Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Nārāyaṇa’s Impartiality, Absorption in Kṛṣṇa, and the Jaya–Vijaya Descent

Prelude to Prahlāda’s History

एवं शप्तौ स्वभवनात् पतन्तौ तौ कृपालुभि: । प्रोक्तौ पुनर्जन्मभिर्वां त्रिभिर्लोकाय कल्पताम् ॥ ३९ ॥

evaṁ śaptau sva-bhavanāt patantau tau kṛpālubhiḥ proktau punar janmabhir vāṁ tribhir lokāya kalpatām

Так, когда Джая и Виджая, проклятые мудрецами, падали из своей обители в мир материи, те же милосердные мудрецы сказали им: «О стражи врат, после трёх рождений срок проклятия завершится, и вы сможете вернуться на свои места в Вайкунтхе».

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
शप्तौ(the two) cursed
शप्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशप् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय) → शप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘शप्तौ’ = ‘(they) two, having been cursed’
स्व-भवनात्from (their) own abode
स्व-भवनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्वस्य भवनम्’); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
पतन्तौfalling
पतन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + शतृ (कृत्) → पतन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
कृपालुभिःby the compassionate ones
कृपालुभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपालु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
प्रोक्तौwere told
प्रोक्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृत्) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘(they two) were told/declared’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्तिवाचक (adverb)
जन्मभिःby births
जन्मभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
वाम्of you two
वाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/द्वितीया (6th/2nd) द्विवचन रूप; अत्र षष्ठी (genitive) ‘of you two’
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; तृतीया (3rd), बहुवचन; नपुंसक/पुंलिङ्ग-सामान्यरूप; ‘with three’ (agreeing with ‘जन्मभिः’)
लोकायfor the world
लोकाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
कल्पताम्let it be arranged/let it befit
कल्पताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद रूप; ‘let (it) be/let it happen’ (addressed regarding the two)
J
Jaya
V
Vijaya
S
Sanaka-kumāras (the four Kumāras)

FAQs

This verse states that although they were cursed and fell from their abode, the merciful sages assured them they would become qualified to return after three births.

Because the sages were compassionate; even while upholding the consequence of the offense, they granted a remedy—three births after which the gatekeepers could return to the Lord’s world.

Even when consequences must be faced, the Bhagavatam emphasizes compassion and a path of rectification—accepting responsibility while keeping spiritual return and transformation as the goal.