Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

श्रीबादरायणिरुवाच अथादिशद् दिग्विजये भ्रातृंस्त्रिभुवनेश्वर: । आत्मानं दर्शयन् स्वानां पुरीमैक्षत सानुग: ॥ २५ ॥

śrī-bādarāyaṇir uvāca athādiśad dig-vijaye bhrātṝṁs tri-bhuvaneśvaraḥ ātmānaṁ darśayan svānāṁ purīm aikṣata sānugaḥ

Шри Шукадева сказал: приняв престол по горячей просьбе Бхараты, Господь Рамачандра, владыка трёх миров, повелел младшим братьям отправиться покорять все стороны света; а Сам остался в столице с помощниками, даруя подданным даршан и надзирая за делами правления.

श्री-बादरायणिःŚrī Bādarāyaṇi (Śuka)
श्री-बादरायणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीबादरायणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (बादरायणस्य पुत्रः/वंशजः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
आदिशत्ordered, instructed
आदिशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दिक्-विजयेin the conquest of the quarters
दिक्-विजये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिक् + विजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिशां विजयः)
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
त्रि-भुवन-ईश्वरःthe lord of the three worlds
त्रि-भुवन-ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + भुवन + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिभुवनस्य ईश्वरः)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दर्शयन्showing (himself)
दर्शयन्:
Kriya (क्रिया-अनुषङ्ग)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; क्रियाविशेषणभावे (while showing)
स्वानाम्of his own (people)
स्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; स्वकीय-सम्बन्धे (of his own people)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ऐक्षतhe beheld, saw
ऐक्षत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
स-अनुगःtogether with attendants
स-अनुगः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (अनुगैः सह)

The Supreme Personality of Godhead does not allow any of His devotees or assistants to be engaged in sense gratification. The younger brothers of Lord Rāmacandra were at home enjoying the personal presence of the Supreme Personality of Godhead, but the Lord ordered Them to go out and achieve victory all over the world. It was the custom (and this custom, in some places, is still current) that all other kings would have to accept the supremacy of the emperor. If the king of a small state did not accept the emperor’s supremacy, there would be a fight, and the king of the small state would be obliged to accept the emperor as supreme; otherwise, it would not be possible for the emperor to rule the country.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
T
Tri-bhuvaneśvara (the lord of the three worlds)
B
Bhrātṛs (brothers)

FAQs

In this verse, digvijaya refers to a campaign in all directions ordered by the ruler, indicating organized expansion/establishment of righteous rule through his brothers.

The verse presents it as a royal directive: the ruler delegates responsibility to his brothers to establish order in all directions, reflecting rajadharma—governance through capable representatives.

It highlights leadership through delegation and accountability: assign duties to trusted people, act transparently among your community, and keep the larger mission (dharma) in view.