Adhyaya 25
Tritiya SkandhaAdhyaya 2544 Verses

Adhyaya 25

Kapila’s Devotional Sāṅkhya: Sādhu-saṅga, Bhakti-yoga, and Fearlessness in the Supreme Shelter

Продолжая повествование Видуры и Майтреи, Майтрея описывает обстановку после ухода Кардамы Муни: Капила остаётся у Бинду-саровары, чтобы удовлетворить духовную нужду Девахути. Помня заверение Брахмы, Девахути признаётся в страдании от волнения чувств и ложного эго и ищет Бхагавана как единственного избавителя от невежества. Капила определяет высшую йогу как связь дживы (jīva) с Бхагаваном, порождающую отрешённость от материальных двойственностей. Он противопоставляет обусловленное сознание, влекомое гунами (guṇa-ākarṣaṇa), освобождённому сознанию, опирающемуся на Бхагавана (Bhagavad-āśraya), подчёркивая очищение от похоти и жадности. Затем глава переходит к признакам садху (sādhu-lakṣaṇa) и преобразующей силе общения с садху (sādhu-saṅga): слушание и воспевание Господа созревает в устойчивое влечение и далее — в подлинную бхакти. Девахути спрашивает о практической форме этой йоги, и Капила объясняет превосходство бхакти: она растворяет тонкое тело, дарует освобождение без отдельного усилия и делает преданного желающим лишь служения. В завершение утверждается, что Господь — единственное бесстрашное прибежище: космические управители действуют «из страха» перед Ним, а йоги, преданные Его лотосным стопам, достигают совершенства и Его общества уже в этой жизни, подготавливая более глубокие изложения Санкхьи в следующих главах.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच कपिलस्तत्त्वसंख्याता भगवानात्ममायया । जात: स्वयमज: साक्षादात्मप्रज्ञप्तये नृणाम् ॥ १ ॥

Шри Шаунака сказал: хотя Бхагаван нерождён, Своей внутренней силой (атма-майей) Он явился как мудрец Капила, чтобы даровать людям трансцендентное знание об атма-таттве ради блага всего рода человеческого.

Verse 2

न ह्यस्य वर्ष्मण: पुंसां वरिम्ण: सर्वयोगिनाम् । विश्रुतौ श्रुतदेवस्य भूरि तृप्यन्ति मेऽसव: ॥ २ ॥

Шаунака продолжил: нет никого, кто знал бы больше, чем Сам Господь; среди всех йогинов нет более достойного поклонения и более зрелого йогина, чем Он. Он — владыка Вед, и постоянное слушание о Нём есть истинная радость чувств.

Verse 3

यद्यद्विधत्ते भगवान् स्वच्छन्दात्मात्ममायया । तानि मे श्रद्दधानस्य कीर्तन्यान्यनुकीर्तय ॥ ३ ॥

Потому, прошу, точно поведай обо всех деяниях и лилах Бхагавана, Который действует по Своей свободной воле и совершает всё Своей внутренней силой; для меня, исполненного шраддхи, они достойны воспевания (киртан).

Verse 4

सूत उवाच द्वैपायनसखस्त्वेवं मैत्रेयो भगवांस्तथा । प्राहेदं विदुरं प्रीत आन्वीक्षिक्यां प्रचोदित: ॥ ४ ॥

Шри Сута Госвами сказал: Так, обрадованный и побуждённый вопросом Видуры о трансцендентном знании, могущественный мудрец Майтрея, друг Вьясадевы, обратился к Видуре со следующими словами.

Verse 5

मैत्रेय उवाच पितरि प्रस्थितेऽरण्यं मातु: प्रियचिकीर्षया । तस्मिन् बिन्दुसरेऽवात्सीद्भगवान् कपिल: किल ॥ ५ ॥

Майтрея сказал: Когда Кардама ушёл в лес, чтобы порадовать Свою мать Девахути, Бхагаван Капила остался на берегу озера Бинду-саровара.

Verse 6

तमासीनमकर्माणं तत्त्वमार्गाग्रदर्शनम् । स्वसुतं देवहूत्याह धातु: संस्मरती वच: ॥ ६ ॥

Когда Бхагаван Капила, способный указать высшую цель Абсолютной Истины, спокойно сидел перед ней, Девахути вспомнила слова Брахмы и начала задавать Капиле вопросы.

Verse 7

देवहूतिरुवाच निर्विण्णा नितरां भूमन्नसदिन्द्रियतर्षणात् । येन सम्भाव्यमानेन प्रपन्नान्धं तम: प्रभो ॥ ७ ॥

Девахути сказала: О Господь, я глубоко пресытилась смутой, которую вызывает ложная жажда материальных чувств. Из‑за этого чувственного беспокойства, о Владыка, я пала в мрачную бездну невежества.

Verse 8

तस्य त्वं तमसोऽन्धस्य दुष्पारस्याद्य पारगम् । सच्चक्षुर्जन्मनामन्ते लब्धं मे त्वदनुग्रहात् ॥ ८ ॥

О изначальный Господь, лишь Ты можешь переправить меня через эту слепую, трудноодолимую тьму. Ты — мой истинный духовный взор; после множества рождений я обрела Тебя только по Твоей милости.

Verse 9

य आद्यो भगवान् पुंसामीश्वरो वै भवान् किल । लोकस्य तमसान्धस्य चक्षु: सूर्य इवोदित: ॥ ९ ॥

Ты — изначальный Бхагаван, верховный Владыка всех живых существ. Чтобы рассеять тьму невежества вселенной, Ты восходишь, подобно солнцу.

Verse 10

अथ मे देव सम्मोहमपाक्रष्टुं त्वमर्हसि । योऽवग्रहोऽहंममेतीत्येतस्मिन् योजितस्त्वया ॥ १० ॥

Теперь, о Господь, будь милостив, рассей моё великое заблуждение. Из‑за ложного эго «я» и «моё» Твоя майя вовлекла меня в отождествление с телом и телесными связями.

Verse 11

तं त्वा गताहं शरणं शरण्यं स्वभृत्यसंसारतरो: कुठारम् । जिज्ञासयाहं प्रकृते: पूरुषस्य नमामि सद्धर्मविदां वरिष्ठम् ॥ ११ ॥

Девахути сказала: О Господь, достойный прибежища, я обрела защиту у Твоих лотосных стоп; Ты — единственное истинное прибежище. Ты — топор, срубающий древо материального самсары. Потому я простираюсь перед Тобой, величайшим среди знатоков трансцендентной дхармы, и вопрошаю о связи пракрити и пуруши, а также о взаимоотношении женщины и мужчины.

Verse 12

मैत्रेय उवाच इति स्वमातुर्निरवद्यमीप्सितं निशम्य पुंसामपवर्गवर्धनम् । धियाभिनन्द्यात्मवतां सतां गति- र्बभाष ईषत्स्मितशोभितानन: ॥ १२ ॥

Майтрея сказал: Услышав безупречное стремление Своей матери к духовному постижению — вопросы, умножающие освобождение людей, — Господь внутренне одобрил их. Затем, с лицом, украшенным лёгкой улыбкой, Он изложил путь святых, устремлённых к самопознанию.

Verse 13

श्रीभगवानुवाच योग आध्यात्मिक: पुंसां मतो नि:श्रेयसाय मे । अत्यन्तोपरतिर्यत्र दु:खस्य च सुखस्य च ॥ १३ ॥

Верховная Личность Бога ответил: Духовная йога, относящаяся к Господу и индивидуальной душе и предназначенная для высшего блага живого существа, — по Моему мнению, высшая йога; ибо в ней рождается полная отрешённость и от материального счастья, и от материального страдания.

Verse 14

तमिमं ते प्रवक्ष्यामि यमवोचं पुरानघे । ऋषीणां श्रोतुकामानां योगं सर्वाङ्गनैपुणम् ॥ १४ ॥

О безгрешная мать, теперь Я поведаю тебе древнюю йогу, которую прежде изложил великим риши, желавшим её услышать. Эта йога совершенна во всех частях — полезна и практична во всём.

Verse 15

चेत: खल्वस्य बन्धाय मुक्तये चात्मनो मतम् । गुणेषु सक्तं बन्धाय रतं वा पुंसि मुक्तये ॥ १५ ॥

Говорится, что сознание живого существа — причина и рабства, и освобождения. Когда это сознание привязано к гунам природы, оно ведёт к обусловленности; но когда то же сознание устремлено к Бхагавану, Верховному Пуруше, человек пребывает в сознании освобождения.

Verse 16

अहंममाभिमानोत्थै: कामलोभादिभिर्मलै: । वीतं यदा मन: शुद्धमदु:खमसुखं समम् ॥ १६ ॥

Когда ум полностью очищен от скверны вожделения и жадности, рожденных ложным «я» и «моё», он становится чистым и превосходит материальные радости и страдания, пребывая в равновесии.

Verse 17

तदा पुरुष आत्मानं केवलं प्रकृते: परम् । निरन्तरं स्वयंज्योतिरणिमानमखण्डितम् ॥ १७ ॥

Тогда душа видит себя превосходящей материальную природу: вечно самосветящейся, чрезвычайно малой, но никогда не раздробленной.

Verse 18

ज्ञानवैराग्ययुक्तेन भक्तियुक्तेन चात्मना । परिपश्यत्युदासीनं प्रकृतिं च हतौजसम् ॥ १८ ॥

С душой, соединённой с бхакти и наделённой знанием и отречением, человек видит всё в верной перспективе; он становится безразличен к материальному бытию, и влияние майи на него слабеет.

Verse 19

न युज्यमानया भक्त्या भगवत्यखिलात्मनि । सद‍ृशोऽस्ति शिव: पन्था योगिनां ब्रह्मसिद्धये ॥ १९ ॥

Ни один йог не достигнет совершенства постижения Брахмана, если не предастся бхакти Верховному Бхагавану, Душе всего сущего; это единственный благой путь.

Verse 20

प्रसङ्गमजरं पाशमात्मन: कवयो विदु: । स एव साधुषु कृतो मोक्षद्वारमपावृतम् ॥ २० ॥

Мудрецы знают: привязанность к материальному — самый нестареющий узел для души; но та же привязанность, обращённая к святым преданным, распахивает дверь освобождения.

Verse 21

तितिक्षव: कारुणिका: सुहृद: सर्वदेहिनाम् । अजातशत्रव: शान्ता: साधव: साधुभूषणा: ॥ २१ ॥

Признаки садху: он терпелив, милосерден и дружелюбен ко всем живым существам. У него нет врагов; он мирен, верен шастрам и украшен возвышенными качествами.

Verse 22

मय्यनन्येन भावेन भक्तिं कुर्वन्ति ये द‍ृढाम् । मत्कृते त्यक्तकर्माणस्त्यक्तस्वजनबान्धवा: ॥ २२ ॥

Такой садху совершает непоколебимую бхакти Господу с нераздельным сердцем. Ради Господа он оставляет иные кармические связи и даже мирские привязанности — родных, близких и знакомства.

Verse 23

मदाश्रया: कथा मृष्टा:श‍ृण्वन्ति कथयन्ति च । तपन्ति विविधास्तापा नैतान्मद्गतचेतस: ॥ २३ ॥

Садху, нашедшие прибежище во Мне, постоянно слушают и рассказывают Мои сладостные повествования. Их сознание погружено в Мои лилы, поэтому их не жгут разнообразные материальные страдания.

Verse 24

त एते साधव: साध्वि सर्वसङ्गविवर्जिता: । सङ्गस्तेष्वथ ते प्रार्थ्य: सङ्गदोषहरा हि ते ॥ २४ ॥

О добродетельная мать, эти великие преданные — садху — свободны от всякой привязанности. Тебе следует искать общения с такими святыми, ибо их общество устраняет пагубные последствия материальной привязанности.

Verse 25

सतां प्रसङ्गान्मम वीर्यसंविदो भवन्ति हृत्कर्णरसायना: कथा: । तज्जोषणादाश्वपवर्गवर्त्मनि श्रद्धा रतिर्भक्तिरनुक्रमिष्यति ॥ २५ ॥

В общении с чистыми преданными беседы о лилах и деяниях Верховной Личности Бога становятся нектарным лекарством для сердца и слуха. Взращивая этот вкус, на пути освобождения постепенно возникают: шраддха, затем рати (любовная привязанность), а после — подлинная бхакти и преданное служение.

Verse 26

भक्त्या पुमाञ्जातविराग ऐन्द्रियाद् द‍ृष्टश्रुतान्मद्रचनानुचिन्तया । चित्तस्य यत्तो ग्रहणे योगयुक्तो यतिष्यते ऋजुभिर्योगमार्गै: ॥ २६ ॥

Служа с бхакти в общении с преданными и непрестанно размышляя о лилах Господа, человек обретает отвращение к чувственным наслаждениям и в этом мире, и в следующем. Этот путь сознания Кришны — самый простой йогический метод; утвердившись в преданности, он способен обуздать ум.

Verse 27

असेवयायं प्रकृतेर्गुणानां ज्ञानेन वैराग्यविजृम्भितेन । योगेन मय्यर्पितया च भक्त्या मां प्रत्यगात्मानमिहावरुन्धे ॥ २७ ॥

Не служа гунам материальной природы, но развивая знание, расцветающее в отречении, и практикуя йогу, в которой ум всегда посвящён бхакти Верховной Личности Бога, человек обретает общение со Мной уже в этой жизни; ибо Я — Верховная Личность и Абсолютная Истина.

Verse 28

देवहूतिरुवाच काचित्त्वय्युचिता भक्ति: कीद‍ृशी मम गोचरा । यया पदं ते निर्वाणमञ्जसान्वाश्नवा अहम् ॥ २८ ॥

Девахути сказала: О Господь, какая бхакти подходит мне и доступна моему исполнению? Благодаря ей я хочу легко и сразу обрести служение Твоим лотосным стопам — обители умиротворения и освобождения.

Verse 29

यो योगो भगवद्बाणो निर्वाणात्मंस्त्वयोदित: । कीद‍ृश: कति चाङ्गानि यतस्तत्त्वावबोधनम् ॥ २९ ॥

Мистическая система йоги, которую Ты объяснил, направлена к Бхагавану и предназначена полностью прекратить материальное существование. Какова природа этой йоги? Сколько у неё частей? И какими путями можно постичь в истине эту возвышенную йогу? Прошу, скажи мне.

Verse 30

तदेतन्मे विजानीहि यथाहं मन्दधीर्हरे । सुखं बुद्ध्येय दुर्बोधं योषा भवदनुग्रहात् ॥ ३० ॥

О Хари, объясни мне это должным образом. Мой разум слаб, и я женщина; потому мне трудно постичь Абсолютную Истину. Но по Твоей милости, если Ты разъяснишь, я смогу легко понять и ощутить трансцендентное счастье.

Verse 31

मैत्रेय उवाच विदित्वार्थं कपिलो मातुरित्थं जातस्‍नेहो यत्र तन्वाभिजात: । तत्त्वाम्नायं यत्प्रवदन्ति सांख्यं प्रोवाच वै भक्तिवितानयोगम् ॥ ३१ ॥

Шри Майтрея сказал: выслушав слова Своей матери, Бхагаван Капила понял её намерение и, будучи рождённым из её тела, исполнился к ней сострадания. Затем Он изложил санхья-таттву, полученную по парампаре, — учение, соединяющее бхакти-севу и йогическое постижение.

Verse 32

श्रीभगवानुवाच देवानां गुणलिङ्गानामानुश्रविककर्मणाम् । सत्त्व एवैकमनसो वृत्ति: स्वाभाविकी तु या । अनिमित्ता भागवती भक्ति: सिद्धेर्गरीयसी ॥ ३२ ॥

Бхагаван Капила сказал: чувства — символы полубогов по их качествам, и их естественная склонность — действовать согласно ведическим предписаниям. Как чувства представляют полубогов, так ум представляет Параматму; его природный долг — служение. Когда этот дух служения без всякой корысти обращён в бхагавати-бхакти к Господу, он выше даже освобождения.

Verse 33

जरयत्याशु या कोशं निगीर्णमनलो यथा ॥ ३३ ॥

Бхакти без отдельного усилия быстро растворяет тонкое тело живого существа, как огонь пищеварения в желудке переваривает съеденное.

Verse 34

नैकात्मतां मे स्पृहयन्ति केचिन् मत्पादसेवाभिरता मदीहा: । येऽन्योन्यतो भागवता: प्रसज्य सभाजयन्ते मम पौरुषाणि ॥ ३४ ॥

Чистый преданный, привязанный к служению Моим лотосным стопам и всегда занятый преданным деланием, не желает слиться со Мной. Такие бхагаваты, общаясь друг с другом, непрестанно прославляют Мои лилы и Мои деяния.

Verse 35

पश्यन्ति ते मे रुचिराण्यम्ब सन्त: प्रसन्नवक्त्रारुणलोचनानि । रूपाणि दिव्यानि वरप्रदानि साकं वाचं स्पृहणीयां वदन्ति ॥ ३५ ॥

О мать, Мои святые преданные всегда созерцают Мой облик с улыбающимся лицом и глазами, алыми, как утреннее солнце. Им дорого видеть Мои различные трансцендентные формы, все благодатные и дарующие милость, и они беседуют со Мной словами, исполненными любви.

Verse 36

तैर्दर्शनीयावयवैरुदार- विलासहासेक्षितवामसूक्तै: । हृतात्मनो हृतप्राणांश्च भक्ति- रनिच्छतो मे गतिमण्वीं प्रयुङ्क्ते‍ ॥ ३६ ॥

Увидев чарующие члены Господа, Его великодушные лилы, Его улыбку и притягательный взгляд, и услышав Его сладостные слова, чистый преданный словно лишается иного сознания. Его чувства освобождаются от прочих занятий и погружаются в бхакти-севу; потому, даже не желая того, он обретает мокшу без отдельного усилия.

Verse 37

अथो विभूतिं मम मायाविनस्ता- मैश्वर्यमष्टाङ्गमनुप्रवृत्तम् । श्रियं भागवतीं वास्पृहयन्ति भद्रां परस्य मे तेऽश्नुवते तु लोके ॥ ३७ ॥

Поскольку преданный всецело погружён в размышление обо Мне, он не желает даже высшего дара верхних миров, таких как Сатьялока; не стремится к восьми йогическим сиддхам и не жаждет царства Вайкунтхи. И всё же, не желая этого, он уже в этой жизни вкушает все благие благословения, даруемые Мною.

Verse 38

न कर्हिचिन्मत्परा: शान्तरूपे नङ्‍क्ष्यन्ति नो मेऽनिमिषो लेढि हेति: । येषामहं प्रिय आत्मा सुतश्च सखा गुरु: सुहृदो दैवमिष्टम् ॥ ३८ ॥

Преданные, устремлённые ко Мне и пребывающие в умиротворении, никогда не лишаются таких трансцендентных богатств; ни оружие, ни перемены времени не способны их уничтожить. Поскольку они принимают Меня как возлюбленного Атмана, как сына, друга, учителя, благодетеля и Верховное Божество, их нельзя лишить даров ни в какое время.

Verse 39

इमं लोकं तथैवामुमात्मानमुभयायिनम् । आत्मानमनु ये चेह ये राय: पशवो गृहा: ॥ ३९ ॥ विसृज्य सर्वानन्यांश्च मामेवं विश्वतोमुखम् । भजन्त्यनन्यया भक्त्या तान्मृत्योरतिपारये ॥ ४० ॥

Преданный, поклоняющийся Мне — всепроникающему Владыке вселенной — непоколебимой бхакти, оставляет все стремления к небесным мирам и к счастью здесь: богатству, детям, скоту, дому и всему, что связано с телом. Его Я переправляю на другой берег рождения и смерти.

Verse 40

इमं लोकं तथैवामुमात्मानमुभयायिनम् । आत्मानमनु ये चेह ये राय: पशवो गृहा: ॥ ३९ ॥ विसृज्य सर्वानन्यांश्च मामेवं विश्वतोमुखम् । भजन्त्यनन्यया भक्त्या तान्मृत्योरतिपारये ॥ ४० ॥

Преданный, поклоняющийся Мне — всепроникающему Владыке вселенной — непоколебимой бхакти, оставляет все стремления к небесным мирам и к счастью здесь: богатству, детям, скоту, дому и всему, что связано с телом. Его Я переправляю на другой берег рождения и смерти.

Verse 41

नान्यत्र मद्भगवत: प्रधानपुरुषेश्वरात् । आत्मन: सर्वभूतानां भयं तीव्रं निवर्तते ॥ ४१ ॥

Никто не избавится от ужасного страха рождения и смерти, прибегая к иному прибежищу, кроме Меня; ибо Я — Верховный Господь, Прадхана‑Пурушешвара, Параматма всех существ и изначальный источник творения.

Verse 42

मद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति मद्भयात् । वर्षतीन्द्रो दहत्यग्निर्मृत्युश्चरति मद्भयात् ॥ ४२ ॥

Из страха передо Мной дует ветер, из страха передо Мной палит солнце; из страха передо Мной Индра проливает дожди; из страха передо Мной горит огонь; и из страха передо Мной смерть ходит по миру, исполняя свой долг.

Verse 43

ज्ञानवैराग्ययुक्तेन भक्तियोगेन योगिन: । क्षेमाय पादमूलं मे प्रविशन्त्यकुतोभयम् ॥ ४३ ॥

Йоги, наделённые трансцендентным знанием и отречением и занятые бхакти‑йогой ради вечного блага, находят прибежище у основания Моих лотосных стоп; потому они достойны войти в Царство Бога без страха.

Verse 44

एतावानेव लोकेऽस्मिन् पुंसां नि:श्रेयसोदय: । तीव्रेण भक्तियोगेन मनो मय्यर्पितं स्थिरम् ॥ ४४ ॥

В этом мире восхождение к высшему благу для людей лишь в одном: посредством напряжённой бхакти‑йоги вручить ум Мне и утвердить его во Мне; это единственный путь к окончательному совершенству жизни.

Frequently Asked Questions

Devahūti approaches Kapila because she recognizes sense agitation and false ego as the cause of her fall into ignorance. She seeks a direct remedy for identification with body and relations—asking for the knowledge and practice that cut the ‘tree of material existence.’ Her appeal is framed as śaraṇāgati: Kapila is her ‘transcendental eye’ attained after many births, and only His instruction can dispel the darkness of avidyā.

Kapila defines the highest yoga as the system that relates the individual soul to the Supreme Lord and yields the living entity’s ultimate benefit by generating detachment from material happiness and distress. In practice, it is yoga whose mind-fixation and renunciation are powered by devotional service (bhakti); without bhakti, self-realization remains incomplete.

A sādhu is described as tolerant, merciful, friendly to all beings, free from enmity, peaceful, scripturally grounded, and unwavering in devotional service. Sādhu-saṅga is emphasized because it redirects the jīva’s powerful attachment: material attachment binds, but attachment to self-realized devotees opens liberation. In their association, kṛṣṇa-kathā becomes pleasing, purifies the heart, fixes attraction, and matures into real bhakti.

Kapila explains that bhakti dissolves the subtle body—mind, intelligence, and ego—without separate effort, like digestion by gastric fire. As the devotee becomes absorbed in the Lord’s form, words, and pastimes, other sense engagements fade; liberation arises as a byproduct of exclusive service rather than as an independently pursued goal.

The passage asserts the Lord’s absolute supremacy (aiśvarya): cosmic forces and administrators function within His law, so the wind blows, the sun shines, Indra sends rain, fire burns, and death operates ‘out of fear’—meaning under His inviolable governance. The theological point is practical: only shelter in Him grants abhaya (fearlessness) beyond birth and death.