Adhyaya 13
Shashtha SkandhaAdhyaya 1323 Verses

Adhyaya 13

Indra’s Brahma-hatyā, Flight from Sin, and Purification by Aśvamedha

После гибели Вритрасуры вселенная вздохнула с облегчением, но один Индра остался в тревоге. Парикшит спрашивает почему, и Шукидева объясняет: Индра боится греха брахма-хатья, ибо Вритрасуру почитают как подобного брахману, и его убийство влечёт тяжелейшую кармическую реакцию. Индра вспоминает, как прежде его грех (за убийство Вишварупы) был распределён между женщинами, землёй, деревьями и водой, но сомневается, возможно ли такое облегчение снова. Мудрецы утешают его: удовлетворив Нараяну, Параматму, через ашвамедха-ягью и опираясь на очищающую силу святого Имени, можно нейтрализовать грех. После убийства Вритрасуры грех является в образе устрашающей женщины-чандалы и преследует Индру. Индра бежит и прячется на тысячу лет в стебле лотоса на Манаса-сароваре; в это время Нахуша временно правит и, возгордившись, падает и получает проклятие. Под защитой присутствия Лакшми и благодаря строгому поклонению Вишну грех Индры постепенно уменьшается. Брахманы призывают его вернуться и совершают жертвоприношение коня; последствия рассеиваются, как туман при восходе солнца, и статус Индры восстанавливается. Глава завершается фала-шрути: слушание этого повествования дарует благость, победу, долголетие и освобождение от греха, показывая очищение через бхакти.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच वृत्रे हते त्रयो लोका विना शक्रेण भूरिद । सपाला ह्यभवन् सद्यो विज्वरा निर्वृतेन्द्रिया: ॥ १ ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, когда Вритрасура был убит, все правящие божества и обитатели трех миров сразу же ощутили радость и избавление от бед — все, кроме Индры.

Verse 2

देवर्षिपितृभूतानि दैत्या देवानुगा: स्वयम् । प्रतिजग्मु: स्वधिष्ण्यानि ब्रह्मेशेन्द्रादयस्तत: ॥ २ ॥

Затем полубоги, великие святые, обитатели Питрилоки и Бхуталоки, демоны, спутники полубогов, а также Господь Брахма и Господь Шива вернулись в свои обители. Однако, уходя, никто не заговорил с Индрой.

Verse 3

श्रीराजोवाच इन्द्रस्यानिर्वृतेर्हेतुं श्रोतुमिच्छामि भो मुने । येनासन् सुखिनो देवा हरेर्दु:खं कुतोऽभवत् ॥ ३ ॥

Царь сказал: О мудрец, я желаю услышать причину тревоги Индры. Когда Вритрасура был убит, все полубоги радовались; почему же сам Индра был печален?

Verse 4

श्रीशुक उवाच वृत्रविक्रमसंविग्ना: सर्वे देवा: सहर्षिभि: । तद्वधायार्थयन्निन्द्रं नैच्छद् भीतो बृहद्वधात् ॥ ४ ॥

Шукадева сказал: Потрясённые необычайной мощью Вритрасуры, все полубоги вместе с риши собрались и просили Индру убить его. Но Индра, боясь греха убийства брахмана, отказался.

Verse 5

इन्द्र उवाच स्त्रीभूद्रुमजलैरेनो विश्वरूपवधोद्भ‍वम् । विभक्तमनुगृह्णद्भ‍िर्वृत्रहत्यां क्‍व मार्ज्म्यहम् ॥ ५ ॥

Индра сказал: Когда я убил Вишварупу, на меня пали тяжкие греховные последствия; но по милости женщин, земли, деревьев и вод грех был разделён между ними. Теперь же, если я убью Вритрасуру, ещё одного брахмана, как мне очиститься от этого греха?

Verse 6

श्रीशुक उवाच ऋषयस्तदुपाकर्ण्य महेन्द्रमिदमब्रुवन् । याजयिष्याम भद्रं ते हयमेधेन मा स्म भै: ॥ ६ ॥

Шукадева сказал: Услышав это, великие риши сказали Махендре: «Да будет тебе благо. Не бойся. Мы совершим для тебя ашвамедха-ягью, и ты освободишься от греха, который может возникнуть из-за убийства брахмана».

Verse 7

हयमेधेन पुरुषं परमात्मानमीश्वरम् । इष्ट्वा नारायणं देवं मोक्ष्यसेऽपि जगद्वधात् ॥ ७ ॥

Риши продолжили: О Индра, совершив ашвамедха-жертвоприношение и удовлетворив Господа Нараяну — Верховную Личность Бога, Параматму и высшего повелителя, — можно освободиться даже от греха убийства всего мира; что уж говорить об убийстве демона вроде Вритрасуры.

Verse 8

ब्रह्महा पितृहा गोघ्नो मातृहाचार्यहाघवान् । श्वाद: पुल्कसको वापि शुद्ध्येरन् यस्य कीर्तनात् ॥ ८ ॥ तमश्वमेधेन महामखेन श्रद्धान्वितोऽस्माभिरनुष्ठितेन । हत्वापि सब्रह्मचराचरं त्वं न लिप्यसे किं खलनिग्रहेण ॥ ९ ॥

Тот, кто убил брахмана, корову, отца, мать или духовного учителя, может немедленно освободиться от всех греховных последствий, просто воспевая святое имя Господа Нараяны. Другие грешники, такие как чандалы, также могут освободиться таким образом. Мы поможем тебе, совершив великое жертвоприношение коня. Если ты таким образом удовлетворишь Господа Нараяну, чего тебе бояться?

Verse 9

ब्रह्महा पितृहा गोघ्नो मातृहाचार्यहाघवान् । श्वाद: पुल्कसको वापि शुद्ध्येरन् यस्य कीर्तनात् ॥ ८ ॥ तमश्वमेधेन महामखेन श्रद्धान्वितोऽस्माभिरनुष्ठितेन । हत्वापि सब्रह्मचराचरं त्वं न लिप्यसे किं खलनिग्रहेण ॥ ९ ॥

Тот, кто убил брахмана, корову, отца, мать или духовного учителя, может немедленно освободиться от всех греховных последствий, просто воспевая святое имя Господа Нараяны. Другие грешники, такие как чандалы, также могут освободиться таким образом. Мы поможем тебе, совершив великое жертвоприношение коня. Если ты таким образом удовлетворишь Господа Нараяну, чего тебе бояться?

Verse 10

श्रीशुक उवाच एवं सञ्चोदितो विप्रैर्मरुत्वानहनद्रिपुम् । ब्रह्महत्या हते तस्मिन्नाससाद वृषाकपिम् ॥ १० ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: Вдохновленный словами мудрецов, Индра убил своего врага Вритрасуру. Когда тот был убит, греховная реакция за убийство брахмана (брахма-хатья), несомненно, нашла прибежище в Индре.

Verse 11

तयेन्द्र: स्मासहत्तापं निर्वृतिर्नामुमाविशत् । ह्रीमन्तं वाच्यतां प्राप्तं सुखयन्त्यपि नो गुणा: ॥ ११ ॥

Следуя совету полубогов, Индра убил Вритрасуру и страдал из-за этого греховного убийства. Хотя другие полубоги были счастливы, он не мог обрести счастья от убийства Вритрасуры. Другие хорошие качества Индры, такие как терпимость и богатство, не могли помочь ему в его горе.

Verse 12

तां ददर्शानुधावन्तीं चाण्डालीमिव रूपिणीम् । जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥ विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् । मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥

Индра увидел, как олицетворенная греховная реакция преследует его в облике женщины-чандалы. Она казалась очень старой, и все члены ее тела дрожали. Поскольку она страдала туберкулезом, ее тело и одежда были покрыты кровью. Источая невыносимый рыбный запах, осквернявший всю улицу, она кричала Индре: «Постой! Постой!»

Verse 13

तां ददर्शानुधावन्तीं चाण्डालीमिव रूपिणीम् । जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥ विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् । मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥

Индра увидел, как олицетворенный грех преследует его в облике старой женщины-чандалы. Она дрожала, была покрыта кровью и кричала: «Постой! Постой!»

Verse 14

नभो गतो दिश: सर्वा: सहस्राक्षो विशाम्पते । प्रागुदीचीं दिशं तूर्णं प्रविष्टो नृप मानसम् ॥ १४ ॥

О царь, Индра сначала бежал в небо, но и там его преследовала эта женщина. Наконец, он быстро направился на северо-восток и вошел в озеро Манаса-саровара.

Verse 15

स आवसत्पुष्करनालतन्तू- नलब्धभोगो यदिहाग्निदूत: । वर्षाणि साहस्रमलक्षितोऽन्त: सञ्चिन्तयन् ब्रह्मवधाद्विमोक्षम् ॥ १५ ॥

Размышляя об избавлении от греха убийства брахмана, Индра тысячу лет скрывался в волокнах стебля лотоса. Он голодал, так как Агни не мог войти в воду.

Verse 16

तावत्‍त्रिणाकं नहुष: शशास विद्यातपोयोगबलानुभाव: । स सम्पदैश्वर्यमदान्धबुद्धि- र्नीतस्तिरश्चां गतिमिन्द्रपत्‍न्या ॥ १६ ॥

Пока Индра прятался, Нахуша правил небесами благодаря своей аскезе. Но, ослепленный гордыней, он возжелал жену Индры и был проклят, став змеей.

Verse 17

ततो गतो ब्रह्मगिरोपहूत ऋतम्भरध्याननिवारिताघ: । पापस्तु दिग्देवतया हतौजा- स्तं नाभ्यभूदवितं विष्णुपत्‍न्या ॥ १७ ॥

Грехи Индры исчезли благодаря медитации на Истину и защите супруги Вишну. Брахманы призвали его обратно, и он вернул свое положение.

Verse 18

तं च ब्रह्मर्षयोऽभ्येत्य हयमेधेन भारत । यथावद्दीक्षञ्चक्रु: पुरुषाराधनेन ह ॥ १८ ॥

О Бхарата! Когда Махендра достиг небесных планет, святые брахмариши подошли к нему и должным образом посвятили его в ашвамедха-ягью, совершаемую ради поклонения Верховному Пуруше.

Verse 19

अथेज्यमाने पुरुषे सर्वदेवमयात्मनि । अश्वमेधे महेन्द्रेण वितते ब्रह्मवादिभि: ॥ १९ ॥ स वै त्वाष्ट्रवधो भूयानपि पापचयो नृप । नीतस्तेनैव शून्याय नीहार इव भानुना ॥ २० ॥

Затем, когда брахмавади совершили для Махендры ашвамедха-ягью и он в ней поклонялся Верховному Пуруше — Атману, вмещающему всех богов, — реакции на все его грехи были устранены. О царь, даже тяжкий грех убийства сына Тваштары тотчас обратился в ничто, как туман исчезает при восходе солнца.

Verse 20

अथेज्यमाने पुरुषे सर्वदेवमयात्मनि । अश्वमेधे महेन्द्रेण वितते ब्रह्मवादिभि: ॥ १९ ॥ स वै त्वाष्ट्रवधो भूयानपि पापचयो नृप । नीतस्तेनैव शून्याय नीहार इव भानुना ॥ २० ॥

Затем, когда брахмавади совершили для Махендры ашвамедха-ягью и он в ней поклонялся Верховному Пуруше — Атману, вмещающему всех богов, — реакции на все его грехи были устранены. О царь, даже тяжкий грех убийства сына Тваштары тотчас обратился в ничто, как туман исчезает при восходе солнца.

Verse 21

स वाजिमेधेन यथोदितेन वितायमानेन मरीचिमिश्रै: । इष्ट्वाधियज्ञं पुरुषं पुराण- मिन्द्रो महानास विधूतपाप: ॥ २१ ॥

Благословлённый Маричи и другими великими мудрецами, Индра совершил ваджимедху (ашвамедху) строго по предписаниям, поклоняясь Адхияджне — изначальному Пуруше, Верховной Душе. Так он, очистившись от греха, вновь обрёл своё возвышенное положение и снова был почитаем всеми.

Verse 22

इदं महाख्यानमशेषपाप्मनांप्रक्षालनं तीर्थपदानुकीर्तनम् । भक्त्युच्छ्रयं भक्तजनानुवर्णनंमहेन्द्रमोक्षं विजयं मरुत्वत: ॥ २२ ॥ पठेयुराख्यानमिदं सदा बुधा:श‍ृण्वन्त्यथो पर्वणि पर्वणीन्द्रियम् । धन्यं यशस्यं निखिलाघमोचनंरिपुञ्जयं स्वस्त्ययनं तथायुषम् ॥ २३ ॥

В этом великом повествовании — омовение от всех грехов, прославление Нараяны, Господа, именуемого Тиртхапада, возвышение славы бхакти, описание преданных, таких как Индра и Вритрасура, а также рассказ об освобождении Махендры от греховной жизни и о его победе над асурами. Поэтому мудрым советуют всегда читать это и в праздничные дни слушать и повторять. Оно благословенно, дарует славу, снимает все грехи, побеждает врагов, приносит благополучие и продлевает жизнь.

Verse 23

इदं महाख्यानमशेषपाप्मनांप्रक्षालनं तीर्थपदानुकीर्तनम् । भक्त्युच्छ्रयं भक्तजनानुवर्णनंमहेन्द्रमोक्षं विजयं मरुत्वत: ॥ २२ ॥ पठेयुराख्यानमिदं सदा बुधा:श‍ृण्वन्त्यथो पर्वणि पर्वणीन्द्रियम् । धन्यं यशस्यं निखिलाघमोचनंरिपुञ्जयं स्वस्त्ययनं तथायुषम् ॥ २३ ॥

В этом великом повествовании прославляется Бхагаван Нараяна, возвещается высота бхакти, описываются преданные, такие как Индра и Вритрасура, а также говорится об освобождении Индры от греховной жизни и о его победе над демонами. Постижение этого события смывает все последствия грехов; потому мудрецы всегда советуют читать его и в праздничные дни слушать и повторять. Этот рассказ благословен, дарует славу, уничтожает все грехи, помогает победить врагов, во всём благоприятен и продлевает жизнь.

Frequently Asked Questions

Indra’s grief arises from brahma-hatyā: Vṛtrāsura is treated as brāhmaṇa-like due to spiritual qualification, so the act of killing—though politically necessary for cosmic order—creates severe karmic reaction. The chapter emphasizes that worldly victory does not cancel moral causality; only purification through devotion to Nārāyaṇa (supported by yajña and the holy name) can dissolve the reaction.

The pursuing caṇḍāla woman is pāpa personified—an embodied depiction of karmic reaction that relentlessly follows the doer. The imagery teaches that sin is not merely social guilt but a subtle force that attaches to action until neutralized by proper atonement aligned with devotion, especially Viṣṇu worship and nāma-smaraṇa.

Indra’s reactions diminish through strict worship of Lord Viṣṇu and divine protection associated with Lakṣmī at Mānasa-sarovara, and are finally nullified when brāhmaṇas conduct the aśvamedha-yajña to please the Supreme Lord. The text also underscores that chanting Nārāyaṇa’s name is intrinsically purifying—even for the gravest sins—when approached with genuine devotion.

Nahuṣa temporarily receives the capacity to rule heaven while Indra hides. Overpowered by opulence and pride, he makes improper advances toward Indra’s wife and is cursed by a brāhmaṇa, resulting in his fall and transformation into a serpent—illustrating how adhikāra without humility leads to degradation.