Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

यदा देवेषु वेदेषु गोषु विप्रेषु साधुषु । धर्मे मयि च विद्वेष: स वा आशु विनश्यति ॥ २७ ॥

yadā deveṣu vedeṣu goṣu vipreṣu sādhuṣu dharme mayi ca vidveṣaḥ sa vā āśu vinaśyati

Тот, кто завидует и враждует с полубогами, Ведами, священными коровами, брахманами, вайшнавскими святыми, дхармой и, в конечном счёте, со Мной — Верховной Личностью Бога, — тот и его цивилизация быстро будут уничтожены.

यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध/कालाधिकरण (kāla-adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): 'when/whenever'
देवेषुamong/in the gods
देवेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
वेदेषुin the Vedas
वेदेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
गोषुamong cows
गोषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
विप्रेषुamong brāhmaṇas
विप्रेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
साधुषुamong the saintly
साधुषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
धर्मेin dharma
धर्मे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
मयिin/against me
मयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विद्वेषःhatred
विद्वेषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (subject)
सःthat (hatred), it
सः:
कर्ता-सहायक (coreferent subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
वाindeed/also
वा:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प/एवकारार्थक-अव्यय (particle: indeed/also/or)
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
विनश्यतिperishes/is destroyed
विनश्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-; अकर्मक
N
Nṛsiṁhadeva
P
Prahlāda

FAQs

This verse states that harboring hatred toward the demigods, Vedas, cows, brāhmaṇas, saintly devotees, dharma, and the Lord leads a person to swift destruction.

After protecting Prahlāda and destroying Hiraṇyakaśipu, the Lord instructs Prahlāda about the grave consequences of hostility toward sacred pillars of dharma—especially devotees and the Lord Himself.

Cultivate respect for scripture, dharmic values, and saintly people; avoid slander and contempt—especially toward sincere devotees and spiritual traditions—because such negativity quickly ruins one’s character and spiritual progress.