Previous Verse

Shloka 38

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons

The Architecture of ‘Conditional Immortality’

व्यसुभिर्वासुमद्भ‍िर्वा सुरासुरमहोरगै: । अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥ सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: । तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥

vyasubhir vāsumadbhir vā surāsura-mahoragaiḥ apratidvandvatāṁ yuddhe aika-patyaṁ ca dehinām

Даруй мне славу всех хранителей миров (даже равную Твоей) и также силы аскезы и йоги, чьё действие никогда не утрачивается.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; विशेषणम्
लोक-पालानाम्of the guardians of the worlds
लोक-पालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य पालः)
महिमानम्greatness, glory
महिमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
यथाas, like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/like)
आत्मनःof oneself / of me (self)
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
तपस्-योग-प्रभावाणाम्of the powers of austerity and yoga
तपस्-योग-प्रभावाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; समाहार/निर्देश-तत्पुरुषः (तपसा योगेन च प्रभावाः)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
रिष्यतिis harmed / perishes
रिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरिष् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: रिष् (to be harmed/perish)
कर्हिचित्ever, at any time
कर्हिचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at any time/ever)

Lord Brahmā obtained his supreme position due to long austerities and penances, mystic yoga, meditation and so on. Hiraṇyakaśipu wanted a similar position. The ordinary powers achieved by mystic yoga, austerities and other processes are sometimes vanquished, but the powers obtained by the mercy of the Lord are never vanquished. Hiraṇyakaśipu, therefore, wanted a benediction that would never be vanquished.

H
Hiraṇyakaśipu
B
Brahmā
L
Lokapālas

FAQs

This verse shows that tapas and yoga can grant extraordinary worldly influence and status, yet such power is sought as “undiminishing” by the ambitious—implying it is normally subject to decline and is distinct from eternal spiritual attainment.

In Canto 7, Hiraṇyakaśipu performs severe austerities to obtain boons from Brahmā, aiming to surpass cosmic authorities and secure unrivaled dominion that would not deteriorate.

The shloka cautions that spiritual disciplines can be misused for ego and control; a devotee can redirect discipline toward humility and service rather than status-seeking.