанностей варнашрамы; посредством различных членов йоги и, прежде всего, бхакти-йоги; посредством дхармы, несущей признаки и привязанности, и отрешённости; посредством постижения атма-таттвы и твёрдой вайрагьи — искушённый садхака постигает Бхагавана как Он есть, и как сагуна в мире, и как ниргуна в трансцендентности.
Verse 35
क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तप:स्वाध्यायमर्शनै: । आत्मेन्द्रियजयेनापि संन्यासेन च कर्मणाम् ॥ ३४ ॥ योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन य: प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ॥ ३५ ॥ आत्मतत्त्वावबोधेन वैराग्येण दृढेन च । ईयते भगवानेभि: सगुणो निर्गुण: स्वदृक् ॥ ३६ ॥
Через различные члены йоги и через бхакти-йогу, а также через дхарму, несущую признаки и привязанности, и отрешённости, идущий этим путём садхака становится искусным в средствах духовной реализации и достоин восприятия Бхагавана.
Verse 36
क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तप:स्वाध्यायमर्शनै: । आत्मेन्द्रियजयेनापि संन्यासेन च कर्मणाम् ॥ ३४ ॥ योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन य: प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ॥ ३५ ॥ आत्मतत्त्वावबोधेन वैराग्येण दृढेन च । ईयते भगवानेभि: सगुणो निर्गुण: स्वदृक् ॥ ३६ ॥
Когда постигается атма-таттва и утверждается твёрдая вайрагья, садхака переживает самосияющего Бхагавана — и как сагуна, и как ниргуна, превосходящего материю.
Verse 37
प्रावोचं भक्तियोगस्य स्वरूपं ते चतुर्विधम् । कालस्य चाव्यक्तगतेर्योऽन्तर्धावति जन्तुषु ॥ ३७ ॥
Мать моя, я изложил тебе природу бхакти-йоги в четырёх видах; и также объяснил, как вечное Время, с незримым ходом, преследует живые существа.
Verse 38
जीवस्य संसृतीर्बह्वीरविद्याकर्मनिर्मिता: । यास्वङ्ग प्रविशन्नात्मा न वेद गतिमात्मन: ॥ ३८ ॥
Для живого существа существует множество видов материального бытия, созданных кармой, совершённой в неведении. Мать моя, войдя в это забвение, душа не понимает, где завершатся её странствия.
Verse 39
नैतत्खलायोपदिशेन्नाविनीताय कर्हिचित् । न स्तब्धाय न भिन्नाय नैव धर्मध्वजाय च ॥ ३९ ॥
Господь Капила сказал: это наставление не следует давать завистливому, невоспитанному и нечистому в поведении; ни гордецу, ни человеку с раздвоенным умом, ни лицемеру, что лишь размахивает знаменем дхармы.
Verse 40
न लोलुपायोपदिशेन्न गृहारूढचेतसे । नाभक्ताय च मे जातु न मद्भक्तद्विषामपि ॥ ४० ॥
Не следует наставлять чрезмерно алчного, чьё сознание взобралось на дом и быт; ни того, кто не предан Мне, ни ненавистников Моих преданных и Верховного Господа.
Verse 41
श्रद्दधानाय भक्ताय विनीतायानसूयवे । भूतेषु कृतमैत्राय शुश्रूषाभिरताय च ॥ ४१ ॥
Наставление следует давать верующему преданному: смиренному перед духовным учителем, независтливому, дружественному ко всем живым существам и ревностному в служении с верой и искренностью.
Verse 42
बहिर्जातविरागाय शान्तचित्ताय दीयताम् । निर्मत्सराय शुचये यस्याहं प्रेयसां प्रिय: ॥ ४२ ॥
Это наставление следует давать тому, чей ум умиротворён и кто обрёл отрешённость от внешнего; независтливому, чистому и тому, для кого Я — Верховный Господь — дороже всего дорогого.
Verse 43
य इदं शृणुयादम्ब श्रद्धया पुरुष: सकृत् । यो वाभिधत्ते मच्चित्त: स ह्येति पदवीं च मे ॥ ४३ ॥
О мать, кто хотя бы раз услышит это с верой и, сосредоточив ум на Мне, слушает и воспевает Моё имя и славу, тот несомненно достигает Моей высшей обители.
Because their elevation is karma-phala dependent: sacrifices and vows yield temporary heavenly enjoyment (Soma-rasa on the moon, pitṛ-loka privileges), but when the accrued puṇya is exhausted, they fall back to earthly birth. Additionally, all material lokas are subject to time and dissolution (nirodha), so such destinations cannot grant final liberation.
Fruitive duty is performed with attachment to results and proprietorship, strengthening ahaṅkāra and binding one to repeated birth. Purified duty (niṣkāma action) is executed without false ego and possessiveness, with detachment and purified consciousness, which situates the jīva in its constitutional position and supports entry into the kingdom of God when united with devotion.
The instruction is restricted from the envious, agnostic, unclean, hypocritical, greedy, and those hostile to devotees. It should be given to faithful devotees who respect the guru, are non-envious, friendly to all beings, cleansed in conduct, detached from non-Kṛṣṇa-centered life, and who hold the Supreme Lord as dearest—indicating adhikāra based on śraddhā and character.
It presents the Absolute Truth as one reality perceived according to approach: as impersonal Brahman, as the indwelling Paramātmā, and as the Supreme Personality of Godhead (Bhagavān). Kapila’s synthesis makes Bhagavān the culmination (āśraya), while acknowledging graded realizations through jñāna and yoga.