Adhyaya 3
Panchama SkandhaAdhyaya 320 Verses

Adhyaya 3

Nābhi’s Sacrifice and Lord Viṣṇu’s Promise to Appear as a Son (Ṛṣabhadeva’s Advent Prelude)

Продолжая родословное повествование о Прияврaте и Агнидхре, рассказ обращается к Махарадже Набхи, который жаждет потомства и совершает яджну, чтобы угодить Господу Вишну. Хотя ведическое жертвоприношение допускает множество узаконенных средств (место, время, мантры, посредничество жрецов ṛtvij, дакшина dakṣiṇā, правила niyama и подношения), глава подчеркивает: Господь достигается в конечном счете через бхакти, а не через одни лишь ритуальные принадлежности. Довольный верой Набхи, Вишну являет Себя в чарующем четырехруком облике, богато украшенном, и собрание охватывает благоговейный трепет. Жрецы возносят глубокие молитвы: признают ограниченность в познании Трансцендентного, прославляют nāma-kīrtana как уничтожающую грех и просят даровать память о Святом Имени в час смерти. Они также признают свой материальный мотив — просьбу о сыне «подобном Господу» — и просят прощения за обращение к Бхагавану ради мирских целей. Вишну отвечает, что равного Ему быть не может; поэтому, чтобы сохранить истинность слов брахманов, Он расширится как полная часть и войдет в лоно Мерудеви. Затем Господь исчезает, направляя повествование к рождению Ришабхадевы (Ṛṣabhadeva) и к грядущему наставлению о дхарме, ведущей к апаварге (освобождению).

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच नाभिरपत्यकामोऽप्रजया मेरुदेव्या भगवन्तं यज्ञपुरुषमवहितात्मायजत ॥ १ ॥

Шри Шукадева сказал: Желая обрести сыновей, царь Набхи, вместе со своей супругой Мерудеви, которая тогда ещё была бездетна, сосредоточенно совершал поклонение Бхагавану Вишну — Яджня-пуруше, владыке жертвоприношений.

Verse 2

तस्य ह वाव श्रद्धया विशुद्धभावेन यजत: प्रवर्ग्येषु प्रचरत्सु द्रव्यदेशकालमन्त्रर्त्विग्दक्षिणाविधानयोगोपपत्त्या दुरधिगमोऽपि भगवान् भागवतवात्सल्यतया सुप्रतीक आत्मानमपराजितं निजजनाभिप्रेतार्थविधित्सया गृहीतहृदयो हृदयङ्गमं मनोनयनानन्दनावयवाभिराममाविश्चकार ॥ २ ॥

Когда он с верой и чистым настроем совершал жертвоприношение по обряду праваргья, соблюдая подношения, место, время, мантры, жрецов, дары (дакшину) и предписания, хотя Господа не всегда можно достичь одной лишь обрядностью, всё же Бхагаван, из любви к преданным, был тронут бхакти царя Набхи и, желая исполнить его сокровенное желание, явился в Своём непобедимом, пленительном четырёхруком облике, радующем ум и взор преданных.

Verse 3

अथ ह तमाविष्कृतभुजयुगलद्वयं हिरण्मयं पुरुषविशेषं कपिशकौशेयाम्बरधरमुरसि विलसच्छ्रीवत्सललामं दरवरवनरुहवनमालाच्छूर्यमृतमणिगदादिभिरुपलक्षितं स्फुटकिरणप्रवरमुकुटकुण्डलकटककटिसूत्रहारकेयूरनूपुराद्यङ्गभूषणविभूषितमृत्विक् सदस्यगृहपतयोऽधना इवोत्तमधनमुपलभ्य सबहुमानमर्हणेनावनतशीर्षाण उपतस्थु: ॥ ३ ॥

Тогда Господь Вишну явился перед царём Набхи в четырёхруком облике, сияя, как золото, — как высшая Личность. На Нём была жёлтая шёлковая одежда; на груди блистал знак Шриватсы. Он держал раковину, диск, булаву и лотос, носил лесную гирлянду и драгоценность Каустубху. Его украшали лучезарная корона, серьги, браслеты, пояс, жемчужное ожерелье, наручи, колокольчики на щиколотках и иные самоцветные убранства. Увидев Его, Набхи, жрецы и собравшиеся возрадовались, словно бедняки, внезапно обретшие великое богатство; они склонили головы и с почтением совершили подношения и поклонение.

Verse 4

ऋत्विज ऊचु: अर्हसि मुहुरर्हत्तमार्हणमस्माकमनुपथानां नमो नम इत्येतावत्सदुपशिक्षितं कोऽर्हति पुमान् प्रकृतिगुणव्यतिकरमतिरनीश ईश्वरस्य परस्य प्रकृतिपुरुषयोरर्वाक्तनाभिर्नामरूपाकृतिभी रूपनिरूपणम् ॥ ४ ॥ सकलजननिकायवृजिननिरसनशिवतमप्रवरगुणगणैकदेशकथनाद‍ृते ॥ ५ ॥

Жрецы сказали: «О наивысший, достойный поклонения! Мы — лишь слуги, идущие Твоим путём; по Твоей беспричинной милости прими снова и снова наше малое служение. Веды и ачарьи научили нас лишь этому: “намо намах” — вновь и вновь приносить поклоны. Как может бессильное существо, связанное смешением гун материальной природы, описать Верховного Ишвару — превыше пракрити и пуруши — именем, обликом и формой? Потому мы можем лишь воспевать малую часть Твоих благих, грехоразрушающих качеств; это — самое благоприятное деяние, очищающее грехи всех людей и позволяющее нам хоть отчасти постичь Твоё сверхмирное положение».

Verse 5

ऋत्विज ऊचु: अर्हसि मुहुरर्हत्तमार्हणमस्माकमनुपथानां नमो नम इत्येतावत्सदुपशिक्षितं कोऽर्हति पुमान् प्रकृतिगुणव्यतिकरमतिरनीश ईश्वरस्य परस्य प्रकृतिपुरुषयोरर्वाक्तनाभिर्नामरूपाकृतिभी रूपनिरूपणम् ॥ ४ ॥ सकलजननिकायवृजिननिरसनशिवतमप्रवरगुणगणैकदेशकथनाद‍ृते ॥ ५ ॥

Жрецы сказали: О Господь, наипаче достойный поклонения, мы — лишь Твои вечные слуги. Хотя Ты самодостаточен и совершенен, по беспричинной милости прими наше малое служение. Мы не знаем в полноте Твоего трансцендентного облика; следуя наставлениям Вед и уполномоченных ачарьев, мы можем лишь вновь и вновь приносить почтительные поклоны, произнося: «намо намах». Живые существа, увлечённые гунами материальной природы, никогда не бывают совершенными, но Ты выше всяких материальных представлений. Твоё имя, форма и качества — духовны и запредельны, недоступны опытному знанию; кто способен постичь Тебя? Потому мы можем лишь возносить поклоны и молитвы Тебе, трансцендентной Личности. Воспевание Твоих благих качеств уничтожает грехи всех людей; это для нас самое благоприятное деяние, и благодаря ему мы отчасти понимаем Твоё чудесное положение.

Verse 6

परिजनानुरागविरचितशबलसंशब्दसलिलसितकिसलयतुलसिकादूर्वाङ्कुरैरपि सम्भृतया सपर्यया किल परम परितुष्यसि ॥ ६ ॥

О Верховный Господь, Ты поистине бываешь весьма удовлетворён, когда Твои преданные, движимые любовью, молятся дрожащим голосом и в экстазе приносят Тебе воду, нежные побеги, листья туласи и свежие ростки травы дурва.

Verse 7

अथानयापि न भवत इज्ययोरुभारभरया समुचितमर्थमिहोपलभामहे ॥ ७ ॥

Мы совершали Твоё поклонение, принося множество даров и жертв, но нам кажется, что для удовлетворения Тебя не нужны столь обширные приготовления.

Verse 8

आत्मन एवानुसवनमञ्जसाव्यतिरेकेण बोभूयमानाशेषपुरुषार्थस्वरूपस्य किन्तु नाथाशिष आशासानानामेतदभिसंराधनमात्रं भवितुमर्हति ॥ ८ ॥

О Господь, в Тебе самом все цели жизни и все богатства в каждое мгновение возрастают сами собой — непрерывно и безгранично; Ты и есть сат-чит-ананда, бытие, сознание и блаженство. Мы же постоянно ищем материальных наслаждений. Потому эти жертвенные приготовления не нужны Тебе; они предназначены для нас, желающих плодов, чтобы по Твоей милости мы получили благословение.

Verse 9

श्लोक ५.३.९ तद्यथा बालिशानां स्वयमात्मन: श्रेय: परमविदुषां परमपरमपुरुष प्रकर्षकरुणया स्वमहिमानं चापवर्गाख्यमुपकल्पयिष्यन् स्वयं नापचित एवेतरवदिहोपलक्षित: ॥ ९ ॥

О Господь господ, высочайшая Личность над высочайшим, мы совершенно невежественны: мы не знаем, как исполнять дхарму, артху, каму и мокшу, ибо не ведаем цели жизни. Ты явился перед нами так, словно просишь поклонения, но на самом деле Ты здесь, чтобы мы могли увидеть Тебя. По Твоей обильной и беспричинной милости Ты пришёл ради нашего блага, чтобы даровать нам Твою личную славу, называемую апаварга — освобождение. Хотя по невежеству мы не смогли поклониться Тебе должным образом, Ты всё же Сам явился.

Verse 10

अथायमेव वरो ह्यर्हत्तम यर्हि बर्हिषि राजर्षेर्वरदर्षभो भवान्निजपुरुषेक्षणविषय आसीत् ॥ १० ॥

О Господь, достойнейший поклонения! Ты — лучший из дарующих милость. Твоё явление на жертвенной арене святого царя Набхи — ради нашего благословения. Раз мы удостоились Твоего даршана, Ты даровал нам самое драгоценное благословение.

Verse 11

असङ्गनिशितज्ञानानलविधूताशेषमलानां भवत्स्वभावानामात्मारामाणां मुनीनामनवरतपरिगुणितगुणगण परममङ्गलायनगुणगणकथनोऽसि ॥ ११ ॥

О Господь! Великие мудрецы, непривязанные, сожгли все нечистоты острым огнём знания и, став атмарама, пребывают в Твоей природе; они непрестанно воспевают сонм Твоих духовных качеств. Повествование о Твоих славных качествах — прибежище высшего блага.

Verse 12

अथ कथञ्चित्स्खलनक्षुत्पतनजृम्भणदुरवस्थानादिषु विवशानां न: स्मरणाय ज्वरमरणदशायामपि सकलकश्मलनिरसनानि तव गुणकृतनामधेयानि वचनगोचराणि भवन्तु ॥ १२ ॥

Господь, мы боимся, что при спотыкании, голоде, падении, зевоте и иных бедственных состояниях, а также в час смерти при сильной лихорадке, не сможем помнить Твоё имя, образ и качества. Потому молим: пусть Твои святые имена и повествования о Твоих достоинствах и деяниях, уничтожающие все последствия грехов, будут доступны нашей речи; помоги нам помнить Тебя.

Verse 13

किञ्चायं राजर्षिरपत्यकाम: प्रजां भवाद‍ृशीमाशासान ईश्वरमाशिषां स्वर्गापवर्गयोरपि भवन्तमुपधावति प्रजायामर्थप्रत्ययो धनदमिवाधन: फलीकरणम् ॥ १३ ॥

И ещё, о Господь: этот святой царь Набхи желает сына, подобного Тебе, и потому прибегает к Тебе, Владыке всех благословений. Ты можешь даровать и небеса, и освобождение, но он поклоняется Тебе ради сына — как бедняк, пришедший к богачу просить лишь горсть зерна.

Verse 14

को वा इह तेऽपराजितोऽपराजितया माययानवसितपदव्यानावृतमतिर्विषयविषरयानावृतप्रकृतिरनुपासितमहच्चरण: ॥ १४ ॥

О непобедимый Господь! Кто в этом мире не бывает побеждён Твоей непобедимой майей? Тот, кто не поклоняется лотосным стопам великих преданных, имеет ум, покрытый майей, и его природу захлёстывают волны материальных наслаждений, подобные яду. Никто не видит пути этой иллюзорной энергии и не может объяснить, как она действует.

Verse 15

यदु ह वाव तव पुनरदभ्रकर्तरिह समाहूतस्तत्रार्थधियां मन्दानां नस्तद्यद्देवहेलनं देवदेवार्हसि साम्येन सर्वान् प्रतिवोढुमविदुषाम् ॥ १५ ॥

О Господь, Ты совершаешь множество дивных деяний. Нашей целью в этом великом жертвоприношении было лишь обрести сына; потому разум наш притуплён, и мы не умеем распознавать высшую цель жизни. Пригласив Тебя на это ничтожное яджня ради материального побуждения, мы, несомненно, оскорбили Твои лотосные стопы. Потому, о Владыка владык, прости нашу вину по Своей беспричинной милости и равному взору на всех.

Verse 16

श्रीशुक उवाच इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्षधराभिवादिताभिवन्दितचरण: सदयमिदमाह ॥ १६ ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: Так, когда Господа — владыку полубогов и величайшего среди анимиш — прославляли молитвами в прозе, жрецы, почитаемые даже царём Набхи, склонились к Его лотосным стопам. Господь владык был ими весьма доволен и, исполненный милости, сказал следующее.

Verse 17

श्रीभगवानुवाच अहो बताहमृषयो भवद्भ‍िरवितथगीर्भिर्वरमसुलभमभियाचितो यदमुष्यात्मजो मया सद‍ृशो भूयादिति ममाहमेवाभिरूप: कैवल्यादथापि ब्रह्मवादो न मृषा भवितुमर्हति ममैव हि मुखं यद् द्विजदेवकुलम् ॥ १७ ॥

Верховная Личность Бога ответил: О великие мудрецы, Я поистине очень доволен вашими правдивыми молитвами. Вы просили для царя Набхи благословение — сына, подобного Мне, но такое благословение крайне трудно обрести. Я — Верховная Личность, без второго; нет никого равного Мне, и потому невозможно найти другую личность, подобную Мне. И всё же вы — достойные брахманы; ваши ведические вибрации не должны оказаться ложными, ибо брахманов, наделённых брахманическими качествами, Я считаю подобными Моим собственным устам.

Verse 18

तत आग्नीध्रीयेंऽशकलयावतरिष्याम्यात्मतुल्यमनुपलभमान: ॥ १८ ॥

Поскольку Я не могу найти никого равного Мне, Я Сам расширю Себя как полную часть и сойду в лоно Мерудеви, супруги махараджи Набхи, сына Агнидхры.

Verse 19

श्रीशुक उवाच इति निशामयन्त्या मेरुदेव्या: पतिमभिधायान्तर्दधे भगवान् ॥ १९ ॥

Шукадева Госвами продолжил: Сказав это и обратившись к царю Набхи, Господь исчез. Царица Мерудеви сидела рядом с супругом и потому слышала всё, что произнёс Верховный Господь.

Verse 20

बर्हिषि तस्मिन्नेव विष्णुदत्त भगवान् परमर्षिभि: प्रसादितो नाभे: प्रियचिकीर्षया तदवरोधायने मेरुदेव्यां धर्मान्दर्शयितुकामो वातरशनानां श्रमणानामृषीणामूर्ध्वमन्थिनां शुक्लया तनुवावततार ॥ २० ॥

На том жертвоприношении великие мудрецы умилостивили Бхагавана Вишнудатту, и Господь был доволен. Желая исполнить желание Махараджи Набхи и явить путь дхармы по ашрамам, Он сошёл как сын Мерудеви в Своём изначальном духовном облике, превосходящем гуны материи.

Frequently Asked Questions

Although yajña includes authorized procedures, the chapter states that the Lord is not compelled by ritual paraphernalia; He is moved by bhakti. Nābhi’s worship was marked by faith and a pure, uncontaminated mind, so Viṣṇu appeared out of affection for His devotee, demonstrating that devotion is the decisive cause of divine revelation (darśana).

Their prayer follows śruti and ācārya guidance: the transcendent cannot be grasped by experimental or material cognition, but He can be approached through submissive hearing, glorification, and obeisance. By chanting His qualities (guṇa-kīrtana) and names, the heart is purified, sins are destroyed, and partial realization arises—not by mastering Him, but by being transformed in relation to Him.

Merudevī is Mahārāja Nābhi’s queen. She participates in worship while childless and later becomes the chosen womb for the Lord’s advent. The chapter highlights that she hears Viṣṇu’s promise directly, establishing the certainty of the avatāra narrative that follows.

Viṣṇu explains that He is the Supreme Person without a second (advitīya), with no equal; therefore an identical counterpart cannot exist. Yet to keep the brāhmaṇas’ truthful words from becoming false, He resolves the tension by expanding as His own plenary portion—thus the ‘son like Me’ is fulfilled by His avatāra.

The priests anticipate practical obstacles at death (illness, fever, weakness) that can disrupt memory. They therefore petition the Lord’s grace to remember and utter His names and activities, indicating that liberation (apavarga) depends not on bodily strength but on divinely supported remembrance cultivated through devotion.