Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

वारणेन्द्रं पुरस्कृत्य ब्राह्मणै: ससुमङ्गलै: । शङ्खतूर्यनिनादेन ब्रह्मघोषेण चाद‍ृता: । प्रत्युज्जग्मू रथैर्हृष्टा: प्रणयागतसाध्वसा: ॥ १८ ॥

vāraṇendraṁ puraskṛtya brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ śaṅkha-tūrya-ninādena brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ praṇayāgata-sādhvasāḥ

Выдвинув впереди царя слонов — знак благой удачи — и взяв с собой брахманов с цветами, под гул раковин и труб и под ведические песнопения, они, ликуя, выехали на колесницах навстречу Господу, выражая почтение, пропитанное любовью.

vāraṇendramthe lord of elephants (royal elephant)
vāraṇendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāraṇa + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय (वारणानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
puraskṛtyahaving placed in front/leading with
puraskṛtya:
TypeIndeclinable
Rootpuras-kṛtya (कृदन्त; √kṛ/कृ धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
brāhmaṇaiḥwith brāhmaṇas
brāhmaṇaiḥ:
Sahakari (सह/साकं)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह/करण), बहुवचन
sa-sumaṅgalaiḥtogether with auspicious items/benedictions
sa-sumaṅgalaiḥ:
Sahakari (सह)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + sumaṅgala (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (सह सुमङ्गलैः); पुंलिङ्ग/नपुंसक-प्राय, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (for brāhmaṇaiḥ)
śaṅkha-tūrya-ninādenaby the sound of conches and trumpets
śaṅkha-tūrya-ninādena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśaṅkha + tūrya + nināda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शङ्खतूर्ययोः निनादः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
brahma-ghoṣeṇaby Vedic chanting
brahma-ghoṣeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbrahma + ghoṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्रह्मणः/वेदस्य घोषः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ādṛtāḥhonored/respectful
ādṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootādṛta (कृदन्त; √dṛ/दृ धातु with ā-)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (for implied ‘they’)
pratyujjagmūḥthey went forth to welcome
pratyujjagmūḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ud-√gam (गम्/गम् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
rathaiḥwith chariots
rathaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
hṛṣṭāḥdelighted
hṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त; √hṛṣ/हृष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
praṇaya-āgata-sādhvasāḥwhose awe arose from affection
praṇaya-āgata-sādhvasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraṇaya + āgata + sādhvasa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (प्रणयेन आगतं साध्वसं येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्

The Vedic way of receiving a great personality creates an atmosphere of respect, which is saturated with affection and veneration for the person received. The auspicious atmosphere of such a reception depends on the paraphernalia described above, including conchshells, flowers, incense, decorated elephants, and the qualified brāhmaṇas reciting verses from the Vedic literatures. Such a program of reception is full of sincerity, on the part of both the receiver and the received.

L
Lord Krishna
B
Brāhmaṇas of Dvārakā
C
Citizens of Dvārakā

FAQs

They went out joyfully in chariots, led by a foremost elephant, accompanied by brāhmaṇas chanting Vedic blessings, with conches and trumpets sounding—offering Krishna a respectful, love-filled reception.

They signify a sacred, royal, and devotional reception—external celebration (instruments) joined with spiritual sanctification (brahma-ghoṣa), expressing honor and bhakti toward the Lord.

Welcome the Lord through respectful devotional culture—kīrtana, auspicious prayers, and honoring saintly brāhmaṇas/teachers—so celebration is guided by reverence and loving remembrance of Krishna.