Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

आनीयतामरे वेत्रमस्माकमयशस्कर: । कुलाङ्गारस्य दुर्बुद्धेश्चतुर्थोऽस्योदितो दम: ॥ १६ ॥

ānīyatām are vetram asmākam ayaśaskaraḥ kulāṅgārasya durbuddheś caturtho ’syodito damaḥ

Принесите мне палку! Этот Прахлада губит наше имя и славу. По своей дурной разумности он стал позором в роду дайтьев; потому его следует усмирить четвертым средством — наказанием (данда).

आनीयताम्let it be brought
आनीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), कर्मणि प्रयोग (passive); धातु: नी (to lead/bring) उपसर्ग: आ
अरेhey!
अरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअरे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
वेत्रम्a cane/rod
वेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive/6th), बहुवचन (plural)
अयशस्करःbringing disgrace
अयशस्करः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-यशस्-कर (प्रातिपदिक); अयशस् + कर
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘अयशसः करः’ = causing disgrace
कुलाङ्गारस्यof the disgrace of the family
कुलाङ्गारस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुल-अङ्गार (प्रातिपदिक); कुल + अङ्गार
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कुलस्य अङ्गारः’ = disgrace/charcoal of the family
दुर्बुद्धेःof the evil-minded one
दुर्बुद्धेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुर्-बुद्धि (प्रातिपदिक); दुर् + बुद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular); उपपद-तत्पुरुष/प्रादि-तत्पुरुष: ‘दुष्टा बुद्धिः यस्य’ (as noun ‘ill-intelligence’)
चतुर्थःfourth
चतुर्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
उदितःdeclared/mentioned
उदितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति, एकवचन; धातु: इ (to go) उपसर्ग: उद्; अर्थ: ‘उदित’ = arisen/mentioned
दमःpunishment/discipline
दमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)

In political affairs, when a person disobediently agitates against the government, four principles are used to suppress him — legal orders, pacification, the offer of a post, or, finally, weapons. When there are no other arguments, he is punished. In logic, this is called argumentum ad baculum. When the two seminal brāhmaṇas Ṣaṇḍa and Amarka failed to extract from Prahlāda Mahārāja the cause for his having opinions different from those of his father, they called for a stick with which to chastise him to satisfy their master, Hiraṇyakaśipu. Because Prahlāda had become a devotee, they considered him to be contaminated by bad intelligence and to be the worst descendant in the family of demons. As it is said, where ignorance is bliss, it is folly to be wise. In a society or family in which everyone is a demon, for someone to become a Vaiṣṇava is certainly folly. Thus Prahlāda Mahārāja was charged with bad intelligence because he was among demons, including his teachers, who were supposedly brāhmaṇas.

H
Hiraṇyakaśipu
P
Prahlāda

FAQs

Because Prahlāda’s devotion to Viṣṇu opposes Hiraṇyakaśipu’s atheistic rule; the king sees it as a betrayal that will disgrace and “burn” the family’s demoniac legacy.

Hiraṇyakaśipu, enraged by Prahlāda’s steadfast bhakti teachings, orders corporal punishment, escalating discipline as he tries to break the boy’s devotion.

It highlights how genuine spiritual conviction can face social or institutional pressure; the devotee learns steadiness, patience, and integrity even when misunderstood or opposed.