Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

जलौकसां जले यद्वन्महान्तोऽदन्त्यणीयस: । दुर्बलान्बलिनो राजन्महान्तो बलिनो मिथ: ॥ २५ ॥ एवं बलिष्ठैर्यदुभिर्महद्भ‍िरितरान् विभु: । यदून्यदुभिरन्योन्यं भूभारान् सञ्जहार ह ॥ २६ ॥

jalaukasāṁ jale yadvan mahānto ’danty aṇīyasaḥ durbalān balino rājan mahānto balino mithaḥ

О царь, как в океане более крупные и сильные водные существа пожирают меньших и слабых, так и Верховный Господь, желая облегчить бремя земли, устроил, чтобы среди Яду сильнейшие уничтожили слабых, а большие — малых, истребляя друг друга.

evamthus
evam:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner adverb (प्रकारवाचक)
baliṣṭhaiḥby the strongest
baliṣṭhaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootbaliṣṭha (प्रातिपदिक; superlative of balin)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
yadubhiḥby the Yadus
yadubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
mahadbhiḥgreat/mighty
mahadbhiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
itarānthe others
itarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vibhuḥthe all-powerful Lord
vibhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yadūnthe Yadus
yadūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
yadubhiḥby the Yadus
yadubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
anyonyaṁmutually, one another
anyonyaṁ:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAvyaya-like usage; reciprocal adverb (परस्परवाचक)
bhūbhārānburdens of the earth
bhūbhārān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhū-bhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: bhūyāḥ bhāraḥ = 'burden of the earth'
sañjahāraremoved/destroyed
sañjahāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṁ-√hṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
haindeed
ha:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)

In the material world the struggle for existence and survival of the fittest are laws because in the material world there is disparity between conditioned souls due to everyone’s desire to lord it over the material resources. This very mentality of lording it over the material nature is the root cause of conditioned life. And to give facility to such imitation lords, the illusory energy of the Lord has created a disparity between conditioned living beings by creating the stronger and the weaker in every species of life. The mentality of lording it over the material nature and the creation has naturally created a disparity and therefore the law of struggle for existence. In the spiritual world there is no such disparity, nor is there such a struggle for existence. In the spiritual world there is no struggle for existence because everyone there exists eternally. There is no disparity because everyone wants to render service to the Supreme Lord, and no one wants to imitate the Lord in becoming the beneficiary. The Lord, being creator of everything, including the living beings, factually is the proprietor and enjoyer of everything that be, but in the material world, by the spell of māyā, or illusion, this eternal relation with the Supreme Personality of Godhead is forgotten, and so the living being is conditioned under the law of struggle for existence and survival of the fittest.

S
Sri Krishna (Vibhu)
T
The Yadus

FAQs

This verse states that after using the powerful Yadus to remove other burdens on earth, the Lord arranged for the Yadus to clash among themselves, thereby removing even that remaining burden and concluding His earthly mission.

Shukadeva Gosvami speaks this verse while narrating to King Parikshit, explaining how the Lord’s plan unfolded after the Kurukshetra era.

Power and greatness can also become a burden when detached from divine purpose; the verse reminds one to remain humble, dharmic, and devoted, recognizing the Lord as the ultimate controller of outcomes.