Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

भोगेन पुण्यं कुशलेन पापं कलेवरं कालजवेन हित्वा । कीर्तिं विशुद्धां सुरलोकगीतां विताय मामेष्यसि मुक्तबन्ध: ॥ १३ ॥

bhogena puṇyaṁ kuśalena pāpaṁ kalevaraṁ kāla-javena hitvā kīrtiṁ viśuddhāṁ sura-loka-gītāṁ vitāya mām eṣyasi mukta-bandhaḥ

О Прахлада, в этом мире, вкушая счастье, ты исчерпаешь плоды благочестия, а праведным поведением погасишь последствия греха. Силой времени ты оставишь тело, но твоя чистая слава будет воспета в высших мирах; освободившись от всех уз, ты вернёшься в Мою обитель, к Богу.

भोगेनby enjoyment/experience
भोगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन — by means of enjoyment
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — merit as object
कुशलेनby virtuous conduct/skill
कुशलेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (कुशलम्), तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन — by skill/virtuous conduct
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
कालजवेनby time’s swiftness
कालजवेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकालजव (प्रातिपदिक: काल + जव)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन — with the speed of time
हित्वाhaving given up
हित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी — having abandoned
कीर्तिम्fame/glory
कीर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
विशुद्धाम्pure
विशुद्धाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying कीर्तिम्
सुरलोकगीताम्sung in the gods’ world
सुरलोकगीताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरलोकगीत (प्रातिपदिक: सुर + लोक + गीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying कीर्तिम्; ‘sung in the world of the gods’
वितायhaving spread
विताय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + तन् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — having spread/extended
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
एष्यसिyou will come/attain
एष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुक्तबन्धः(you) freed from bondage
मुक्तबन्धः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्तबन्ध (प्रातिपदिक: मुक्त + बन्ध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), एकवचन — ‘one whose bonds are released’ (vocative sense possible in address)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says: evaṁ prahlādasyāṁśena sādhana-siddhatvaṁ nitya-siddhatvaṁ ca nāradādivaj jñeyam. There are two classes of devotees — the sādhana-siddha and the nitya-siddha. Prahlāda Mahārāja is a mixed siddha; that is, he is perfect partly because of executing devotional service and partly because of eternal perfection. Thus he is compared to such devotees as Nārada. Formerly, Nārada Muni was the son of a maidservant, and therefore in his next birth he attained perfection ( sādhana-siddhi ) because of having executed devotional service. Yet he is also a nitya-siddha because he never forgets the Supreme Personality of Godhead.

L
Lord Nṛsiṁhadeva
P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

This verse explains that past piety is spent through experiencing its fruits, while sinful reactions are diminished by virtuous, auspicious conduct—leading the devotee to become free from bondage and attain the Lord.

After being pacified by Prahlāda’s prayers, Lord Nṛsiṁhadeva reassures him of his liberated destiny: his remaining karmic balance will be finished, his pure fame will spread, and he will ultimately return to the Lord.

Live virtuously, accept life’s outcomes as the unfolding of past karma, and remain steady in devotion; over time, attachments loosen, reputation becomes purified by service, and one progresses toward inner freedom and God-realization.