Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
पादुके भरतोऽगृह्णाच्चामरव्यजनोत्तमे । विभीषण: ससुग्रीव: श्वेतच्छत्रं मरुत्सुत: ॥ ४२ ॥ धनुर्निषङ्गाञ्छत्रुघ्न: सीता तीर्थकमण्डलुम् । अबिभ्रदङ्गद: खड्गं हैमं चर्मर्क्षराण्नृप ॥ ४३ ॥
pāduke bharato ’gṛhṇāc cāmara-vyajanottame vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
О царь, Бхарата нес деревянные сандалии Господа Рамы. Сугрива и Вибхишана несли чамару и превосходный веер; Хануман, сын Ветра, держал белый зонт. Шатругхна нес лук и два колчана; Сита-деви несла камандалу, наполненную водой из святых мест. Ангад нёс меч, а Джамбаван, царь рикш, — золотой щит.
It signifies humble devotional service and rightful kingship under the Lord’s authority—Bharata rules only as Rama’s servant, honoring Rama as the true king.
The verse highlights their loving service (seva) to Lord Rama—each devotee assists the Lord’s mission and honors Him with royal worship as the Supreme Personality of Godhead.
Take up a spirit of service—offer your skills and responsibilities as an instrument for God’s pleasure, with humility and loyalty like Rama’s devotees.