Adhyaya 4
Ekadasha SkandhaAdhyaya 423 Verses

Adhyaya 4

Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and the Lord’s Unlimited Incarnations

Продолжая вопрос царя Ними о нисхождениях Господа (аватарах), Шри Друмила прежде устанавливает предел познания: гуны и лилы Бхагавана/Вишну безграничны и не поддаются исчерпывающему перечислению. Затем он помещает повествование об аватарах в космический строй, описывая вхождение Пуруши в вселенское тело и функциональную триаду: Брахма (раджас/творение), Вишну (саттва/сохранение) и Рудра (тамас/растворение). На этом фоне Друмила рассказывает эпизод о Нара–Нараяне Риши в Бадарикашраме: Индра, боясь утраты положения, посылает Каму (Купидона) и небесных спутников; Господь отвечает смирением и состраданием, обезвреживает искушение и являет превосходное великолепие, проявляя несравненных слуг, из которых выбирают Урваши. Далее глава расширяется в перечень великих аватар (Хамса, Даттатрея, Кумары, Ришабхадева; Матсья, Вараха, Курма, Нрисимха, Вамана, Парашурама, Рама, Будда, Калки), связывая божественные вмешательства прошлого, настоящего и будущего. Так она переходит от частного примера поṣаṇa (защиты и милости) к панорамной теологии, ориентированной на манвантары, подготавливая к наставлению о превосходстве бхакти над желаниями, зависящими от полубогов.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच यानि यानीह कर्माणि यैर्यै: स्वच्छन्दजन्मभि: । चक्रे करोति कर्ता वा हरिस्तानि ब्रुवन्तु न: ॥ १ ॥

Царь Ними сказал: Верховная Личность Бога нисходит в этот мир Своей внутренней энергией и по Своей воле. Поэтому, пожалуйста, поведайте нам о различных лилах, которые Господь Хари совершал в прошлом, совершает ныне и совершит в будущем в этом мире через Свои многочисленные воплощения.

Verse 2

श्रीद्रुमिल उवाच यो वा अनन्तस्य गुणाननन्ता- ननुक्रमिष्यन् स तु बालबुद्धि: । रजांसि भूमेर्गणयेत् कथञ्चित् कालेन नैवाखिलशक्तिधाम्न: ॥ २ ॥

Шри Друмила сказал: Тот, кто пытается полностью перечислить или описать безграничные качества Безграничного Господа, обладает разумом ребёнка. Даже если великий гений, затратив много времени, сумел бы сосчитать все пылинки на поверхности земли, он всё равно не смог бы сосчитать чарующие качества Бхагавана — вместилища всех энергий.

Verse 3

भूतैर्यदा पञ्चभिरात्मसृष्टै: पुरं विराजं विरचय्य तस्मिन् । स्वांशेन विष्ट: पुरुषाभिधान- मवाप नारायण आदिदेव: ॥ ३ ॥

Когда изначальный Господь Нараяна создал вселенское тело (Вират) из пяти элементов, порождённых Им Самим, и затем вошёл в него Своей полной частью, тогда Он стал известен как Пуруша.

Verse 4

यत्काय एष भुवनत्रयसन्निवेशो यस्येन्द्रियैस्तनुभृतामुभयेन्द्रियाणि । ज्ञानं स्वत: श्वसनतो बलमोज ईहा सत्त्वादिभि: स्थितिलयोद्भ‍व आदिकर्ता ॥ ४ ॥

В Его теле тонко устроены три мира. Его трансцендентные чувства порождают у всех воплощённых существ и познающие, и действующие органы чувств. Из Его сознания возникает обусловленное знание, а из Его могучего дыхания — телесная сила, мощь чувств и обусловленная деятельность. Через гуны благости, страсти и невежества Он — первопричинный двигатель, и потому вселенная создаётся, поддерживается и уничтожается.

Verse 5

आदावभूच्छतधृती रजसास्य सर्गे विष्णु: स्थितौ क्रतुपतिर्द्विजधर्मसेतु: । रुद्रोऽप्ययाय तमसा पुरुष: स आद्य इत्युद्भ‍वस्थितिलया: सततं प्रजासु ॥ ५ ॥

В начале, ради творения, изначальная Верховная Личность проявила форму Брахмы (Шатадхрити) через гуну страсти. Для поддержания вселенной Он проявил форму Вишну — владыки жертвоприношений и хранителя моста дхармы дважды-рождённых. А когда приходит разрушение, тот же Господь, опираясь на гуну невежества, проявляет форму Рудры. Так сотворённые живые существа всегда подвластны силам рождения, сохранения и уничтожения.

Verse 6

धर्मस्य दक्षदुहितर्यजनिष्ट मूर्त्यां नारायणो नर ऋषिप्रवर: प्रशान्त: । नैष्कर्म्यलक्षणमुवाच चचार कर्म योऽद्यापि चास्त ऋषिवर्यनिषेविताङ्‍‌घ्रि: ॥ ६ ॥

Нара-Нараяна Риши, совершенно умиротворённый и лучший из мудрецов, родился сыном Дхармы и его супруги Мурти, дочери Дакши. Он учил преданному служению Господу, благодаря которому прекращается материальная деятельность, и Сам безупречно воплотил это знание. Он жив и ныне, и величайшие святые служат Его лотосным стопам.

Verse 7

इन्द्रो विशङ्‍क्य मम धाम जिघृक्षतीति कामं न्ययुङ्क्त सगणं स बदर्युपाख्यम् । गत्वाप्सरोगणवसन्तसुमन्दवातै: स्त्रीप्रेक्षणेषुभिरविध्यदतन्महिज्ञ: ॥ ७ ॥

Индра испугался, думая, что Нара-Нараяна Риши, обретя огромную силу суровыми аскезами, захватит его небесное царство. Поэтому, не зная трансцендентной славы воплощения Господа, он послал Камадеву с его спутниками в обитель Господа в Бадарикашраме. Там благоуханные мягкие ветры весны и сонмы апсар создали чувственную атмосферу, и Камадева напал на Господа стрелами — неотразимыми взглядами прекрасных женщин.

Verse 8

विज्ञाय शक्रकृतमक्रममादिदेव: प्राह प्रहस्य गतविस्मय एजमानान् । मा भैष्टभो मदन मारुत देववध्वो गृह्णीत नो बलिमशून्यमिमं कुरुध्वम् ॥ ८ ॥

Первозданный Господь, поняв проступок Индры, не возгордился. Напротив, смеясь, Он сказал дрожащим Камадеве, богу ветра и женам полубогов: «Не бойтесь; примите эти дары и освятите Мой ашрам своим присутствием».

Verse 9

इत्थं ब्रुवत्यभयदे नरदेव देवा: सव्रीडनम्रशिरस: सघृणं तमूचु: । नैतद् विभो त्वयि परेऽविकृते विचित्रं स्वारामधीरनिकरानतपादपद्मे ॥ ९ ॥

О царь Ними, когда риши Нара-Нараяна так сказал, уничтожив страх полубогов, они, склонив головы от стыда, умоляя о милости, произнесли: «О Владыка, Ты запределен и неизменен; Твоя беспричинная милость к нам, несмотря на нашу вину, не удивительна, ибо бесчисленные умиротворенные мудрецы смиренно склоняются к Твоим лотосным стопам».

Verse 10

त्वां सेवतां सुरकृता बहवोऽन्तराया: स्वौको विलङ्‍घ्य परमं व्रजतां पदं ते । नान्यस्य बर्हिषि बलीन् ददत: स्वभागान् धत्ते पदं त्वमविता यदि विघ्नमूर्ध्नि ॥ १० ॥

Полубоги ставят множество препятствий на пути тех, кто поклоняется Тебе, чтобы превзойти их временные обители и достичь Твоей высшей обители. Те же, кто в жертвоприношениях отдает полубогам их долю, не встречают таких преград. Но Ты — непосредственный защитник преданного, и потому он способен переступить через любое препятствие, словно наступая ему на голову.

Verse 11

क्षुत्तृट्‌त्रिकालगुणमारुतजैह्वशैष्णा- नस्मानपारजलधीनतितीर्य केचित् । क्रोधस्य यान्ति विफलस्य वशं पदे गो- र्मज्जन्ति दुश्चरतपश्च वृथोत्सृजन्ति ॥ ११ ॥

Некоторые совершают суровые аскезы, чтобы пересечь наше влияние — подобное безбрежному океану с волнами голода, жажды, жара, холода и прочих состояний времени, а также с ветром чувств и побуждениями языка и половых органов. Но, переправившись через этот океан, они, покоренные бесплодным гневом, тонут в лужице величиной с отпечаток коровьего копыта; так они напрасно растрачивают плод своих тяжких подвигов.

Verse 12

इति प्रगृणतां तेषां स्त्रियोऽत्यद्भुरतदर्शना: । दर्शयामास शुश्रूषां स्वर्चिता: कुर्वतीर्विभु: ॥ १२ ॥

Пока полубоги так прославляли Верховного Господа, Всемогущий внезапно явил перед их глазами множество женщин поразительной красоты, украшенных прекрасными одеждами и драгоценностями, и все они преданно были заняты служением Господу.

Verse 13

ते देवानुचरा द‍ृष्ट्वा स्त्रिय: श्रीरिव रूपिणी: । गन्धेन मुमुहुस्तासां रूपौदार्यहतश्रिय: ॥ १३ ॥

Слуги полубогов, увидев женщин, прекрасных, как сама Шри, и вдохнув аромат их тел, пришли в смятение. Перед таким великолепием их собственная роскошь померкла.

Verse 14

तानाह देवदेवेश: प्रणतान् प्रहसन्निव । आसामेकतमां वृङ्‍ध्वं सवर्णां स्वर्गभूषणाम् ॥ १४ ॥

Владыка владык, слегка улыбнувшись, сказал склонившимся посланцам небес: «Выберите среди них ту, что вам подходит; она станет украшением райских миров».

Verse 15

ओमित्यादेशमादाय नत्वा तं सुरवन्दिन: । उर्वशीमप्सर:श्रेष्ठां पुरस्कृत्य दिवं ययु: ॥ १५ ॥

Произнеся священный слог «Ом» в знак принятия повеления, слуги полубогов поклонились Ему. Затем они избрали Урваши, лучшую из апсар, с почтением поставили её впереди и вернулись на небеса.

Verse 16

इन्द्रायानम्य सदसि श‍ृण्वतां त्रिदिवौकसाम् । ऊचुर्नारायणबलं शक्रस्तत्रास विस्मित: ॥ १६ ॥

Они пришли в собрание Индры и, пока жители трёх небес внимали, поведали ему о высшей силе Нараяны. Услышав о Нара-Нараяне Риши и осознав своё оскорбление, Шакра Индра испытал и страх, и изумление.

Verse 17

हंसस्वरूप्यवददच्युत आत्मयोगं दत्त: कुमार ऋषभो भगवान् पिता न: । विष्णु: शिवाय जगतां कलयावतीर्ण- स्तेनाहृता मधुभिदा श्रुतयोहयास्ये ॥ १७ ॥

Непогрешимый Верховный Господь Вишну нисходит ради блага вселенной в частичных воплощениях — как Хамса, Даттатрея, четыре Кумара и наш отец, могучий Ришабхадева, — чтобы учить науке атма-йоги, самопознанию. В облике Хаягривы Он убил демона Мадху и вернул Веды из Паталы.

Verse 18

गुप्तोऽप्यये मनुरिलौषधयश्च मात्स्ये क्रौडे हतो दितिज उद्धरताम्भस: क्ष्माम् । कौर्मे धृतोऽद्रिरमृतोन्मथने स्वपृष्ठे ग्राहात् प्रपन्नमिभराजममुञ्चदार्तम् ॥ १८ ॥

В облике Рыбы (Матсья) Господь сокрыл и защитил Ману Сатьяврату, землю и драгоценные травы от вод пралая. В облике Вепря (Вараха) Он убил Хираньякшу, сына Дити, и поднял землю из вселенских вод. В облике Черепахи (Курма) Он держал на Своей спине гору Мандара, чтобы при пахтании океана явился нектар. И Он спас предавшегося Ему царя слонов Гаджендру, страдавшего в страшных тисках крокодила.

Verse 19

संस्तुन्वतो निपतितान् श्रमणानृषींश्च शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् । देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे ॥ १९ ॥

Господь также спас крошечных аскетичных мудрецов, называемых Валахильями, когда они упали в воду в следе коровьего копыта, а Индра смеялся над ними. Затем Он защитил Индру, когда того окутала тьма из‑за греховной реакции за убийство Вритрасуры. Когда жёны полубогов оказались заперты в дворце асуров без прибежища, Господь освободил их. И в воплощении Нрисимхи Он убил Хираньякашипу, царя демонов, чтобы даровать святым преданным бесстрашие.

Verse 20

देवासुरे युधि च दैत्यपतीन् सुरार्थे हत्वान्तरेषु भुवनान्यदधात् कलाभि: । भूत्वाथ वामन इमामहरद् बले: क्ष्मां याच्ञाच्छलेन समदाददिते: सुतेभ्य: ॥ २० ॥

В войнах между полубогами и асурами Верховный Господь использует эти сражения, чтобы ради блага полубогов уничтожать вождей демонов; так, в каждом манвантаре Он охраняет миры через Свои различные воплощения. Затем Он явился как Вамана и, попросив у Махараджи Бали три шага земли, хитростью прошения забрал всю землю. После этого Он возвратил весь мир сыновьям Адити.

Verse 21

नि:क्षत्रियामकृत गां च त्रि:सप्तकृत्वो रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्नि: । सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीर्ति: ॥ २१ ॥

Господь Парашурама явился в роду Бхригу как огонь, испепеливший династию Хайхая; так Он двадцать один раз очистил землю от кшатриев. Тот же Господь явился как Рамачандра, супруг Ситы: Он связал океан мостом и убил десятиглавого Равану вместе с войском Ланки. Да будет всегда победоносен Шри Рама, чья слава уничтожает скверну мира.

Verse 22

भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा जात: करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि । वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान् शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते ॥ २२ ॥

Чтобы облегчить бремя земли, Нерождённый Господь родится в династии Яду и совершит деяния, трудные даже для полубогов. В облике Будды Он, проповедуя рассуждения и споры, введёт в заблуждение недостойных совершителей ведических жертвоприношений. А в конце Кали‑юги, явившись как Калки, Он уничтожит низких людей с природой шудр, выдающих себя за правителей.

Verse 23

एवंविधानि कर्माणि जन्मानि च जगत्पते: । भूरीणि भूरियशसो वर्णितानि महाभुज ॥ २३ ॥

О царь могучерукий, явления и лилы Господа вселенной неисчислимы; слава Верховного безгранична.

Frequently Asked Questions

Indra’s fear arises from attachment to position and the common demigod anxiety that extraordinary tapas may threaten celestial sovereignty. The episode illustrates that worldly status (even heavenly) is insecure, and that the Lord’s incarnation remains untouched by temptation, responding not with anger but with compassion—thereby exposing Indra’s misunderstanding of Bhagavān’s transcendence.

It shows that mere austerity can be undermined by pride or anger, whereas devotion grounded in humility is protected by the Lord (poṣaṇa). Nara-Nārāyaṇa demonstrates mastery over sense agitation and simultaneously exhibits mercy toward offenders, presenting saintliness as both inner restraint and outward compassion.

Urvaśī is the foremost Apsarā chosen by the demigods’ servants from among the Lord-manifested women. Her selection underscores the Lord’s supremacy: He can produce beauty and opulence surpassing heaven, thereby humbling celestial pride and demonstrating that all splendor ultimately rests in Nārāyaṇa.

The passage frames cosmic administration as guṇa-mediated functions of the one Supreme Person, preventing a sectarian or polytheistic misreading. It aligns sarga/sthāna/nirodha processes to Bhagavān as the ultimate cause, while showing that the devas operate within His potency rather than independently.

Because Bhagavān is ananta (unlimited), and His attributes and līlās expand without exhaustion. The statement is not anti-intellectual; it is a devotional epistemology that redirects the listener from totalizing enumeration to reverent hearing (śravaṇa) and realized relationship through bhakti.

Haṁsa, Dattātreya, the four Kumāras, Ṛṣabhadeva, Hayagrīva, Matsya, Varāha, Kūrma, the deliverer of Gajendra, Nṛsiṁha, Vāmana, Paraśurāma, Rāmacandra, Buddha, and Kalki—presented as representative, not exhaustive, examples of the Lord’s limitless descents.