Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

यद्यस्ति दत्तमिष्टं वा स्वधर्मो वा स्वनुष्ठित: । कुलं नो विप्रदैवं चेद् द्विजो भवतु विज्वर: ॥ १० ॥

yady asti dattam iṣṭaṁ vā sva-dharmo vā svanuṣṭhitaḥ kulaṁ no vipra-daivaṁ ced dvijo bhavatu vijvaraḥ

Если наш род раздавал милостыню достойным, совершал обряды и жертвоприношения, должным образом исполнял свой долг и был ведом учёными брахманами как родовыми покровителями, то в награду за это пусть этот дваждырождённый освободится от жгучей муки Сударшана-чакры.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle): “if”
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद: “is/exists”
dattama gift given
dattam:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “given (gift)” (as noun-like)
iṣṭama sacrifice/rite
iṣṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “sacrifice/desired rite”
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive): “or”
sva-dharmaḥone’s own duty
sva-dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: स्वस्य धर्मः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय: “or”
svanuṣṭhitaḥwell performed
svanuṣṭhitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootsu-anu-ṣṭhā (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “well-performed (duty)”
kulamthe family/lineage
kulam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-बहुवचन: “our”
vipra-daivamthe brāhmaṇa as our deity
vipra-daivam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + daiva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: विप्रस्य दैवम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “brāhmaṇa as (our) deity/guardian”
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्त/सम्बन्धक-अव्यय: “if/then”
dvijaḥthe brāhmaṇa (twice-born)
dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
bhavatulet (him) become/be
bhavatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद: “let him be”
vijvaraḥfree from fever
vijvaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-jvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण of dvijaḥ: “free from fever/affliction”
A
Ambarisha
D
Durvasa Muni

FAQs

In this verse, King Ambarisha—though wronged—prays that the brāhmaṇa (Durvasa) be freed from suffering, showing the Bhagavatam’s ideal of compassion and non-retaliation in devotion.

Durvasa had become afflicted while fleeing the Lord’s protection (Sudarśana). Ambarisha, a pure devotee, responded not with pride or vengeance but with a prayer grounded in his piety and respect for brāhmaṇas.

Maintain integrity in your duties, avoid revenge, and cultivate goodwill—responding with prayerful compassion and restraint, while keeping your conduct aligned with dharma.