Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

यथा मत्स्यादिरूपाणि धत्ते जह्याद् यथा नट: । भूभार: क्षपितो येन जहौ तच्च कलेवरम् ॥ ३५ ॥

yathā matsyādi-rūpāṇi dhatte jahyād yathā naṭaḥ bhū-bhāraḥ kṣapito yena jahau tac ca kalevaram

Верховный Господь, чтобы облегчить бремя земли, принимал образы Матсьи и других аватар; подобно актёру, Он оставляет одно тело и принимает другое. Так Он и оставил явленное Им тело.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), upamā/niyama-arthaka adverb (यथार्थे)
matsya-ādi-rūpāṇiforms such as the fish (incarnations)
matsya-ādi-rūpāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmatsya + ādi + rūpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (plural); समासः—मatsyādayaḥ (matsya etc.) iti viśeṣaṇam, rūpāṇi iti viśeṣyam (matsya-ādi = 'fish etc.' qualifying forms)
dhatteassumes/bears
dhatte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Ātmanepada (आत्मनेपद)
jahyātwould abandon
jahyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (हा धातु)
FormVidhiliṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada (परस्मैपद)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), upamā-arthaka adverb (यथार्थे)
naṭaḥan actor
naṭaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnaṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular)
bhū-bhāraḥthe burden of the earth
bhū-bhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū + bhāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): bhūmeḥ bhāraḥ
kṣapitaḥdestroyed/removed
kṣapitaḥ:
Karta-pradhāna-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣapita (क्षपित) < kṣap (क्षप् धातु) (कृदन्त)
FormKta-pratyaya (क्त), past passive participle; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with bhū-bhāraḥ
yenaby whom
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Puṁliṅga/napuṁsaka, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; karaṇa-arthaka
jahauabandoned
jahau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (हा धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana, Parasmaipada
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Napuṁsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; refers to 'that (body)'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), samuccaya (समुच्चय) conjunction
kalevarambody
kalevaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalevara (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana

The Supreme Lord Personality of Godhead is neither impersonal nor formless, but His body is nondifferent from Him, and therefore He is known as the embodiment of eternity, knowledge and bliss. In the Bṛhad-vaiṣṇava Tantra it is clearly mentioned that anyone who considers the form of Lord Kṛṣṇa to be made of material energy must be ostracized by all means. And if by chance the face of such an infidel is seen, one must clean himself by jumping in the river with his clothing. The Lord is described as amṛta, or deathless, because He has no material body. Under the circumstances, the Lord’s dying or quitting His body is like the jugglery of a magician. The magician shows by his tricks that he is cut to pieces, burnt to ashes or made unconscious by hypnotic influences, but all are false shows only. Factually the magician himself is neither burnt to ashes nor cut to pieces, nor is he dead or unconscious at any stage of his magical demonstration. Similarly, the Lord has His eternal forms of unlimited variety, of which the fish incarnation, as was exhibited within this universe, is also one. Because there are innumerable universes, somewhere or other the fish incarnation must be manifesting His pastimes without cessation. In this verse, the particular word dhatte (“eternally accepted,” and not the word dhitvā, “accepted for the occasion”) is used. The idea is that the Lord does not create the fish incarnation; He eternally has such a form, and the appearance and disappearance of such an incarnation serves particular purposes. In the Bhagavad-gītā (7.24-25) the Lord says, “The impersonalists think that I have no form, that I am formless, but that at present I have accepted a form to serve a purpose, and now I am manifested. But such speculators are factually without sharp intelligence. Though they may be good scholars in the Vedic literatures, they are practically ignorant of My inconceivable energies and My eternal forms of personality. The reason is that I reserve the power of not being exposed to the nondevotees by My mystic curtain. The less intelligent fools are therefore unaware of My eternal form, which is never to be vanquished and is unborn.” In the Padma Purāṇa it is said that those who are envious and always angry at the Lord are unfit to know the actual and eternal form of the Lord. In the Bhāgavatam also it is said that the Lord appeared like a thunderbolt to those who were wrestlers. Śiśupāla, at the time of being killed by the Lord, could not see Him as Kṛṣṇa, being dazzled by the glare of the brahmajyoti. Therefore, the temporary manifestation of the Lord as a thunderbolt to the wrestlers appointed by Kaṁsa, or the glaring appearance of the Lord before Śiśupāla, was relinquished by the Lord, but the Lord as a magician is eternally existent and is never vanquished in any circumstance. Such forms are temporarily shown to the asuras only, and when such exhibitions are withdrawn, the asuras think that the Lord is no more existent, just as the foolish audience thinks the magician to be burnt to ashes or cut to pieces. The conclusion is that the Lord has no material body, and therefore He is never to be killed or changed by His transcendental body.

S
Sri Krishna
M
Matsya

FAQs

This verse explains that the Lord’s departure is like an actor discarding a costume—after removing the earth’s burden, He withdraws His manifest form, remaining transcendental.

To show that the Lord’s various avatāra forms and His visible presence are voluntarily assumed for līlā and protection of dharma, not forced by karma or material necessity.

It encourages detachment and perspective: roles, bodies, and situations change, but the soul’s purpose is to serve the eternal Lord beyond temporary appearances.