Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

इत्युक्तस्तां विहायेन्द्रो देवर्षेर्मानयन्वच: । अनन्तप्रियभक्त्यैनां परिक्रम्य दिवं ययौ ॥ ११ ॥

ity uktas tāṁ vihāyendro devarṣer mānayan vacaḥ ananta-priya-bhaktyaināṁ parikramya divaṁ yayau

Когда великий мудрец Нарада сказал это, Индра, почтив его слова, тотчас отпустил мою мать. Поскольку я был преданным Господа, полубоги совершили вокруг неё почтительный обход и затем вернулись в своё небесное царство.

इतिthus
इति:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/Kta), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषणम् (इन्द्रः)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Acc/2nd), एकवचन
विहायhaving left
विहाय:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having left’
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन
देवर्षेःof the divine sage
देवर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Gen/6th), एकवचन; ‘देवानां ऋषिः’
मानयन्honoring
मानयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमान् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present Active Participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य सहक्रिया
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Acc/2nd), एकवचन
अनन्त-प्रिय-भक्त्याwith devotion dear to Ananta
अनन्त-प्रिय-भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनन्त + प्रिय + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instr/3rd), एकवचन; ‘अनन्ते प्रिया या भक्तिः तया’
एनाम्her
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Acc/2nd), एकवचन
परिक्रम्यhaving circumambulated
परिक्रम्य:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having circumambulated’
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Acc/2nd), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन

Although King Indra and the other demigods are exalted personalities, they were so obedient to Nārada Muni that King Indra immediately accepted Nārada Muni’s words concerning Prahlāda Mahārāja. This is called understanding by the paramparā system. Indra and the demigods did not know that a great devotee was in the womb of Kayādhu, the wife of Hiraṇyakaśipu, but they accepted the authoritative statements of Nārada Muni and immediately offered their respects to the devotee by circumambulating the woman in whose womb he was living. To understand God and the devotee by the paramparā system is the process of knowledge. There is no need to speculate about God and His devotee. One should accept the statements of a bona fide devotee and thus try to understand.

I
Indra
N
Nārada
A
Ananta (Lord Nārāyaṇa/Śeṣa)
K
Kayādhu

FAQs

This verse shows Indra immediately respecting Nārada’s instruction and releasing Kayādhu, teaching that saintly counsel should be honored even by the most powerful.

Because Nārada, the divine sage, instructed him, and Indra accepted the sage’s authority and the higher dharma involved in protecting one who is dear to the Lord.

Pause before acting on power or anger, seek guidance from trustworthy spiritual wisdom, and choose the course that protects innocence and supports devotion.