Adhyaya 8
Shashtha SkandhaAdhyaya 842 Verses

Adhyaya 8

Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa

Продолжая цикл противостояния Индры и асуров в Шестой скандхе, Махараджа Парикшит просит Шукадеву Госвами объяснить защитную «мантра-броню» Вишну, благодаря которой Индра победил врагов и вновь обрел верховную власть. Шукадева рассказывает, как Индра пришёл к Вишварупе, назначенному жрецом деват, и получил Нараяна-кавачу. Вишварупа излагает строгую последовательность обряда: очищение (ачамана), правильная поза и направление, затем ньяса с использованием аштакшари (oṁ namo nārāyaṇāya), двадашакшари (oṁ namo bhagavate vāsudevāya) и шадакшари (oṁ viṣṇave namaḥ), завершаясь связыванием сторон света (диг-бандхана) и мантрами оружия. Далее кавача разворачивается в литанию божественной защиты: призываются аватары (Матсья, Вамана, Нрисимха, Вараха, Рама и др.), имена Господа в разделениях времени и Его оружие (Сударшана, булава, раковина, меч, щит). Глава завершается утверждениями о действенности и примерной историей (Каушика и Читраратха), после чего Шукадева подтверждает: верное слушание или применение устраняет опасности и дарует почёт, подготавливая дальнейший успех Индры против демонов.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥

Царь сказал: О Бхагаван, объясни мне мантра-броню Вишну, что защитила тысячеглазого Индру, и он, словно играючи, победил вражеские войска вместе с их ездовыми и насладился величием трёх миров. Прошу, опиши этот Нараяна-кавача, под покровом которого Индра одержал победу в битве над врагами, стремившимися его убить.

Verse 2

श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥

Царь сказал: О Бхагаван, объясни мне мантра-броню Вишну, что защитила тысячеглазого Индру, и он, словно играючи, победил вражеские войска вместе с их ездовыми и насладился величием трёх миров. Прошу, опиши этот Нараяна-кавача, под покровом которого Индра одержал победу в битве над врагами, стремившимися его убить.

Verse 3

श्रीबादरायणिरुवाच वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते । नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: श‍ृणु ॥ ३ ॥

Шукадева Госвами сказал: Вишварупа, сын Тваштары, был избран полубогами их жрецом. Когда Махендра Индра спросил о броне, именуемой Нараяна-кавача, Вишварупа ответил. Слушай с сосредоточенным умом.

Verse 4

श्रीविश्‍वरूप उवाच धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥

Вишварупа сказал: Когда приходит страх, сперва омой руки и ноги и соверши ачаману; коснись священной куши и, обратившись лицом на север, сядь в молчании и чистоте. Затем, совершив ньясу на частях тела и на ладонях мантрой из восьми слогов «oṁ namo nārāyaṇāya» и мантрой из двенадцати слогов, облачись в броню, посвящённую Нараяне. Наложи слоги, начиная с пранавы, по порядку на стопы, колени, бёдра, живот, сердце, грудь, рот и голову; затем наложи их и в обратном порядке.

Verse 5

श्रीविश्‍वरूप उवाच धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥

Вишварупа сказал: когда приходит страх, следует сперва омыть руки и ноги и совершить ачаману для очищения; затем, сидя торжественно лицом к северу, коснуться травы куша и хранить молчание. После этого, совершив кара- и анга-ньясу мантрами из восьми и двенадцати слогов, нужно опоясать себя бронёй Нараяны. Произнося «ом намо нараяная», следует последовательно касаться: стоп, коленей, бёдер, живота, сердца, груди, рта и головы; затем выполнить то же в обратном порядке.

Verse 6

श्रीविश्‍वरूप उवाच धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥

Вишварупа сказал: во время страха омой руки и ноги, соверши ачаману, чтобы стать чистым; сядь лицом к северу, коснись травы куша и храни молчание. Затем выполни ньясу мантрами из восьми и двенадцати слогов и надень кавочу Нараяны. Произнося «ом намо нараяная», размещай ньясу от стоп до головы по порядку, а затем повтори в обратном порядке.

Verse 7

करन्यासं तत: कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया । प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥ ७ ॥

Затем следует совершить кара-ньясу двенадцатисложной видьей: «ом намо бхагавате васудевайа». Предваряя каждый слог омкарой, размести слоги на кончиках пальцев, начиная с указательного пальца правой руки и заканчивая указательным пальцем левой. Оставшиеся четыре слога помести на суставы больших пальцев.

Verse 8

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

Затем следует читать шестисложную мантру «ом вишнаве намах». Помести «ом» в сердце, «ви» на темя, «ша» между бровями, «на» на шикху (пучок волос), а «ве» между глазами. Затем помести «на» во все суставы тела и созерцай «ма» как оружие — так повторяющий становится воплощением мантры. После этого, добавив висаргу к «ма», произноси «мах астрайа пхат» во всех направлениях, начиная с востока, связывая стороны света защитной бронёй мантры.

Verse 9

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

При повторении шестисложной мантры «ом вишнаве намах» помести «ом» в сердце, «ви» на темя, «ша» между бровями, «на» на шикху и «ве» между глазами. Затем помести «на» во все суставы и созерцай «ма» как оружие — так преданный становится формой мантры. Наконец, добавив висаргу к «ма», произноси «мах астрайа пхат» во всех направлениях, начиная с востока.

Verse 10

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

Затем следует повторять шестисложную мантру: «оṁ виṣṇаве намаḥ». Слог «оṁ» поместить в сердце, «ви» — на темени, «ша» — между бровями, «на» — в шихе (пучке волос), «ве» — между глазами. Затем «на» наложить на все суставы тела и созерцать «ма» как оружие; так повторяющий становится воплощением мантры. После этого, прибавив висаргу, произносить «маḥ астрая пхат» во все стороны, начиная с востока; все направления связываются защитной бронёй мантры.

Verse 11

आत्मानं परमं ध्यायेद् ध्येयं षट्‍‌शक्तिभिर्युतम् । विद्यातेजस्तपोमूर्तिमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ ११ ॥

Завершив повторение, следует созерцать себя качественно единым с Верховной Личностью, Парамапурушей, исполненным шести совершенств и достойным медитации. Признав Его воплощением знания, сияния и подвижничества, затем произнести эту защитную молитву Господу Нараяне — «Нараяна-кавачу».

Verse 12

ॐ हरिर्विदध्यान्मम सर्वरक्षां न्यस्ताङ्‌घ्रिपद्म: पतगेन्द्रपृष्ठे । दरारिचर्मासिगदेषुचाप- पाशान् दधानोऽष्टगुणोऽष्टबाहु: ॥ १२ ॥

Оṁ. Да устроит Хари всю мою защиту. Восседая на спине Гаруды и касаясь его лотосными стопами, Он держит восемь оружий: раковину, диск, щит, меч, булаву, стрелы, лук и аркан. С восемью руками и исполненный восьми мистических сил, да защитит меня этот всемогущий Господь во всякое время.

Verse 13

जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति- र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥

В водах да защитит меня Господь в облике Великой Рыбы (Матсья) — от аркана Варуны и от свирепых водных тварей. На суше да хранит меня Вамана, принявший, распространив Свою майю, образ карлика-брахмачари. В небе да защитит меня Тривикрама в вселенской форме Вишварупы, покоривший три мира.

Verse 14

दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु: पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: । विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥

В трудных местах — в лесной чаще, в опасных проходах и на поле битвы — да защитит меня Господь Нрисимхадева, враг предводителя асуров Хираньякашипу. Когда раздался Его могучий хохот, все стороны загремели, и у беременных жен асуров случились выкидыши. Да будет милостивый Господь защитой мне повсюду, особенно в беде.

Verse 15

रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्प: स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराह: । रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥ १५ ॥

Да защитит меня Господь Яджнешвара, сам образ жертвоприношения, в облике Варахи, поднявший землю на острых клыках, от злодеев на дороге. Да хранит меня Парашурама на горных вершинах, а в чужих странах — Шри Рамачандра, старший брат Бхараты, вместе с Лакшманой, да оберегут нас.

Verse 16

मामुग्रधर्मादखिलात्प्रमादा- न्नारायण: पातु नरश्च हासात् । दत्तस्त्वयोगादथ योगनाथ: पायाद्गुणेश: कपिल: कर्मबन्धात् ॥ १६ ॥

Да хранит меня Нараяна от следования ложным и суровым путям религии и от беспечности, низвергающей с долга; и да защитит меня Господь в облике Нары от гордыни. Да убережёт меня Даттатрея, владыка йоги, от падения на пути бхакти-йоги; и да освободит меня Капила, владыка добродетелей, от уз кармы.

Verse 17

सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा- द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥

Да защитит меня Санат-кумара от похотливых желаний. При начале благого дела да хранит меня Господь Хаягрива в пути от проступка — пренебрежения почтительным поклонением Всевышнему. Да убережёт меня деварши Нарада от оскорблений в поклонении Божеству, и да спасёт меня Хари в облике Курмы от падения в бескрайние адские миры.

Verse 18

धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद् द्वन्द्वाद् भयाद‍ृषभो निर्जितात्मा । यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद् बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्र: ॥ १८ ॥

Да защитит меня Бхагаван Дханвантари от вредной пищи и страха болезни. Да хранит меня Ришабхадева, победивший себя, от страха, рождаемого двойственностью жара и холода. Да убережёт меня Яджня от клеветы и вреда со стороны людей, и да защитит меня Баларама как Ахи-индрa (Шеша) от завистливых змей и врагов, подвластных гневу.

Verse 19

द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद् बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् । कल्कि: कले: कालमलात् प्रपातु धर्मावनायोरुकृतावतार: ॥ १९ ॥

Да защитит меня Бхагаван Двайпаяна Вьяса от всякого невежества, рождаемого отсутствием ведического знания. Да убережёт меня Буддхадева от беспечности сборищ еретиков и от деяний, противных принципам Вед. И да защитит меня Калки, великий аватара, явившийся ради охраны дхармы, от скверны века Кали.

Verse 20

मां केशवो गदया प्रातरव्याद् गोविन्द आसङ्गवमात्तवेणु: । नारायण: प्राह्ण उदात्तशक्ति- र्मध्यन्दिने विष्णुररीन्द्रपाणि: ॥ २० ॥

Да защитит меня Господь Кешава Своей палицей в первую часть дня; да защитит меня во вторую часть Говинда, вечно играющий на флейте. В третью часть да хранит меня Нараяна, исполненный всех сил; а в полдень да оберегает меня Вишну, держащий диск, сокрушающий врагов.

Verse 21

देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा सायं त्रिधामावतु माधवो माम् । दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥

В пятую часть дня да защитит меня Мадхусудана, держащий лук, грозный для асуров. Вечером да хранит меня Мадхава, являющийся как тройственная форма; в начале ночи — Хришикеша; а в глухую полночь да оберегает меня один лишь Падманабха.

Verse 22

श्रीवत्सधामापररात्र ईश: प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दन: । दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्ति: ॥ २२ ॥

Да защитит меня Господь, носящий Шриватсу на груди, после полуночи до розовеющего рассвета. В конце ночи да хранит меня Джанардана с мечом в руке. На заре да оберегает меня Дамодара, а в переходные мгновения дня и ночи да защитит меня Вишвешвара — Бхагаван, являющийся как образ Времени.

Verse 23

चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् । दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥

Диск Верховного Господа, приведённый в движение Бхагаваном и странствующий во все стороны, остёр, как огонь разрушения в конце эпохи. Как пламя, при помощи ветра, обращает сухую траву в пепел, пусть этот Сударшана-чакра быстро сожжёт войско наших врагов дотла.

Verse 24

गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि । कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो- भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥

О палица в руке Бхагавана! Ты высекaешь огненные искры, подобные прикосновению молнии, и ты чрезвычайно дорога Непобедимому. Потому сокруши, сокруши моих врагов. Разотри в прах кушманд, вайнаяков, якш, ракшасов, бхутов и грах; распыли их полностью.

Verse 25

त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ- पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् । दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥

О лучший из раковин, Панчаджанья в руках Господа! Ты всегда исполнена дыханием Шри Кришны. Потому твой грозный звук заставляет трепетать сердца врагов — ракшасов, праматхов, претов, матр, пишачей и брахманских призраков с ужасным взором — и обращает их в бегство.

Verse 26

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य- मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥

О превосходный меч с острой кромкой, приводимый в действие Верховной Личностью Бога! Руби войско моих врагов на части, руби, руби! О щит, украшенный сотней сияющих лунных кругов, закрой глаза грешных врагов и вырви их греховный взор.

Verse 27

यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥

Пусть прославление трансцендентных Имени, Облика, Качеств и окружения Верховной Личности Бога защитит нас от влияния дурных планет и комет, от завистливых людей, змей, скорпионов и хищных зверей — тигров и волков; пусть защитит также от призраков, от стихий земли, воды, огня и воздуха, от молнии и от прежних грехов. Пусть все эти препятствия, враждебные нашему благу, будут немедленно уничтожены воспеванием маха-мантры «Харе Кришна».

Verse 28

यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥

Пусть прославление трансцендентных Имени, Облика, Качеств и окружения Верховной Личности Бога защитит нас от влияния дурных планет и комет, от завистливых людей, змей, скорпионов и хищных зверей — тигров и волков; пусть защитит также от призраков, от стихий земли, воды, огня и воздуха, от молнии и от прежних грехов. Пусть все эти препятствия, враждебные нашему благу, будут немедленно уничтожены воспеванием маха-мантры «Харе Кришна».

Verse 29

गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥

Да защитит нас Господь Гаруда, носитель Вишну — досточтимый владыка, прославляемый гимнами и являющий собой олицетворение Вед, — от всех бедствий; и да хранит нас также Господь Вишваксена от всякой опасности силой Своих святых имен.

Verse 30

सर्वापद्‌भ्यो हरेर्नामरूपयानायुधानि न: । बुद्धीन्द्रियमन:प्राणान् पान्तु पार्षदभूषणा: ॥ ३० ॥

Да защитят нас от всех бед святые имена Хари, Его трансцендентные образы, Его носители и все оружия—украшения Его вечных спутников—оберегая наш разум, чувства, ум и жизненное дыхание.

Verse 31

यथा हि भगवानेव वस्तुत: सदसच्च यत् । सत्येनानेन न: सर्वे यान्तु नाशमुपद्रवा: ॥ ३१ ॥

Хотя тонкое и грубое космическое проявление материально, оно не отлично от Бхагавана, ибо Он — причина всех причин; силой этой истины да исчезнут все наши бедствия.

Verse 32

यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥

Для тех, кто постигает единство, Бхагаван Сам по Себе свободен от всякой двойственности; Своей майя-шакти Он являет Свои силы как украшения, оружие, знаки и имена.

Verse 33

यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥

Согласно этой истине, да защитит нас всегда и повсюду всеведущий Бхагаван Хари, вездесущий, всеми Своими формами.

Verse 34

विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता- दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: । प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥

Во всех направлениях и углах, вверху и внизу, повсюду, внутри и снаружи пребывает Бхагаван Нарасимха. Его рык рассеивает страх мира, а Его трансцендентное сияние поглощает всякую чужую силу. Да защитит нас Шри Нарасимхадева во всех сторонах.

Verse 35

मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् । विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥ ३५ ॥

Вишварупа продолжил: «О Магхаван (Индра), я поведал тебе этот мистический доспех, связанный с Нараяной. Облекшись в это защитное покрытие, ты несомненно легко одолеешь вождей асуров».

Verse 36

एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत् सद्य: साध्वसात् स विमुच्यते ॥ ३६ ॥

Тот, кто носит этот доспех, кого бы он ни увидел глазами или ни коснулся ногой, тотчас освобождает того от всех упомянутых опасностей.

Verse 37

न कुतश्चिद्भ‍यं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ॥ ३७ ॥

У того, кто хранит тонкое знание Нараяна-кавачи, не возникает страха ниоткуда. Его никогда не тревожат ни власть, ни разбойники, ни злые асуры, ни какие бы то ни было болезни.

Verse 38

इमां विद्यां पुरा कश्चित्कौशिको धारयन् द्विज: । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ॥ ३८ ॥

О царь небес, в древности брахман по имени Каушика носил это знание; силой йогической сосредоточенности он намеренно оставил тело в пустыне.

Verse 39

तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथ: स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षय: ॥ ३९ ॥

Однажды над местом, где лежало тело брахмана, пролетал на своей вимане Читраратха, царь Гандхарвалоки, окружённый множеством прекрасных женщин.

Verse 40

गगनान्न्यपतत् सद्य: सविमानो ह्यवाक् शिरा: । स वालिखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मित: । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्‍नात्वा धाम स्वमन्वगात् ॥ ४० ॥

Внезапно Читраратха вместе со своей виманой был низринут с неба вниз головой. Поражённый, по слову великих мудрецов Валикхильев он взял кости брахмана, бросил их в близлежащую Прачӣ-Сарасвати, омылся там и затем вернулся в свою обитель.

Verse 41

श्रीशुक उवाच य इदं श‍ृणुयात्काले यो धारयति चाद‍ृत: । तं नमस्यन्ति भूतानि मुच्यते सर्वतो भयात् ॥ ४१ ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: тот, кто в час страха с верой и почтением слушает об этом защитном панцире или носит его, почитаем всеми существами и тотчас освобождается от всякой опасности со всех сторон.

Verse 42

एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: । त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥

Индра, Шатакрату, получил это знание от Вишварупы. Победив асуров в битве, он наслаждался всей Лакшми — великолепием трёх миров.

Frequently Asked Questions

Nārāyaṇa-kavaca is a protective prayer-armor taught by Viśvarūpa to Indra, combining purification, mantra-nyāsa, directional binding, and sustained remembrance of Bhagavān’s names, avatāras, weapons, and associates. It presents protection as arising from alignment with Nārāyaṇa’s śakti rather than mere physical defense.

Utpatti-nyāsa is the forward placement of the aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya) on the body from feet upward (systematically to head), establishing the mantra as ‘manifest’ on the practitioner. Saṁhāra-nyāsa reverses the syllables and the bodily order (from head downward), symbolically ‘withdrawing’ and sealing the mantra’s presence for complete protection.

Because each avatāra embodies a specific mode of divine intervention (utaya) and protection suited to distinct realms and threats—water, land, sky, forest, battlefront, moral confusion, and cosmic decline. The prayer maps fear to the Lord’s saving functions, making remembrance comprehensive rather than partial.

Sudarśana is portrayed as an all-directional, divinely propelled force that burns obstacles like a cosmic fire, destroying hostile influences—both seen (enemies) and unseen (grahas, bhūtas, rākṣasas). The text frames Sudarśana not only as a weapon but as the Lord’s protective potency active in every direction.

Yes. The kavaca culminates by asserting that glorification of the Lord’s name, form, qualities, and paraphernalia destroys impediments, explicitly highlighting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra as a decisive means of protection from sins, calamities, and subtle afflictions—linking ritualized kavaca to nāma-bhakti.

Kauśika is cited as a prior practitioner who employed the kavaca when relinquishing his body by yogic power in a desert. Citraratha’s sudden fall and the Vālikhilya sages’ instruction to dispose of the brāhmaṇa’s bones illustrate the kavaca’s potency and the sanctity surrounding a protected brāhmaṇa’s remains, reinforcing the prayer’s efficacy through itihāsa-style precedent.