
Nimi Questions the Yogendras: Varṇāśrama’s Purpose, Ritualism’s Fall, and Yuga-Avatāras with Kali-yuga Saṅkīrtana
Продолжая царскую беседу, царь Ними спрашивает Йогендр о судьбе тех, кто пренебрегает поклонением Хари. Камаса объясняет, что варнашрама исходит от Господа, и неуважение к Нему ведёт к духовному и кармическому падению, особенно когда ведийский ритуализм совершается из страсти, гордыни, насилия и домашней чувственности, а не ради очищения. Мудрецы разъясняют, что писания допускают послабления в отношении секса, мяса и опьянения лишь для постепенного отречения, а не как разрешение на эксплуатацию; жестокость и ложная набожность связывают человека адскими последствиями. Затем Ними спрашивает, как Господу поклоняются в разные юги. Карабхаджана описывает юга-образы Господа—их цвет, имена и способы почитания: медитация в Сатья, жертвоприношение в Трета, арчана по ведо-тантрическим правилам в Двапара—и завершает высшим методом Кали-юги: санкиртаной, совместным воспеванием имён Кришны, указывая на аватару Кали-юги, распространяющего нама. Глава заканчивается прославлением особой доступности Кали-юги, упоминанием расцвета бхакти в Южной Индии и утверждением, что полное предание себя Мукунде освобождает от прочих долгов и обязательств. Это наставление переходит к более широкому утверждению принципов бхакти и их образцовому воплощению преданными в окружающем повествовании.
Verse 1
श्रीराजोवाच भगवन्तं हरिं प्रायो न भजन्त्यात्मवित्तमा: । तेषामशान्तकामानां क निष्ठाविजितात्मनाम् ॥ १ ॥
Царь сказал: о Йогендры, вы совершенны в науке о душе; поведайте участь тех, кто обычно не совершает бхаджан Бхагавану Хари, чьи желания не утихают и кто не владеет собой.
Verse 2
श्रीचमस उवाच मुखबाहूरुपादेभ्य: पुरुषस्याश्रमै: सह । चत्वारो जज्ञिरे वर्णा गुणैर्विप्रादय: पृथक् ॥ २ ॥
Шри Чамаса сказал: из лица, рук, бёдер и стоп Пуруши в Его вселенской форме — по различным сочетаниям гун — возникли четыре варны во главе с брахманами; вместе с ними появились и четыре ашрама.
Verse 3
य एषां पुरुषं साक्षादात्मप्रभवमीश्वरम् । न भजन्त्यवजानन्ति स्थानाद् भ्रष्टा: पतन्त्यध: ॥ ३ ॥
Если кто-либо из членов этих варн и ашрамов не совершает бхаджан или сознательно проявляет неуважение к Пурушоттаме — Самому Господу, источнику их рождения, — тот падает со своего положения и низвергается в адоподобное состояние.
Verse 4
दूरे हरिकथा: केचिद् दूरे चाच्युतकीर्तना: । स्त्रिय: शूद्रादयश्चैव तेऽनुकम्प्या भवादृशाम् ॥ ४ ॥
Есть люди, далёкие от хари-катхи и также далёкие от киртана Ачьюты; женщины, шудры и прочие подобные всегда достойны милости великих душ, подобных тебе.
Verse 5
विप्रो राजन्यवैश्यौ वा हरे: प्राप्ता: पदान्तिकम् । श्रौतेन जन्मनाथापि मुह्यन्त्याम्नायवादिन: ॥ ५ ॥
О царь, брахманы, кшатрии и вайшьи, даже получив «второе рождение» через ведическое посвящение и приблизившись к лотосным стопам Хари, могут быть сбиты с толку толкованиями Писаний и принять различные материалистические учения.
Verse 6
कर्मण्यकोविदा: स्तब्धा मूर्खा: पण्डितमानिन: । वदन्ति चाटुकान् मूढा यया माध्व्या गिरोत्सुका: ॥ ६ ॥
Не ведая искусства кармы, эти заносчивые глупцы, мнящие себя учёными, опьянённые сладкими речами Вед, произносят льстивые мольбы полубогам.
Verse 7
रजसा घोरसङ्कल्पा: कामुका अहिमन्यव: । दाम्भिका मानिन: पापा विहसन्त्यच्युतप्रियान् ॥ ७ ॥
Под влиянием гуны страсти они вынашивают свирепые замыслы, становятся чрезмерно похотливы и гневаются, как змея. Лживые, надменные и грешные, они насмехаются над преданными, дорогими Ачьюте.
Verse 8
वदन्ति तेऽन्योन्यमुपासितस्त्रियो गृहेषु मैथुन्यपरेषु चाशिष: । यजन्त्यसृष्टान्नविधानदक्षिणं वृत्त्यै परं घ्नन्ति पशूनतद्विद: ॥ ८ ॥
Они, оставив поклонение Господу, почти поклоняются своим жёнам, и потому их дома посвящены половому наслаждению; такие материалистичные домохозяева поощряют друг друга в этом произволе. Считая жертвоприношение лишь средством поддержания тела, они совершают несанкционированные обряды без раздачи пищи и без подаяния, а затем жестоко убивают коз и других животных, не понимая мрачных последствий своей кармы.
Verse 9
श्रिया विभूत्याभिजनेन विद्यया त्यागेन रूपेण बलेन कर्मणा । जातस्मयेनान्धधिय: सहेश्वरान् सतोऽवमन्यन्ति हरिप्रियान् खला: ॥ ९ ॥
Разум людей с жестоким сердцем ослеплён ложной гордыней, основанной на богатстве, могуществе, знатном происхождении, образованности, отречении, красоте, силе и успехе в ведических обрядах. Опьянев этой гордыней, они хулят Верховную Личность Бога и поносят преданных, дорогих Хари.
Verse 10
सर्वेषु शश्वत्तनुभृत्स्ववस्थितं यथा खमात्मानमभीष्टमीश्वरम् । वेदोपगीतं च न शृण्वतेऽबुधा मनोरथानां प्रवदन्ति वार्तया ॥ १० ॥
Верховная Личность Бога вечно пребывает в сердце каждого воплощённого существа, и всё же остаётся непричастной, подобно всепроникающему небу, не смешивающемуся с материей. Веды прославляют Его, но лишённые разума не желают слушать и тратят время на разговоры о своих чувственных вымыслах.
Verse 11
लोके व्यवायामिषमद्यसेवा नित्या हि जन्तोर्न हि तत्र चोदना । व्यवस्थितिस्तेषु विवाहयज्ञ- सुराग्रहैरासु निवृत्तिरिष्टा ॥ ११ ॥
В этом мире обусловленная душа всегда склонна к сексу, мясоедению и опьянению; потому писания не поощряют этого по-настоящему. Допущения — секс в священном браке, мясо через жертвоприношение, вино через ритуальные чаши — предназначены в конечном счёте для отречения.
Verse 12
धनं च धर्मैकफलं यतो वै ज्ञानं सविज्ञानमनुप्रशान्ति । गृहेषु युञ्जन्ति कलेवरस्य मृत्युं न पश्यन्ति दुरन्तवीर्यम् ॥ १२ ॥
Единственный достойный плод богатства — дхарма; на её основе знание и осознание созревают до прямого постижения Абсолютной Истины и мира. Но материалисты тратят богатство лишь на укрепление семьи и не видят, что непобедимая смерть скоро разрушит это хрупкое тело.
Verse 13
यद् घ्राणभक्षो विहित: सुराया- स्तथा पशोरालभनं न हिंसा । एवं व्यवाय: प्रजया न रत्या इमं विशुद्धं न विदु: स्वधर्मम् ॥ १३ ॥
Согласно ведическим предписаниям, вино, предложенное в жертвоприношении, затем следует принимать лишь через обоняние, а не пить. Так же допускается жертвенное приношение животных, но не массовая бойня. Половая жизнь разрешена в браке ради потомства, а не ради наслаждения; однако маломыслящие материалисты не понимают этой чистой дхармы.
Verse 14
ये त्वनेवंविदोऽसन्त: स्तब्धा: सदभिमानिन: । पशून् द्रुह्यन्ति विश्रब्धा: प्रेत्य खादन्ति ते च तान् ॥ १४ ॥
Грешники, не знающие истинных принципов дхармы, но гордо считающие себя праведными, без колебаний причиняют зло невинным животным, доверяющим им. В следующей жизни их съедят те же существа, которых они убивали здесь.
Verse 15
द्विषन्त: परकायेषु स्वात्मानं हरिमीश्वरम् । मृतके सानुबन्धेऽस्मिन् बद्धस्नेहा: पतन्त्यध: ॥ १५ ॥
Обусловленные души крепко привязываются любовью к своему собственному телу, подобному трупу, и к связанным с ним родственникам и принадлежностям. В гордой глупости они завидуют другим существам и Верховной Личности Бога Хари, пребывающему в сердце каждого; за это завистливое оскорбление они постепенно низвергаются в ад.
Verse 16
ये कैवल्यमसम्प्राप्ता ये चातीताश्च मूढताम् । त्रैवर्गिका ह्यक्षणिका आत्मानं घातयन्ति ते ॥ १६ ॥
Те, кто не достиг знания об Абсолютной Истине, но и не погрузился во тьму полной глупости, обычно следуют тройственному пути благочестивой материальной жизни — дхарме, артхе и каме. Не имея времени задуматься о высшей цели, они становятся убийцами собственной души.
Verse 17
एत आत्महनोऽशान्ता अज्ञाने ज्ञानमानिन: । सीदन्त्यकृतकृत्या वै कालध्वस्तमनोरथा: ॥ १७ ॥
Эти убийцы души никогда не бывают спокойны, ибо в невежестве, считая себя знающими, полагают, что человеческий разум предназначен лишь для расширения материальной жизни. Пренебрегая своими подлинными духовными обязанностями, они всегда страдают; их наполняют великие надежды и мечты, но неумолимый ход времени неизбежно разрушает их.
Verse 18
हित्वात्ममायारचिता गृहापत्यसुहृत्स्त्रिय: । तमो विशन्त्यनिच्छन्तो वासुदेवपराङ्मुखा: ॥ १८ ॥
Те, кто отвернулся от Васудевы, находясь под чарами иллюзорной энергии Господа, привязываются к дому, детям, друзьям и женщинам — всему, что создано этой майей. В конце концов, силой времени они вынуждены оставить всё это и, даже не желая того, входят в самые мрачные области вселенной.
Verse 19
श्री राजोवाच कस्मिन् काले स भगवान् किं वर्ण: कीदृशो नृभि: । नाम्ना वा केन विधिना पूज्यते तदिहोच्यताम् ॥ १९ ॥
Царь Ними спросил: В какое время каждой эпохи является Верховная Личность Бога, в каком цвете и в каком облике? Каким именем и по каким правилам и способам поклонения почитают Господа в человеческом обществе? Прошу, поведайте это здесь.
Verse 20
श्रीकरभाजन उवाच कृतं त्रेता द्वापरं च कलिरित्येषु केशव: । नानावर्णाभिधाकारो नानैव विधिनेज्यते ॥ २० ॥
Шри Карабхаджана ответил: в юги Крита, Трета, Двапара и Кали Господь Кешава является в разных обликах, именах и цветах и потому почитается различными способами.
Verse 21
कृते शुक्लश्चतुर्बाहुर्जटिलो वल्कलाम्बर: । कृष्णाजिनोपवीताक्षान् बिभ्रद् दण्डकमण्डलू ॥ २१ ॥
В Сатья-югу Господь белого цвета, с четырьмя руками, с спутанными косами и в одежде из коры. Он держит чёрную оленью шкуру, священный шнур, чётки, а также посох и водяной сосуд брахмачари.
Verse 22
मनुष्यास्तु तदा शान्ता निर्वैरा: सुहृद: समा: । यजन्ति तपसा देवं शमेन च दमेन च ॥ २२ ॥
Тогда люди мирны, без вражды, дружелюбны ко всем существам и ровны во всех обстоятельствах. Они поклоняются Верховной Личности через аскезу и медитацию, а также через внутреннее (шама) и внешнее (дама) обуздание чувств.
Verse 23
हंस: सुपर्णो वैकुण्ठो धर्मो योगेश्वरोऽमल: । ईश्वर: पुरुषोऽव्यक्त: परमात्मेति गीयते ॥ २३ ॥
В Сатья-югу Господа прославляют именами Хамса, Супарна, Вайкунтха, Дхарма, Йогешвара, Амала, Ишвара, Пуруша, Авьякта и Параматма.
Verse 24
त्रेतायां रक्तवर्णोऽसौ चतुर्बाहुस्त्रिमेखल: । हिरण्यकेशस्त्रय्यात्मा स्रुक्स्रुवाद्युपलक्षण: ॥ २४ ॥
В Трета-югу Господь является красного цвета, с четырьмя руками, с золотыми волосами и с тройным поясом, символизирующим посвящение в три Веды. Как воплощение знания поклонения через жертвоприношение, описанного в Риг-, Сама- и Яджур-ведах, Его знаки — жертвенный ковш, ложка и прочие принадлежности обряда.
Verse 25
तं तदा मनुजा देवं सर्वदेवमयं हरिम् । यजन्ति विद्यया त्रय्या धर्मिष्ठा ब्रह्मवादिन: ॥ २५ ॥
В Трета-югу люди, твердые в дхарме и искренне стремящиеся постичь Абсолютную Истину, поклоняются Господу Хари, в Котором пребывают все девы, совершая жертвоприношения, предписанные тремя Ведами.
Verse 26
विष्णुर्यज्ञ: पृश्निगर्भ: सर्वदेव उरुक्रम: । वृषाकपिर्जयन्तश्च उरुगाय इतीर्यते ॥ २६ ॥
В Трета-югу Господа прославляют именами: Вишну, Яджня, Пришнигарбха, Сарвадэва, Урукрама, Вришакопи, Джаянта и Уругайя.
Verse 27
द्वापरे भगवाञ्श्याम: पीतवासा निजायुध: । श्रीवत्सादिभिरङ्कैश्च लक्षणैरुपलक्षित: ॥ २७ ॥
В Двапара-югу Верховная Личность Бога является темно-синего цвета, в желтых одеждах; Его трансцендентное тело отмечено знаком Шриватса и другими отличительными украшениями, и Он проявляет Свое личное оружие.
Verse 28
तं तदा पुरुषं मर्त्या महाराजोपलक्षणम् । यजन्ति वेदतन्त्राभ्यां परं जिज्ञासवो नृप ॥ २८ ॥
О царь, в Двапара-югу люди, желающие познать Верховную Личность, поклоняются Ему с настроением почтения к великому царю, следуя предписаниям и Вед, и тантр.
Verse 29
नमस्ते वासुदेवाय नम: सङ्कर्षणाय च । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय तुभ्यं भगवते नम: ॥ २९ ॥ नारायणाय ऋषये पुरुषाय महात्मने । विश्वेश्वराय विश्वाय सर्वभूतात्मने नम: ॥ ३० ॥
Поклоны Тебе, о Васудева; поклоны Санкаршане; Прадьюмне и Анируддхе; Тебе, о Бхагаван, — мои поклоны. Поклоны Нараяне-риши, великодушному Пуруше; Владыке вселенной, самой вселенной и Внутренней Душе всех существ — поклоны Тебе.
Verse 30
नमस्ते वासुदेवाय नम: सङ्कर्षणाय च । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय तुभ्यं भगवते नम: ॥ २९ ॥ नारायणाय ऋषये पुरुषाय महात्मने । विश्वेश्वराय विश्वाय सर्वभूतात्मने नम: ॥ ३० ॥
Поклон Тебе, о Верховный Господь Васудева, и Твоим формам — Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе. О Бхагаван, Верховная Личность Бога, прими мои поклоны. О Нараяна-риши, Махапуруша, Владыка вселенной, сама вселенная и Сверхдуша всех существ — поклон Тебе.
Verse 31
इति द्वापर उर्वीश स्तुवन्ति जगदीश्वरम् । नानातन्त्रविधानेन कलावपि तथा शृणु ॥ ३१ ॥
О царь, так в Двапара-югу люди прославляли Владыку вселенной. И в Кали-югу также, следуя различным предписаниям откровенных писаний, они поклоняются Бхагавану, Верховной Личности Бога. Теперь выслушай это от меня.
Verse 32
कृष्णवर्णं त्विषाकृष्णं साङ्गोपाङ्गास्त्रपार्षदम् । यज्ञै: सङ्कीर्तनप्रायैर्यजन्ति हि सुमेधस: ॥ ३२ ॥
В Кали-югу разумные люди поклоняются этому воплощению главным образом через жертвоприношение санкиртаны, ибо Он непрестанно воспевает имена Кришны. Его называют «кришна-варна», хотя сияние Его не темное; Он — Сам Кришна. Он приходит вместе со Своими спутниками, слугами, оружием и близкими преданными.
Verse 33
ध्येयं सदा परिभवघ्नमभीष्टदोहं तीर्थास्पदं शिवविरिञ्चिनुतं शरण्यम् । भृत्यार्तिहं प्रणतपाल भवाब्धिपोतं वन्दे महापुरुष ते चरणारविन्दम् ॥ ३३ ॥
О Господь, Ты — Махапуруша; я поклоняюсь Твоим лотосным стопам — вечному предмету созерцания. Эти стопы уничтожают унижение и страдания материальной жизни и даруют высшее желание души — чистую према-бхакти, любовь к Богу. Они — прибежище всех святых мест, почитаемы святыми в линии преданного служения, и даже Шива и Брахма склоняются перед ними. Ты защищаешь тех, кто смиренно кланяется Тебе, и снимаешь боль Своих слуг; Твои стопы — лодка, переправляющая через океан рождения и смерти.
Verse 34
त्यक्त्वा सुदुस्त्यजसुरेप्सितराज्यलक्ष्मीं धर्मिष्ठ आर्यवचसा यदगादरण्यम् । मायामृगं दयितयेप्सितमन्वधावद् वन्दे महापुरुष ते चरणारविन्दम् ॥ ३४ ॥
О Махапуруша, я поклоняюсь Твоим лотосным стопам. Ты оставил царскую Лакшми и великолепие, от которых так трудно отказаться и которых желают даже боги. Твердый в дхарме, Ты ушел в лес, повинуясь слову/проклятию брахмана. Из милости Ты преследовал падшие души, бегущие за «оленем майи», и вместе с тем был занят поиском Своего возлюбленного и желанного — Шьямасундары.
Verse 35
एवं युगानुरूपाभ्यां भगवान् युगवर्तिभि: । मनुजैरिज्यते राजन् श्रेयसामीश्वरोहरि: ॥ ३५ ॥
О царь, в каждую югу Господь Хари являет соответствующие ей имена и образы; разумные люди поклоняются Ему в этих проявлениях, ибо Он — дарующий все высшие блага.
Verse 36
कलिं सभाजयन्त्यार्या गुणज्ञा: सारभागिन: । यत्र सङ्कीर्तनेनैव सर्वस्वार्थोऽभिलभ्यते ॥ ३६ ॥
Благородные, знающие достоинства и берущие суть, почитают Кали-югу, ибо в этот век одной лишь санкиртаной легко обретается вся полнота жизненного совершенства.
Verse 37
न ह्यत: परमो लाभो देहिनां भ्राम्यतामिह । यतो विन्देत परमां शान्तिं नश्यति संसृति: ॥ ३७ ॥
Воистину, для воплощённых душ, блуждающих в этом мире, нет большей выгоды, чем санкиртана Господа: ею достигается высший мир и разрушается круговорот рождений и смертей.
Verse 38
कृतादिषु प्रजा राजन् कलाविच्छन्ति सम्भवम् । कलौ खलु भविष्यन्ति नारायणपरायणा: । क्वचित् क्वचिन्महाराज द्रविडेषु च भूरिश: ॥ ३८ ॥ ताम्रपर्णी नदी यत्र कृतमाला पयस्विनी । कावेरी च महापुण्या प्रतीची च महानदी ॥ ३९ ॥ ये पिबन्ति जलं तासां मनुजा मनुजेश्वर । प्रायो भक्ता भगवति वासुदेवेऽमलाशया: ॥ ४० ॥
О царь, жители Крита-юги и других эпох жаждут родиться в Кали-югу, ибо в Кали будет много преданных, всецело устремлённых к Нараяне; они появятся повсюду, но особенно многочисленны будут в земле дравидов (Южная Индия).
Verse 39
कृतादिषु प्रजा राजन् कलाविच्छन्ति सम्भवम् । कलौ खलु भविष्यन्ति नारायणपरायणा: । क्वचित् क्वचिन्महाराज द्रविडेषु च भूरिश: ॥ ३८ ॥ ताम्रपर्णी नदी यत्र कृतमाला पयस्विनी । कावेरी च महापुण्या प्रतीची च महानदी ॥ ३९ ॥ ये पिबन्ति जलं तासां मनुजा मनुजेश्वर । प्रायो भक्ता भगवति वासुदेवेऽमलाशया: ॥ ४० ॥
Там текут священные реки: Тамрапарни, Критамала, Паясвини, чрезвычайно благочестивая Кавери и великая река Пратичи Маханади.
Verse 40
कृतादिषु प्रजा राजन् कलाविच्छन्ति सम्भवम् । कलौ खलु भविष्यन्ति नारायणपरायणा: । क्वचित् क्वचिन्महाराज द्रविडेषु च भूरिश: ॥ ३८ ॥ ताम्रपर्णी नदी यत्र कृतमाला पयस्विनी । कावेरी च महापुण्या प्रतीची च महानदी ॥ ३९ ॥ ये पिबन्ति जलं तासां मनुजा मनुजेश्वर । प्रायो भक्ता भगवति वासुदेवेऽमलाशया: ॥ ४० ॥
О царь, жители Сатья-юги и других эпох жаждут родиться в Кали-югу, ибо в Кали явится множество преданных, всецело устремлённых к Нараяне, особенно в южной земле Дравида. Те, кто пьёт воды священных рек — Тамрапарни, Критамалы, Паясвини, чрезвычайно благочестивой Кавери и Пратичи Маханади, — почти всегда становятся чистосердечными преданными Васудевы, Верховной Личности Бога.
Verse 41
देवर्षिभूताप्तनृणां पितृणां न किङ्करो नायमृणी च राजन् । सर्वात्मना य: शरणं शरण्यं गतो मुकुन्दं परिहृत्य कर्तम् ॥ ४१ ॥
О царь, тот, кто оставил все материальные обязанности и всем существом нашёл прибежище у лотосных стоп Мукунды, Дарующего приют всем, не является ни слугой, ни должником перед полубогами, великими мудрецами, живыми существами, родственниками и друзьями, людьми или даже предками. Поскольку все они — части Верховного Господа, предавшийся служению Ему не нуждается в отдельном служении им.
Verse 42
स्वपादमूलं भजत: प्रियस्य त्यक्तान्यभावस्य हरि: परेश: । विकर्म यच्चोत्पतितं कथञ्चिद् धुनोति सर्वं हृदि सन्निविष्ट: ॥ ४२ ॥
Тот, кто, оставив все прочие занятия, поклоняется у корня лотосных стоп Хари, Верховного Господа, становится Ему очень дорог. И даже если такая предавшаяся душа случайно совершит греховный поступок, Верховная Личность Бога, пребывающая в сердце каждого, тотчас уничтожает последствия этого греха.
Verse 43
श्रीनारद उवाच धर्मान् भागवतानित्थं श्रुत्वाथ मिथिलेश्वर: । जायन्तेयान् मुनीन् प्रीत: सोपाध्यायो ह्यपूजयत् ॥ ४३ ॥
Нарада Муни сказал: Услышав таким образом науку бхагавата-дхармы, Ними, царь Митхилы, был чрезвычайно доволен и вместе с жрецами жертвоприношения почтительно воздал поклонение мудрым сыновьям Джаянти.
Verse 44
ततोऽन्तर्दधिरे सिद्धा: सर्वलोकस्य पश्यत: । राजा धर्मानुपातिष्ठन्नवाप परमां गतिम् ॥ ४४ ॥
Затем совершенные мудрецы исчезли на глазах у всех. Царь Ними с верой следовал принципам духовной жизни, которым научился у них, и потому достиг высшей цели — обретения Господа.
Verse 45
त्वमप्येतान् महाभाग धर्मान् भागवतान् श्रुतान् । आस्थित: श्रद्धया युक्तो नि:सङ्गो यास्यसे परम् ॥ ४५ ॥
О весьма удачливый Васудева, с верой следуй услышанным тобой принципам бхагавата-дхармы (преданного служения); освободившись от материальных связей, ты достигнешь Высшего.
Verse 46
युवयो: खलु दम्पत्योर्यशसा पूरितं जगत् । पुत्रतामगमद् यद् वां भगवानीश्वरोहरि: ॥ ४६ ॥
Воистину, весь мир наполнился славой вас, супругов, ибо Бхагаван, Господь Хари, принял положение вашего сына.
Verse 47
दर्शनालिङ्गनालापै: शयनासनभोजनै: । आत्मा वां पावित: कृष्णे पुत्रस्नेहं प्रकुर्वतो: ॥ ४७ ॥
Дорогой Васудева, ты и благочестивая Деваки явили великую трансцендентную любовь к Кришне, приняв Его как сына: вы видите Его, обнимаете, беседуете с Ним, лежите и сидите рядом с Ним и вкушаете с Ним пищу. Благодаря такой нежной и близкой связи с Господом ваши сердца полностью очищены; вы уже совершенны.
Verse 48
वैरेण यं नृपतय: शिशुपालपौण्ड्र- शाल्वादयो गतिविलासविलोकनाद्यै: । ध्यायन्त आकृतधिय: शयनासनादौ तत्साम्यमापुरनुरक्तधियां पुन: किम् ॥ ४८ ॥
Враждебные цари, такие как Шишупала, Паундрака и Шальва, постоянно думали о Господе Кришне. Даже лежа, сидя или занимаясь иными делами, они с завистью созерцали в уме движения Его тела, Его игры, Его любящие взгляды на преданных и другие привлекательные черты. Так, всегда поглощенные Кришной, они достигли освобождения в обители Господа. Что же говорить о милостях для тех, кто непрестанно утверждает ум на Кришне в благоприятной, любящей настроенности?
Verse 49
मापत्यबुद्धिमकृथा: कृष्णे सर्वात्मनीश्वरे । मायामनुष्यभावेन गूढैश्वर्ये परेऽव्यये ॥ ४९ ॥
Не считайте Кришну обычным ребенком, ибо Он — Ишвара, Душа всех существ, Верховный и неисчерпаемый Бхагаван. Сокрыв Свои непостижимые величия, Он по действию майи внешне являет Себя как человек.
Verse 50
भूभारासुरराजन्यहन्तवे गुप्तये सताम् । अवतीर्णस्य निर्वृत्यै यशो लोके वितन्यते ॥ ५० ॥
Верховная Личность Бога нисшла, чтобы уничтожить царей с асурической природой, ставших бременем для земли, и защитить святых бхакт. Но по Его милости и злодеи, и преданные удостаиваются освобождения; потому Его трансцендентная слава распространилась по всей вселенной.
Verse 51
श्रीशुक उवाच एतच्छ्रुत्वा महाभागो वसुदेवोऽतिविस्मित: । देवकी च महाभागा जहतुर्मोहमात्मन: ॥ ५१ ॥
Шри Шукадева Госвами сказал: услышав это повествование, необычайно удачливый Васудева был поражён изумлением. И вместе с благословенной Деваки они оба оставили иллюзию и тревогу, проникшие в их сердца.
Verse 52
इतिहासमिमं पुण्यं धारयेद् य: समाहित: । स विधूयेह शमलं ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥ ५२ ॥
Тот, кто с собранным умом хранит и созерцает это благочестивое историческое повествование, уже в этой жизни смывает всякую скверну и становится достоин высшего совершенства — состояния Брахмана.
Because the chapter targets karma-kāṇḍa pursued under rajas for pride, lust, and violence—where sacrifice becomes a tool for sense-gratification and demigod-appeasement rather than a purification meant to culminate in Hari-bhakti. The Vedic allowances (marriage, sacrificial meat, ritual wine) are framed as regulated concessions designed to lead to renunciation (nivṛtti) and devotion, not as independent goals.
It presents a yuga-wise progression: Satya-yuga emphasizes meditation and sense-control with the Lord described as white and ascetic; Tretā-yuga emphasizes yajña taught in the three Vedas with the Lord described as red and sacrificially equipped; Dvāpara-yuga emphasizes regulated arcana honoring the Lord as a royal person, integrating Vedic and tantric prescriptions with the Lord described as dark-blue with ornaments and weapons; Kali-yuga emphasizes saṅkīrtana—congregational chanting of Kṛṣṇa’s names—as the most accessible means to perfection.
The verse describes an incarnation who promotes congregational chanting of Kṛṣṇa’s names, is Kṛṣṇa Himself though not blackish in complexion, and is accompanied by associates and confidential companions. In the Gauḍīya Vaiṣṇava reading, this is understood as Śrī Caitanya Mahāprabhu, the yuga-avatāra who inaugurates the saṅkīrtana movement.
It means that when one takes exclusive shelter of Mukunda and serves Him directly, one fulfills the ultimate obligation to all beings because all are parts of the Supreme. Thus separate, independent servicing of demigods, forefathers, or social claims is no longer binding as a debt; devotion to the Lord becomes the integrating fulfillment of duties.