Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

अन्ये च देवर्षिब्रह्मर्षिवर्या राजर्षिवर्या अरुणादयश्च । नानार्षेयप्रवरान् समेता- नभ्यर्च्य राजा शिरसा ववन्दे ॥ ११ ॥

anye ca devarṣi-brahmarṣi-varyā rājarṣi-varyā aruṇādayaś ca nānārṣeya-pravarān sametān abhyarcya rājā śirasā vavande

Там были и многие другие девариши, брахмариши, раджариши и особый чин раджариши, называемый «арунадйа», из разных линий мудрецов. Когда все они собрались, царь оказал им должные почести и, склонив голову, пал ниц до земли.

अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम-प्रयोग (others)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
देवर्षि-ब्रह्मर्षि-वर्याःthe foremost among devarṣis and brahmarṣis
देवर्षि-ब्रह्मर्षि-वर्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवर्षि + ब्रह्मर्षि + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (देवर्षयः च ब्रह्मर्षयः च) + ‘वर्य’ विशेषणार्थे
राजर्षि-वर्याःthe foremost royal sages
राजर्षि-वर्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजर्षि + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (foremost of royal sages)
अरुणादयःAruṇa and others
अरुणादयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअरुण + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘अरुण’ etc.)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
नाना-ऋषेय-प्रवरान्many eminent sages (of various lineages)
नाना-ऋषेय-प्रवरान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + ऋषेय + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (various + seer-lineage + eminent ones)
समेतान्assembled, gathered
समेतान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसम्+इ (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘समेत’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम्
अभ्यर्च्यhaving worshipped
अभ्यर्च्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअभि+अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिरसाwith (his) head (i.e., bowing)
शिरसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
ववन्देbowed down, paid obeisance
ववन्दे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

The system of bowing the head to the ground to show respect to superiors is an excellent etiquette which obliges the honored guest deep into the heart. Even the first-grade offender is excused simply by this process, and Mahārāja Parīkṣit, although honored by all the ṛṣis and kings, welcomed all the big men in that humble etiquette in order to be excused from any offenses. Generally at the last stage of one’s life this humble method is adopted by every sensible man in order to be excused before departure. In this way Mahārāja Parīkṣit implored everyone’s good will for going back home, back to Godhead.

K
King Parīkṣit
A
Aruṇa

FAQs

This verse shows King Parīkṣit worshiping and bowing to assembled ṛṣis, teaching that reverence to saintly persons is essential for receiving spiritual knowledge and blessings.

Because the foremost sages had gathered as he prepared for his final days; he welcomed them properly, recognizing them as carriers of dharma and divine wisdom.

Approach teachers and saintly devotees with respect, serve and hear from them attentively, and cultivate humility—these attitudes open the heart to genuine bhakti and learning.