
Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation
После отречённой мольбы Девахути в повествовании о Кардаме и Девахути Кардама утешает её обещанием Вишну: Господь войдёт в её лоно и разрубит узел сердца, даровав знание Брахмана (Brahma-jñāna). Девахути непрестанно поклоняется, и Господь являет Себя как Капила; девы празднуют под музыку, осыпая цветами, среди благих знамений. Брахма приходит с мудрецами, узнаёт цель аватары—возродить санкхья-йогу—и восхваляет послушание Кардамы гуру и отцовскому повелению. Затем он велит Кардаме выдать девять дочерей за девять риши, чтобы умножить праджу (род и население), связав долг домохозяина с космическим висаргой. После ухода Брахмы Кардама завершает браки и наедине предаётся новорождённому Господу, прославляя Его трансцендентные образы и верховенство над временем и гунами. Кардама просит санньясу; Капила разрешает и провозглашает Свою миссию — вновь учить утраченной санкхье ради освобождения от материальных желаний. Кардама уходит молчаливым странствующим нищенствующим аскетом, созерцает Параматму во всех и достигает пути возвращения к Богу, подготавливая наставления Капилы Девахути в следующих главах.
Verse 1
मैत्रेय उवाच निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: । दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥
Майтрея сказал: Так, вспоминая слова Господа Вишну, милосердный мудрец Кардама ответил следующим образом Девахути, достойной похвалы дочери Ману, говорившей речи, исполненные отрешённости.
Verse 2
ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
Мудрец сказал: О царевна, не печалься о себе; ты безупречна и достойна похвалы. Непогрешимый Господь, Ачьюта, вскоре войдёт в твоё чрево как твой сын.
Verse 3
धृतव्रतासि भद्रं ते दमेन नियमेन च । तपोद्रविणदानैश्च श्रद्धया चेश्वरं भज ॥ ३ ॥
Ты приняла священные обеты; да будет тебе благо. Потому поклоняйся Господу с верой — обуздывая чувства, соблюдая предписания, совершая аскезу и раздавая милостыню из своего имущества.
Verse 4
स त्वयाराधित: शुक्लो वितन्वन्मामकंयश: । छेत्ता ते हृदयग्रन्थिमौदर्यो ब्रह्मभावन: ॥ ४ ॥
Верховный, чистейший Господь, которому ты поклонялась, распространит мою славу; по Своей щедрости Он станет твоим сыном, наставит в знании Брахмана и разрубит узел твоего сердца.
Verse 5
मैत्रेय उवाच देवहूत्यपि संदेशं गौरवेण प्रजापते: । सम्यक् श्रद्धाय पुरुषं कूटस्थमभजद्गुरुम् ॥ ५ ॥
Шри Майтрея сказал: Девахути с почтением и полной верой приняла наставление Праджапати Кардамы; и потому начала поклоняться Верховному Пуруше — Учителю вселенной, пребывающему в сердце каждого.
Verse 6
तस्यां बहुतिथे काले भगवान्मधुसूदन: । कार्दमं वीर्यमापन्नो जज्ञेऽग्निरिव दारुणि ॥ ६ ॥
По прошествии многих лет Верховный Господь Мадхусудана, войдя в семенную силу Кардамы, явился в лоне Девахути — как огонь рождается из дерева в жертвенном обряде.
Verse 7
अवादयंस्तदा व्योम्नि वादित्राणि घनाघना: । गायन्ति तं स्म गन्धर्वा नृत्यन्त्यप्सरसो मुदा ॥ ७ ॥
Во время Его нисхождения полубоги, подобные дождевым тучам, зазвучали музыкальными инструментами в небе; гандхарвы воспевали славу Господа, а апсары в радостном восторге танцевали.
Verse 8
पेतु: सुमनसो दिव्या: खेचरैरपवर्जिता: । प्रसेदुश्च दिश: सर्वा अम्भांसि च मनांसि च ॥ ८ ॥
В миг явления Господа полубоги, свободно парившие в небе, осыпали мир дождём небесных цветов. Все стороны света, все воды и умы всех существ наполнились глубоким удовлетворением.
Verse 9
तत्कर्दमाश्रमपदं सरस्वत्या परिश्रितम् । स्वयम्भू: साकमृषिभिर्मरीच्यादिभिरभ्ययात् ॥ ९ ॥
Затем Саморожденный Брахма вместе с Маричи и другими мудрецами отправился к обители-ашраму Кардамы, окружённой рекой Сарасвати.
Verse 10
भगवन्तं परं ब्रह्म सत्त्वेनांशेन शत्रुहन् । तत्त्वसंख्यानविज्ञप्त्यै जातं विद्वानज: स्वराट् ॥ १० ॥
О сокрушитель врага, нерождённый Брахма, почти независимый в обретении знания, понял, что в лоне Девахути явилась частица Бхагавана, Верховного Брахмана, в качестве чистой саттвы, чтобы разъяснить совершенное знание, именуемое санкхья-йогой.
Verse 11
सभाजयन् विशुद्धेन चेतसा तच्चिकीर्षितम् । प्रहृष्यमाणैरसुभि: कर्दमं चेदमभ्यधात् ॥ ११ ॥
Затем Брахма, с очищенным сердцем и ликующими чувствами, воздал почтение Бхагавану за Его намерение совершить деяние как аватара и сказал Кардаме (и Девахути) следующее.
Verse 12
ब्रह्मोवाच त्वया मेऽपचितिस्तात कल्पिता निर्व्यलीकत: । यन्मे सञ्जगृहे वाक्यं भवान्मानद मानयन् ॥ १२ ॥
Брахма сказал: Дорогой сын Кардама, ты без лукавства и с должным почтением принял мои слова; тем самым ты истинно послужил мне. Всё, что я тебе велел, ты исполнил, и этим оказал мне честь.
Verse 13
एतावत्येव शुश्रूषा कार्या पितरि पुत्रकै: । बाढमित्यनुमन्येत गौरवेण गुरोर्वच: ॥ १३ ॥
Сыновья должны служить отцу ровно в такой мере. Повеление отца или духовного учителя следует принимать с почтением, отвечая: «Да, господин».
Verse 14
इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: । सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
О дитя, твои тонкостанные дочери воистину целомудренны и правдивы. Своими потомками они приумножат это творение многими способами.
Verse 15
अतस्त्वमृषिमुख्येभ्यो यथाशीलं यथारुचि । आत्मजा: परिदेह्यद्य विस्तृणीहि यशो भुवि ॥ १५ ॥
Поэтому сегодня отдай своих дочерей величайшим мудрецам, сообразуясь с их нравом и склонностями, и так распространи свою славу по всей вселенной.
Verse 16
वेदाहमाद्यं पुरुषमवतीर्णं स्वमायया । भूतानां शेवधिं देहं बिभ्राणं कपिलं मुने ॥ १६ ॥
О Кардама, я знаю, что изначальная Верховная Личность Бога явилась как воплощение Своей внутренней энергии. Он дарует живым существам желаемое и ныне принял тело мудреца Капилы.
Verse 17
ज्ञानविज्ञानयोगेन कर्मणामुद्धरन् जटा: । हिरण्यकेश: पद्माक्ष: पद्ममुद्रापदाम्बुज: ॥ १७ ॥
С помощью йоги знания и практического применения мудрости шастр Капила Муни — с золотыми волосами, лотосными глазами и лотосными стопами, отмеченными знаками лотоса, — вырвет с корнем глубоко укоренившееся желание кармической деятельности в этом материальном мире.
Verse 18
एष मानवि ते गर्भं प्रविष्ट: कैटभार्दन: । अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥
О Девахути, дочь Ману! Тот же Верховный Господь, сокрушивший демона Кайтабху, ныне вошёл в твоё чрево. Он разрубит узлы невежества и сомнения и затем обойдёт весь мир.
Verse 19
अयं सिद्धगणाधीश: साङ्ख्याचार्यै: सुसम्मत: । लोके कपिल इत्याख्यां गन्ता ते कीर्तिवर्धन: ॥ १९ ॥
Твой сын станет главой всех сиддх — совершенных душ. Учителя санкхьи признают его, и в мире он прославится именем Капила, умножая твою славу.
Verse 20
मैत्रेय उवाच तावाश्वास्य जगत्स्रष्टा कुमारै: सहनारद: । हंसो हंसेन यानेन त्रिधामपरमं ययौ ॥ २० ॥
Шри Майтрея сказал: Так утешив Кардаму Муни и Девахути, Брахма, творец вселенной, также именуемый Хамсой, вместе с четырьмя Кумарами и Нарадой взошёл на своего лебедя-носителя и отправился в высшую из трёх планетных областей.
Verse 21
गते शतधृतौ क्षत्त: कर्दमस्तेन चोदित: । यथोदितं स्वदुहितृ: प्रादाद्विश्वसृजां तत: ॥ २१ ॥
О Видура! После ухода Брахмы Шатадхрити Кардама Муни, по его повелению, передал, как было сказано, своих девять дочерей девяти великим мудрецам, призванным умножить население мира.
Verse 22
मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
Кардама Муни отдал дочь Калу Маричи, а Анасую — Атри. Шраддху он передал Ангире, а Хавирбху — Пуластье. Гати он отдал Пулаха, целомудренную Крию — Крату, Кхьяти — Бхригу, а Арундхати — Васиштхе.
Verse 23
मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
Кардама Муни отдал свою дочь Калу Маричи, а Анусую — Атри. Шраддху он передал Ангире, а Хавирбху — Пуластье. Гати он отдал Пулаха, целомудренную Крию — Крату, Кхьяти — Бхригу, а Арундхати — Васиштхе.
Verse 24
अथर्वणेऽददाच्छान्तिं यया यज्ञो वितन्यते । विप्रर्षभान् कृतोद्वाहान् सदारान् समलालयत् ॥ २४ ॥
Он отдал Шанти Атхарве; благодаря Шанти жертвоприношения (ягьи) совершаются должным образом и получают развитие. Так он устроил браки лучших брахманов и заботился о них вместе с их женами.
Verse 25
ततस्त ऋषय: क्षत्त कृतदारा निमन्त्र्य तम् । प्रातिष्ठन्नन्दिमापन्ना: स्वं स्वमाश्रममण्डलम् ॥ २५ ॥
О Кшатта (Видура), вступив в брак, те мудрецы простились с Кардамой и, исполненные радости, отправились каждый в пределы своего ашрама.
Verse 26
स चावतीर्णं त्रियुगमाज्ञाय विबुधर्षभम् । विविक्त उपसङ्गम्य प्रणम्य समभाषत ॥ २६ ॥
Когда Кардама Муни понял, что Трийуга — Вишну, глава всех полубогов, — нисшел, он подошел к Нему в уединенном месте, поклонился и сказал следующее.
Verse 27
अहो पापच्यमानानां निरये स्वैरमङ्गलै: । कालेन भूयसा नूनं प्रसीदन्तीह देवता: ॥ २७ ॥
Кардама Муни сказал: «О! По прошествии долгого времени полубоги этой вселенной, несомненно, смилостивились над страдающими душами, которые из-за собственных дурных поступков запутались в материи и словно горят в аду».
Verse 28
बहुजन्मविपक्वेन सम्यग्योगसमाधिना । द्रष्टुं यतन्ते यतय: शून्यागारेषु यत्पदम् ॥ २८ ॥
После многих рождений зрелые йоги, утвердившись в совершенном йога-самадхи, в уединённых местах стремятся узреть лотосные стопы Бхагавана — Верховной Личности Бога.
Verse 29
स एव भगवानद्य हेलनं नगणय्य न: । गृहेषु जातो ग्राम्याणां य: स्वानां पक्षपोषण: ॥ २९ ॥
Не принимая в расчёт небрежность нас, простых домохозяев, тот же самый Бхагаван ныне явился в нашем доме лишь ради поддержки и попечения о Своих преданных.
Verse 30
स्वीयं वाक्यमृतं कर्तुमवतीर्णोऽसि मे गृहे । चिकीर्षुर्भगवान् ज्ञानं भक्तानां मानवर्धन: ॥ ३० ॥
Кардама Муни сказал: О Господь, Ты, всегда умножающий честь Своих преданных, сошёл в мой дом, чтобы исполнить Своё слово и распространить путь истинного знания.
Verse 31
तान्येव तेऽभिरूपाणि रूपाणि भगवंस्तव । यानि यानि च रोचन्ते स्वजनानामरूपिण: ॥ ३१ ॥
О Господь, хотя у Тебя нет материальной формы, у Тебя есть бесчисленные собственные образы; это и есть Твои трансцендентные формы, радующие Твоих преданных.
Verse 32
त्वां सूरिभिस्तत्त्वबुभुत्सयाद्धा सदाभिवादार्हणपादपीठम् । ऐश्वर्यवैराग्ययशोऽवबोध- वीर्यश्रिया पूर्तमहं प्रपद्ये ॥ ३२ ॥
О Господь, Твои лотосные стопы — обитель, всегда достойная поклонения и почтительного приветствия всех великих мудрецов, жаждущих постичь Абсолютную Истину. Ты исполнен могущества, отрешённости, трансцендентной славы, знания, силы и красоты; потому я предаюсь Твоим лотосным стопам.
Verse 33
परं प्रधानं पुरुषं महान्तं कालं कविं त्रिवृतं लोकपालम् । आत्मानुभूत्यानुगतप्रपञ्चं स्वच्छन्दशक्तिं कपिलं प्रपद्ये ॥ ३३ ॥
Я предаюсь Бхагавану Капиле, Верховной Личности Бога, самовластному и трансцендентному: высшему Пуруше, владыке праधаны (совокупной материи) и времени; всеведущему хранителю миров под тремя гунами и Тому, кто после разрушения вновь вбирает в Себя все проявления.
Verse 34
आ स्माभिपृच्छेऽद्य पतिं प्रजानां त्वयावतीर्णर्ण उताप्तकाम: । परिव्रजत्पदवीमास्थितोऽहं चरिष्ये त्वां हृदि युञ्जन् विशोक: ॥ ३४ ॥
О Владыка всех живых существ! Сегодня я хочу обратиться к Тебе с просьбой. Ты освободил меня от долга перед отцом, и все мои желания исполнены; потому я желаю принять путь странствующего нищенствующего монаха, оставить семейную жизнь и, без скорби, странствовать, всегда соединяя Тебя в своём сердце.
Verse 35
श्री भगवानुवाच मया प्रोक्तं हि लोकस्य प्रमाणं सत्यलौकिके । अथाजनि मया तुभ्यं यदवोचमृतं मुने ॥ ३५ ॥
Бхагаван Капила сказал: Всё, что Я говорю — прямо или в писаниях — во всех отношениях является авторитетом для людей мира. О муни, поскольку ранее Я сказал тебе истину, что стану твоим сыном, Я нисшёл, чтобы исполнить эту истину.
Verse 36
एतन्मे जन्म लोकेऽस्मिन्मुमुक्षूणां दुराशयात् । प्रसंख्यानाय तत्त्वानां सम्मतायात्मदर्शने ॥ ३६ ॥
Моё явление в этом мире — прежде всего для того, чтобы изложить философию Санкхьи, анализ таттв, высоко почитаемую на пути самопознания теми, кто стремится к освобождению от пут ненужных материальных желаний.
Verse 37
एष आत्मपथोऽव्यक्तो नष्ट: कालेन भूयसा । तं प्रवर्तयितुं देहमिमं विद्धि मया भृतम् ॥ ३७ ॥
Этот путь самореализации, тонкий и труднопостижимый, со временем был утрачен. Знай же: Я принял это тело Капилы, чтобы вновь возродить и объяснить это учение человеческому обществу.
Verse 38
गच्छ कामं मयापृष्टो मयि संन्यस्तकर्मणा । जित्वा सुदुर्जयं मृत्युममृतत्वाय मां भज ॥ ३८ ॥
С Моего дозволения иди, как желаешь, предав Мне все свои деяния. Победив непобедимую смерть, поклоняйся Мне с бхакти ради бессмертия.
Verse 39
मामात्मानं स्वयंज्योति: सर्वभूतगुहाशयम् । आत्मन्येवात्मना वीक्ष्य विशोकोऽभयमृच्छसि ॥ ३९ ॥
В собственном сердце, силой разума, ты всегда будешь созерцать Меня — самосветящегося Атмана, пребывающего в сокровенной пещере сердца всех существ. Так ты достигнешь состояния без скорби и без страха.
Verse 40
मात्र आध्यात्मिकीं विद्यां शमनीं सर्वकर्मणाम् । वितरिष्ये यया चासौ भयं चातितरिष्यति ॥ ४० ॥
Я также поведаю Моей матери это возвышенное духовное знание, умиротворяющее все последствия кармы. Благодаря ему она достигнет совершенства и самопознания и освободится от всякого материального страха.
Verse 41
मैत्रेय उवाच एवं समुदितस्तेन कपिलेन प्रजापति: । दक्षिणीकृत्य तं प्रीतो वनमेव जगाम ह ॥ ४१ ॥
Шри Майтрея сказал: Так, будучи полностью наставлен своим сыном Капилой, Праджапати Кардама Муни с умиротворённым и радостным сердцем совершил вокруг Него прадакшину и тотчас отправился в лес.
Verse 42
व्रतं स आस्थितो मौनमात्मैकशरणो मुनि: । नि:सङ्गो व्यचरत्क्षोणीमनग्निरनिकेतन: ॥ ४२ ॥
Мудрец Кардама принял обет молчания, сделав Верховную Личность Бога своим единственным прибежищем и непрестанно памятуя о Нём. Не имея общения и привязанностей, он странствовал по земле как санньяси — без огня и без жилища.
Verse 43
मनो ब्रह्मणि युञ्जानो यत्तत्सदसत: परम् । गुणावभासे विगुण एकभक्त्यानुभाविते ॥ ४३ ॥
Он сосредоточил ум на Парабрахмане, Верховной Личности Бога, превосходящей причину и следствие; проявляющей три гуны, но остающейся над ними, и постигаемой лишь неуклонной преданностью (бхакти).
Verse 44
निरहंकृतिर्निर्ममश्च निर्द्वन्द्व: समदृक् स्वदृक् । प्रत्यक्प्रशान्तधीर्धीर: प्रशान्तोर्मिरिवोदधि: ॥ ४४ ॥
Так он постепенно освободился от ложного эго и чувства «моё». Невозмутимый, вне двойственности, он одинаково видел всех и созерцал собственное «я». Его разум обратился внутрь и стал совершенно спокоен, как океан без волн.
Verse 45
वासुदेवे भगवति सर्वज्ञे प्रत्यगात्मनि । परेण भक्तिभावेन लब्धात्मा मुक्तबन्धन: ॥ ४५ ॥
Так, благодаря высшему настроению бхакти к Бхагавану Васудеве — всеведущей Параматме внутри каждого, — он утвердился в истинном «я» и освободился от всех уз обусловленности.
Verse 46
आत्मानं सर्वभूतेषु भगवन्तमवस्थितम् । अपश्यत्सर्वभूतानि भगवत्यपि चात्मनि ॥ ४६ ॥
Он увидел, что Верховная Личность Бога пребывает в сердце каждого существа, и что все живые существа существуют на Нём и также в духовном «я».
Verse 47
इच्छाद्वेषविहीनेन सर्वत्र समचेतसा । भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गति: ॥ ४७ ॥
Свободный от желаний и ненависти, с равным умонастроением ко всем и соединённый с чистой преданностью Бхагавану, Кардама Муни в конце концов достиг бхагавати-гати — пути возвращения к обители Бога.
This fulfills visarga (secondary creation): the Prajāpati household becomes a channel for expanding progeny and dharmic lineages through great ṛṣis. It also demonstrates that gṛhastha duties, when performed under higher instruction and without selfish motive, serve the Lord’s cosmic plan and do not obstruct liberation.
Kapila appears after entering Kardama’s semen and manifesting in Devahūti ‘like fire from sacrificial wood,’ while devas celebrate. The point is that the Lord’s descent is both intimate and sovereign: He enters material processes yet remains transcendental, appearing specifically to protect devotees and teach liberating knowledge.
Kardama understands his āśrama obligations are complete—he has followed Brahmā’s command, produced progeny, and ensured his daughters’ dharmic futures. Seeing the Lord personally, he seeks exclusive absorption (ananya-bhajana) and requests permission to renounce, showing that renunciation is proper when duties are fulfilled and the heart is fixed on Vāsudeva.
Kapila indicates that the authentic, self-realization-oriented Sāṅkhya (distinguishing ātmā from prakṛti and culminating in devotion to the indwelling Lord) becomes obscured when reduced to mere analysis or ritualistic aims. His avatāra restores the path as a practical ‘door to spiritual life’ leading to freedom from fear and karmic reactions.