Adhyaya 21
Panchama SkandhaAdhyaya 2119 Verses

Adhyaya 21

The Orbit of the Sun, the Measure of Day and Night, and the Sun-God’s Chariot

Продолжая космографическое изложение Пятой песни, Шукадева Госвами переходит от общих размеров вселенной к действующему механизму времени в антарикше (срединном пространстве). Он объясняет, как движение солнца — к северу, к югу и при пересечении экватора — через соприкосновение с rāśi (зодиакальными знаками) порождает неравные или равные по длительности дни и ночи. Далее глава помещает круговой путь солнца вокруг горы Mānasottara и соотносит восход, полдень, закат и полночь с четырьмя направленными обителями, связанными с Индрой, Ямой, Варуной и богом Луны. Затем даётся ключевое космологическое разъяснение: жители Сумеру переживают вечный полдень из‑за относительного положения солнца, тогда как ветер dakṣiṇāvarta создаёт видимость направленного движения. Шукадева описывает скорость солнца, trayīmaya‑характер его почитания (om bhūr bhuvaḥ svaḥ) и символическое устройство колесницы — Saṁvatsara как колесо, месяцы как спицы, времена года как участки обода — подводя к дальнейшим описаниям иных светил и их упорядоченных путей в Bhū-maṇḍala.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच एतावानेव भूवलयस्य सन्निवेश: प्रमाणलक्षणतो व्याख्यात: ॥ १ ॥

Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь, до сих пор я описал устройство Бху-мандалы, а также диаметр вселенной и её общие признаки согласно расчётам учёных мудрецов.

Verse 2

एतेन हि दिवो मण्डलमानं तद्विद उपदिशन्ति यथा द्विदलयोर्निष्पावादीनां ते अन्तरेणान्तरिक्षं तदुभयसन्धितम् ॥ २ ॥

Как зерно пшеницы, разделённое надвое, позволяет по величине нижней части судить о величине верхней, так знатоки космической географии учат: зная меры нижней области, можно понять меры верхней области вселенной. Небо между земной сферой и небесной сферой называется антарикша, то есть внешнее пространство; оно примыкает к вершине земной сферы и к основанию небесной.

Verse 3

यन्मध्यगतो भगवांस्तपतपतिस्तपन आतपेन त्रिलोकीं प्रतपत्यवभासयत्यात्मभासा स एष उदगयनदक्षिणायनवैषुवतसंज्ञाभिर्मान्द्यशैघ्य्रसमानाभिर्गतिभिरारोहणावरोहणसमानस्थानेषु यथासवनमभिपद्यमानो मकरादिषु राशिष्वहोरात्राणि दीर्घह्रस्वसमानानि विधत्ते ॥ ३ ॥

В середине этой области антарикши пребывает славное Солнце — царь светил, излучающих жар. Своим собственным сиянием оно согревает и освещает три мира и поддерживает должный порядок вселенной. По повелению Верховной Личности Бога, когда оно движется к северу, к югу или проходит по экватору, его ход называют медленным, быстрым или умеренным. В зависимости от восхождения, нисхождения или прохождения по экватору — и от соприкосновения с знаками зодиака, начиная с Макары (Козерога), — оно устанавливает дни и ночи то длинными, то короткими, то равными.

Verse 4

यदा मेषतुलयोर्वर्तते तदाहोरात्राणि समानानि भवन्ति यदा वृषभादिषु पञ्चसु च राशिषु चरति तदाहान्येव वर्धन्ते ह्रसति च मासि मास्येकैका घटिका रात्रिषु ॥ ४ ॥

Когда Солнце проходит через Мешу (Овен) и Тулу (Весы), день и ночь равны. Когда же оно движется через пять знаков, начиная с Вришабхи (Телец), дни увеличиваются, а ночи месяц за месяцем сокращаются на одну гхатику (полчаса), пока в Туле день и ночь снова не станут равными.

Verse 5

यदा वृश्चिकादिषु पञ्चसु वर्तते तदाहोरात्राणि विपर्ययाणि भवन्ति ॥ ५ ॥

Когда Солнце проходит через пять знаков, начиная с Вришчики (Скорпион), соотношение дня и ночи становится обратным: дни укорачиваются, а ночи удлиняются, а затем постепенно вновь приходит равновесие.

Verse 6

यावद्दक्षिणायनमहानि वर्धन्ते यावदुदगयनं रात्रय: ॥ ६ ॥

Пока Солнце идёт по дакшинайане (к югу), дни удлиняются; а пока оно идёт по удагаяне (к северу), удлиняются ночи.

Verse 7

एवं नव कोटय एकपञ्चाशल्लक्षाणि योजनानां मानसोत्तरगिरिपरिवर्तनस्योपदिशन्ति तस्मिन्नैन्द्रीं पुरीं पूर्वस्मान्मेरोर्देवधानीं नाम दक्षिणतो याम्यां संयमनीं नाम पश्चाद्वारुणीं निम्‍लोचनीं नाम उत्तरत: सौम्यां विभावरीं नाम तासूदयमध्याह्नास्तमयनिशीथानीति भूतानां प्रवृत्तिनिवृत्तिनिमित्तानि समयविशेषेण मेरोश्चतुर्दिशम् ॥ ७ ॥

Шукадева Госвами продолжил: о царь, учёные говорят, что Солнце совершает круговое движение вокруг горы Манасоттара по окружности в 9,51,00,000 йоджан. На Манасоттаре, к востоку от Сумеру, находится Девдхани — обитель Индры; на юге — Самьямани, обитель Ямараджи; на западе — Нимлочани, обитель Варуны; на севере — Вибхавари, обитель бога Луны. В соответствии с установленным временем там происходят восход, полдень, закат и полночь, побуждая живых существ к деятельности и прекращению деятельности.

Verse 8

तत्रत्यानां दिवसमध्यङ्गत एव सदाऽऽदित्यस्तपति सव्येनाचलं दक्षिणेन करोति ॥ ८ ॥ यत्रोदेति तस्य ह समानसूत्रनिपाते निम्‍लोचति यत्र क्‍वचन स्यन्देनाभितपति तस्य हैष समानसूत्रनिपाते प्रस्वापयति तत्र गतं न पश्यन्ति ये तं समनुपश्येरन् ॥ ९ ॥

Живые существа, обитающие на горе Сумеру, всегда испытывают жар, как в полдень, ибо для них Солнце постоянно стоит над головой. Хотя Солнце движется против часовой стрелки, обращённое к созвездиям, держа Сумеру слева, под влиянием ветра дакшинаварта оно кажется движущимся и по часовой стрелке, словно гора оказывается справа. В странах, расположенных диаметрально напротив места восхода, в то же время видят закат; а напротив точки полудня — полночь. Так же и те, кто находится в месте заката, отправившись в противоположные страны, не увидят Солнце в том же состоянии.

Verse 9

तत्रत्यानां दिवसमध्यङ्गत एव सदाऽऽदित्यस्तपति सव्येनाचलं दक्षिणेन करोति ॥ ८ ॥ यत्रोदेति तस्य ह समानसूत्रनिपाते निम्‍लोचति यत्र क्‍वचन स्यन्देनाभितपति तस्य हैष समानसूत्रनिपाते प्रस्वापयति तत्र गतं न पश्यन्ति ये तं समनुपश्येरन् ॥ ९ ॥

Живые существа, обитающие на горе Сумеру, всегда испытывают жар, как в полдень, ибо для них Солнце постоянно стоит над головой. Хотя Солнце движется против часовой стрелки, обращённое к созвездиям, держа Сумеру слева, под влиянием ветра дакшинаварта оно кажется движущимся и по часовой стрелке, словно гора оказывается справа. В странах, расположенных диаметрально напротив места восхода, в то же время видят закат; а напротив точки полудня — полночь. Так же и те, кто находится в месте заката, отправившись в противоположные страны, не увидят Солнце в том же состоянии.

Verse 10

यदा चैन्द्य्रा: पुर्या: प्रचलते पञ्चदशघटिकाभिर्याम्यां सपादकोटिद्वयं योजनानां सार्धद्वादशलक्षाणि साधिकानि चोपयाति ॥ १० ॥

Когда Солнце движется от Девдхани, обители Индры, к Самьямани, обители Ямараджи, оно проходит 23,775,000 йоджан за пятнадцать гхатика (шесть часов).

Verse 11

एवं ततो वारुणीं सौम्यामैन्द्रीं च पुनस्तथान्ये च ग्रहा: सोमादयो नक्षत्रै: सह ज्योतिश्चक्रे समभ्युद्यन्ति सह वा निम्‍लोचन्ति ॥ ११ ॥

Так Солнце движется от Самьямани к Нимлочани, обители Варуны; оттуда — к Вибхавари, обители бога Луны; и затем вновь возвращается к Девдхани, обители Индры. Подобным образом Луна и другие планеты и звёзды вместе с созвездиями появляются на небесном световом круге, затем заходят и снова становятся невидимыми.

Verse 12

एवं मुहूर्तेन चतुस्त्रिंशल्लक्षयोजनान्यष्टशताधिकानि सौरो रथस्त्रयीमयोऽसौ चतसृषु परिवर्तते पुरीषु ॥ १२ ॥

Так, за один мухурта колесница бога Солнца, имеющая природу trayīmaya и почитаемая ведическими словами «oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ», проходит через четыре упомянутые обители со скоростью 3 400 800 йоджан।

Verse 13

यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥

У колесницы бога Солнца лишь одно колесо, называемое Самватсара (год). Двенадцать месяцев — его двенадцать спиц, шесть времён года — секции обода, а три периода чатур-масья — трёхчастная ступица. Один конец оси покоится на вершине горы Сумеру, другой — на горе Манасоттара; прикреплённое к внешнему концу оси колесо непрерывно вращается на Манасоттаре, подобно колесу маслодавильного устройства.

Verse 14

तस्मिन्नक्षे कृतमूलो द्वितीयोऽक्षस्तुर्यमानेन सम्मितस्तैलयन्त्राक्षवद् ध्रुवे कृतोपरिभाग: ॥ १४ ॥

К этой первой оси прикреплена вторая ось, длиной в четверть первой. Подобно оси маслодавильного устройства, верхний конец второй оси привязан к Дхрувалоке верёвкой ветра.

Verse 15

रथनीडस्तु षट्‌त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥

О царь, кузов колесницы бога Солнца простирается на 3 600 000 йоджан в длину и на четверть этого в ширину; такой же ширины и ярмо. Семь коней, названных по ведическим размерам, таким как Гаятри, запряжены Арунадевой и непрестанно везут Адитья-деву.

Verse 16

पुरस्तात्सवितुररुण: पश्चाच्च नियुक्त: सौत्ये कर्मणि किलास्ते ॥ १६ ॥

Хотя Арунадэва сидит впереди бога Солнца, управляя колесницей и сдерживая коней, он всё же оглядывается назад, к самому богу Солнца.

Verse 17

तथा वालिखिल्या ऋषयोऽङ्गुष्ठपर्वमात्रा: षष्टिसहस्राणि पुरत: सूर्यं सूक्तवाकाय नियुक्ता: संस्तुवन्ति ॥ १७ ॥

Так же существуют шестьдесят тысяч святых мудрецов, именуемых Валикхильями, каждый величиной с фалангу большого пальца; стоя перед богом Солнца, они возносят ему красноречивые гимны славословия.

Verse 18

तथान्ये च ऋषयो गन्धर्वाप्सरसो नागा ग्रामण्यो यातुधाना देवा इत्येकैकशो गणा: सप्त चतुर्दश मासि मासि भगवन्तं सूर्यमात्मानं नानानामानं पृथङ्‌नानानामान: पृथक्‌कर्मभिर्द्वन्द्वश उपासते ॥ १८ ॥

Подобным образом другие риши, гандхарвы, апсары, наги, якши, ракшасы и полубоги — разделённые на пары в отдельных группах — каждый месяц принимают разные имена и непрестанно совершают различные обряды, поклоняясь Верховному Господу как Сурьядеве, могущественному божеству многих имён.

Verse 19

लक्षोत्तरं सार्धनवकोटियोजनपरिमण्डलं भूवलयस्य क्षणेन सगव्यूत्युत्तरं द्विसहस्रयोजनानि स भुङ्क्ते ॥ १९ ॥

О царь, на своей орбите вокруг Бху-мандалы бог Солнца за одно мгновение проходит расстояние 95 100 000 йоджан; его скорость — 2 000 йоджан и два кроша за мгновение.

Frequently Asked Questions

Śukadeva links day/night length to the sun’s course through the zodiac and its shifting position north of, south of, or on the equator. When the sun passes Meṣa (Aries) and Tulā (Libra), day and night are equal; through the signs beginning with Vṛṣabha (Taurus) days increase up to the northern extreme and then decrease, while through signs beginning with Vṛścika (Scorpio) days decrease toward the southern extreme and then increase again—presented as a regulated system under the Supreme Lord’s order.

They are described as four key stations on Mānasottara Mountain aligned with the cardinal directions: Devadhānī (east, Indra), Saṁyamanī (south, Yamarāja), Nimlocanī (west, Varuṇa), and Vibhāvarī (north, the moon-god). The chapter uses them to explain how sunrise, midday, sunset, and midnight occur in a coordinated manner across the world.

Trayīmaya indicates that the sun is worshiped through the Vedic triad—often expressed as om bhūr bhuvaḥ svaḥ—signifying that Sūrya’s role is integrated with Vedic revelation and yajña. The sun is not independent; it functions as a powerful deva executing the Supreme Lord’s command, enabling vision, heat, seasons, and the ritual calendar.

The naming expresses that cosmic movement and sacred sound are coordinated: chandas (Vedic meters) symbolize regulated rhythm, measure, and order. By portraying the horses as meters, the text frames the sun’s motion as a disciplined, dharma-supporting cadence rather than random physical drift.

They are sixty thousand tiny sages (thumb-sized) positioned before the sun who continuously offer prayers. Their presence emphasizes that the sun’s grandeur is embedded in devotion and liturgy—cosmic power is surrounded by glorification of the Lord and His empowered servants.