
Arcana-vidhi: The Method of Deity Worship (Vedic, Tantric, and Mixed)
Продолжая систематическое наставление Господа Кришны Уддхаве о надежных практиках, превращающих повседневную жизнь в бхакти, эта глава переходит от общего духовного взращивания к конкретной литургии арчаны (поклонения Божеству). Уддхава спрашивает о праве на совершение, шастрическом основании и порядке обряда, подтверждая, что мудрецы Нарада и Вьяса превозносят поклонение Божеству как высшее благо и доступное многим. Кришна отвечает, что предписания обширны, поэтому излагает поэтапный метод: выбрать ведическое, тантрическое или смешанное поклонение; очистить тело; осознать разные места поклонения (Божество, огонь, солнце, вода, сердце); и понять материалы мурти и установление (временное или постоянное). Он подробно описывает подготовку, ньясу, освящение сосудов, призывание Господа, подношения pādya/ācamanīya/arghya, почитание оружия и спутников Господа, а также ежедневное омовение, украшение, подношение пищи, праздники, пение‑танец и катху. Далее приводится последовательность хомы, затем молитвы, почитание прасада и, при необходимости, ритуальное завершение. Глава связывает личное поклонение с институциональной поддержкой—храмами, садами, пожертвованными фондами—обещая плоды и предупреждая о грехе кражи священного имущества, устанавливая этические границы для поддержания поклонения по мере приближения повествования к заключительным наставлениям Кришны.
Verse 1
श्रीउद्धव उवाच क्रियायोगं समाचक्ष्व भवदाराधनं प्रभो । यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति सात्वता: सात्वतर्षभ ॥ १ ॥
Шри Уддхава сказал: О Господь, владыка преданных, пожалуйста, объясни мне крийа-йогу — предписанный способ поклонения Тебе в образе Божества. О лучший из сатватов, каковы качества тех, кто совершает такое поклонение, на чем оно основано и каков его точный порядок?
Verse 2
एतद् वदन्ति मुनयो मुहुर्नि:श्रेयसं नृणाम् । नारदो भगवान् व्यास आचार्योऽङ्गिरस: सुत: ॥ २ ॥
Все великие мудрецы вновь и вновь утверждают, что такое поклонение приносит человеку высшее благо (нихшрейаса). Таково мнение Нарады Муни, Бхагавана Вьясадевы и также моего собственного духовного учителя — Брихаспати.
Verse 3
नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: । पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥ एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् । श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
О щедрейший Господь, наставления о таком поклонении Божеству в образе Арча впервые изошли из Твоих лотосных уст. Затем благословенный Аджa, Брахма, передал их своим сыновьям во главе с Бхригу, а Господь Шива поведал их богине Парвати. Этот путь признан и уместен для всех варн и ашрамов; потому я считаю поклонение Тебе в Твоей Арча-форме наивысшим благом среди всех духовных практик — даже для женщин и шудр.
Verse 4
नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: । पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥ एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् । श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
О щедрейший Господь, наставления о таком поклонении Божеству в образе Арча впервые изошли из Твоих лотосных уст. Затем благословенный Аджa, Брахма, передал их своим сыновьям во главе с Бхригу, а Господь Шива поведал их богине Парвати. Этот путь признан и уместен для всех варн и ашрамов; потому я считаю поклонение Тебе в Твоей Арча-форме наивысшим благом среди всех духовных практик — даже для женщин и шудр.
Verse 5
एतत् कमलपत्राक्ष कर्मबन्धविमोचनम् । भक्ताय चानुरक्ताय ब्रूहि विश्वेश्वरेश्वर ॥ ५ ॥
О лотосоокий, о Верховный Владыка владык вселенной, прошу, объясни должным образом Твоему преданному и любящему слуге этот путь освобождения от уз кармы и деятельности.
Verse 6
श्रीभगवानुवाच न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य कर्मकाण्डस्य चोद्धव । सङ्क्षिप्तं वर्णयिष्यामि यथावदनुपूर्वश: ॥ ६ ॥
Верховная Личность Бога сказала: Дорогой Уддхава, нет конца бесчисленным ведическим предписаниям, касающимся поклонения Арча; потому я изложу тебе это кратко, должным образом и шаг за шагом.
Verse 7
वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र इति मे त्रिविधो मख: । त्रयाणामीप्सितेनैव विधिना मां समर्चरेत् ॥ ७ ॥
Есть три способа жертвоприношения (ягьи), которыми Я принимаю поклонение: ведический, тантрический и смешанный. Следует тщательно поклоняться Мне, избрав один из этих трёх методов согласно желанию.
Verse 8
यदा स्वनिगमेनोक्तं द्विजत्वं प्राप्य पूरुष: । यथा यजेत मां भक्त्या श्रद्धया तन्निबोध मे ॥ ८ ॥
Теперь слушай с верой: Я ясно объясню, как человек, достигший статуса двиджа по ведическим предписаниям, должен поклоняться Мне с бхакти.
Verse 9
अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विज: । द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत् स्वगुरुं माममायया ॥ ९ ॥
Двиджа должен поклоняться Мне — своему почитаемому Господу и образу собственного гуру — без лукавства, с бхакти, предлагая надлежащие подношения: в Божестве, на земле, в огне, в солнце, в воде или в собственном сердце.
Verse 10
पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये । उभयैरपि च स्नानं मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥ १० ॥
Сначала следует очистить тело, вымыв зубы и совершив омовение. Затем нужно выполнить второе очищение: натереться землёй и произносить как ведические, так и тантрические мантры.
Verse 11
सन्ध्योपास्त्यादिकर्माणि वेदेनाचोदितानि मे । पूजां तै: कल्पयेत् सम्यक् सङ्कल्प: कर्मपावनीम् ॥ ११ ॥
Утвердив ум во Мне, следует поклоняться Мне через предписанные Ведами обязанности, такие как сандхья-упасана и повторение Гаятри, с правильной санкальпой. Эти действия очищают реакции корыстной кармы.
Verse 12
शैली दारुमयी लौही लेप्या लेख्या च सैकती । मनोमयी मणिमयी प्रतिमाष्टविधा स्मृता ॥ १२ ॥
Говорится, что образ Божества бывает восьми видов: каменный, деревянный, металлический, глиняный, лепной (покрытый), рисованный, песчаный, мысленный или из драгоценностей.
Verse 13
चलाचलेति द्विविधा प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् । उद्वासावाहने न स्त: स्थिरायामुद्धवार्चने ॥ १३ ॥
Божество Господа, прибежище всех живых существ, устанавливают двояко: временно или постоянно. Но, дорогой Уддхава, Божество, установленное постоянно и однажды призванное, никогда не отправляют прочь.
Verse 14
अस्थिरायां विकल्प: स्यात् स्थण्डिले तु भवेद् द्वयम् । स्नपनं त्वविलेप्यायामन्यत्र परिमार्जनम् ॥ १४ ॥
При временной установке призывание и отпускание Божества могут совершаться по желанию; но если Божество начертано на священной земле, оба обряда следует выполнять всегда. Омовение совершают водой; однако для образа из глины, краски или дерева предписано тщательное очищение без воды.
Verse 15
द्रव्यै: प्रसिद्धैर्मद्याग: प्रतिमादिष्वमायिन: । भक्तस्य च यथालब्धैर्हृदि भावेन चैव हि ॥ १५ ॥
Следует поклоняться Мне в Моих божественных образах, предлагая наилучшие принадлежности, без лукавства. Но преданный, свободный от материальных желаний, может поклоняться Мне тем, что ему доступно, и даже в сердце — умственными подношениями, исполненными бхавы.
Verse 16
स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो वह्नावाज्यप्लुतं हवि: ॥ १६ ॥ सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभि: । श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं भक्तेन मम वार्यपि ॥ १७ ॥
О Уддхава, в поклонении храмовой арче Мне всего приятнее омовение и украшение. Для Божества, начертанного на священной земле, наиболее дорог таттва-винияса. В жертвенный огонь предпочтительны подношения кунжута и ячменя, пропитанных гхи. Для солнца предпочтительны упастхана и аргхья. В образе воды Меня следует почитать, предлагая воду. Воистину, что бы ни принес Мне преданный с верой — даже немного воды — Мне чрезвычайно дорого.
Verse 17
स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो वह्नावाज्यप्लुतं हवि: ॥ १६ ॥ सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभि: । श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं भक्तेन मम वार्यपि ॥ १७ ॥
О Уддхава, в поклонении храмовой арче Мне всего приятнее омовение и украшение. Для Божества, начертанного на священной земле, наиболее дорог таттва-винияса. В жертвенный огонь предпочтительны подношения кунжута и ячменя, пропитанных гхи. Для солнца предпочтительны упастхана и аргхья. В образе воды Меня следует почитать, предлагая воду. Воистину, что бы ни принес Мне преданный с верой — даже немного воды — Мне чрезвычайно дорого.
Verse 18
भूर्यप्यभक्तोपाहृतं न मे तोषाय कल्पते । गन्धो धूप: सुमनसो दीपोऽन्नाद्यं च किं पुन: ॥ १८ ॥
Даже самые роскошные подношения не радуют Меня, если их приносит недобхакта. Но любое, даже малое, приношение Моего любящего бхакты Мне приятно; и особенно Я доволен, когда с любовью предлагают благовонное масло, фимиам, цветы, светильник и вкусную пищу как найведью.
Verse 19
शुचि: सम्भृतसम्भार: प्राग्दर्भै: कल्पितासन: । आसीन: प्रागुदग् वार्चेदर्चायां त्वथ सम्मुख: ॥ १९ ॥
Очистившись и собрав все принадлежности, поклоняющийся должен устроить себе сиденье из травы куша, направив её кончики на восток. Затем он садится лицом на восток или на север; а если Божество установлено неподвижно в одном месте, то садится прямо перед Ним.
Verse 20
कृतन्यास: कृतन्यासां मदर्चां पाणिना मृजेत् । कलशं प्रोक्षणीयं च यथावदुपसाधयेत् ॥ २० ॥
Совершив ньясу, преданный должен освятить части своего тела, касаясь их и произнося мантры. То же он делает и для Моей арча‑мурти, а затем руками очищает Божество, убирая старые цветы и остатки прежних подношений. После этого он должным образом готовит калашу и сосуд прокшанья для окропления.
Verse 21
तदद्भिर्देवयजनं द्रव्याण्यात्मानमेव च । प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भिस्तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत् ॥ २१ ॥
Затем водой из сосуда прокшанья он окропляет место поклонения, подношения, которые будут предложены, и также своё тело. Далее он по правилам украшает различными благоприятными веществами три сосуда, наполненные водой.
Verse 22
पाद्यार्घ्याचमनीयार्थं त्रीणि पात्राणि देशिक: । हृदा शीर्ष्णाथ शिखया गायत्र्या चाभिमन्त्रयेत् ॥ २२ ॥
Для падьи, аргхьи и ачамании поклоняющийся должен поставить три сосуда. Сосуд для падьи он освящает мантрой «hṛdayāya namaḥ», сосуд для аргхьи — «śirase svāhā», а сосуд для ачамании — «śikhāyai vaṣaṭ»; и также читает мантру Гаятри над всеми тремя сосудами.
Verse 23
पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे हृत्पद्मस्थां परां मम । अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥ २३ ॥
Поклоняющийся должен созерцать Мой высший тончайший образ, пребывающий в лотосе сердца в собственном теле, очищенном воздухом и огнём, как источник жизни всех существ; сиддхи переживают его в конце вибрации священного «Ом».
Verse 24
तयात्मभूतया पिण्डे व्याप्ते सम्पूज्य तन्मय: । आवाह्यार्चादिषु स्थाप्य न्यस्ताङ्गं मां प्रपूजयेत् ॥ २४ ॥
Преданный, согласно своему постижению, созерцает Параматму, пронизывающего его тело как истинное «Я», и поклоняется по мере сил, полностью погружаясь в Него. Затем, касаясь частей Божества и произнося мантры, он призывает Параматму войти в образ арчи и после этого поклоняется Мне.
Verse 25
पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् । धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥ पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
Поклоняющийся должен приготовить подношения: воду для омовения стоп, воду для ачаманы, аргьи и прочие службы. Сначала пусть он вообразит Моё сиденье украшенным олицетворёнными божествами дхармы, знания, отречения и величия, а также Моими девятью духовными энергиями; как восьмилепестковый лотос, сияющий шафрановыми нитями в сердцевине. Затем, следуя предписаниям и Вед, и тантр, пусть он поднесёт Мне падью, ачаманию, архью и прочее; так достигаются и наслаждение, и освобождение.
Verse 26
पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् । धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥ पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
Поклоняющийся должен приготовить подношения: воду для омовения стоп, воду для ачаманы, аргьи и прочие службы. Сначала пусть он вообразит Моё сиденье украшенным олицетворёнными божествами дхармы, знания, отречения и величия, а также Моими девятью духовными энергиями; как восьмилепестковый лотос, сияющий шафрановыми нитями в сердцевине. Затем, следуя предписаниям и Вед, и тантр, пусть он поднесёт Мне падью, ачаманию, архью и прочее; так достигаются и наслаждение, и освобождение.
Verse 27
सुदर्शनं पाञ्चजन्यं गदासीषुधनुर्हलान् । मुषलं कौस्तुभं मालां श्रीवत्सं चानुपूजयेत् ॥ २७ ॥
Затем следует по порядку поклоняться: диску Сударшана Господа, раковине Панчаджанья, булаве, мечу, луку, стрелам и плугу, оружию мушала, драгоценному камню Каустубха, цветочной гирлянде и знаку Шриватса на Его груди.
Verse 28
नन्दं सुनन्दं गरुडं प्रचण्डं चण्डमेव च । महाबलं बलं चैव कुमुदं कमुदेक्षणम् ॥ २८ ॥
Следует также почитать спутников Господа: Нанду и Сунанду, Гаруду, Прачаṇду и Чаṇду, Махабалу и Балу, а также Кумуду и Кумудекшану.
Verse 29
दुर्गां विनायकं व्यासं विष्वक्सेनं गुरून्सुरान् । स्वे स्वे स्थाने त्वभिमुखान् पूजयेत् प्रोक्षणादिभि: ॥ २९ ॥
С подношениями, такими как прокшана, следует почитать Дургу, Винайаку, Вьясу, Вишваксена, духовных учителей и различных девов; все они должны находиться на своих местах, обращённые к Божеству Господа.
Verse 30
चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितै: । सलिलै: स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ॥ ३० ॥ स्वर्णघर्मानुवाकेन महापुरुषविद्यया । पौरुषेणापि सूक्तेन सामभी राजनादिभि: ॥ ३१ ॥
Поклоняющийся должен ежедневно, по мере своих средств, омывать Божество водами, благоухающими сандалом, уширой, камфорой, кункумой и агару, произнося мантры; и также воспевать ведические гимны — анувака «Сварна-гхарма», «Махапуруша-видья», «Пуруша-сукта» и песнопения Сама-веды, такие как «Раджана» и «Рохинья».
Verse 31
चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितै: । सलिलै: स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ॥ ३० ॥ स्वर्णघर्मानुवाकेन महापुरुषविद्यया । पौरुषेणापि सूक्तेन सामभी राजनादिभि: ॥ ३१ ॥
Поклоняющийся должен ежедневно, по мере своих средств, омывать Божество водами, благоухающими сандалом, уширой, камфорой, кункумой и агару, произнося мантры; и также воспевать ведические гимны — анувака «Сварна-гхарма», «Махапуруша-видья», «Пуруша-сукта» и песнопения Сама-веды, такие как «Раджана» и «Рохинья».
Verse 32
वस्त्रोपवीताभरणपत्रस्रग्गन्धलेपनै: । अलङ्कुर्वीत सप्रेम मद्भक्तो मां यथोचितम् ॥ ३२ ॥
Затем Мой преданный должен с любовью, по установленному обряду, украсить Меня одеждами, священной нитью (упавитой), различными украшениями, знаками тилаки и гирляндами, и умастить Моё тело благоуханными маслами.
Verse 33
पाद्यमाचमनीयं च गन्धं सुमनसोऽक्षतान् । धूपदीपोपहार्याणि दद्यान्मे श्रद्धयार्चक: ॥ ३३ ॥
Поклоняющийся должен с верой поднести Мне воду для омовения стоп и для ачаманы, благовония, цветы и акшату, а также фимиам, светильники и прочие подношения.
Verse 34
गुडपायससर्पींषि शष्कुल्यापूपमोदकान् । संयावदधिसूपांश्च नैवेद्यं सति कल्पयेत् ॥ ३४ ॥
По своим возможностям преданный должен приготовить Мне наиведью: гур (сахар), пайасу (сладкий рис с молоком), гхи, шашта-кхули, апупу, модаки, самьяву, йогурт, овощные супы и другие вкусные блюда.
Verse 35
अभ्यङ्गोन्मर्दनादर्शदन्तधावाभिषेचनम् । अन्नाद्यगीतनृत्यानि पर्वणि स्युरुतान्वहम् ॥ ३५ ॥
В особые дни, а если возможно — ежедневно, Божеству следует делать умащение и массаж, показывать зеркало, подносить дандхадхаван (палочку для чистки зубов), совершать омовение панчамритой, предлагать роскошные яства и радовать пением и танцем преданности.
Verse 36
विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभि: । अग्निमाधाय परित: समूहेत् पाणिनोदितम् ॥ ३६ ॥
На площадке (кунде), устроенной по предписаниям шастр, с мекхалой, жертвенной ямой и алтарным возвышением, преданный должен возжечь огонь ягьи; затем собственными руками сложить вокруг дрова, чтобы пламя разгорелось.
Verse 37
परिस्तीर्याथ पर्युक्षेदन्वाधाय यथाविधि । प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम् ॥ ३७ ॥
Расстелив на земле траву куша и окропив её водой, следует по правилам совершить обряд анвадхана. Затем нужно разложить предметы для возлияний, освятить их водой из сосуда для окропления и после этого созерцать Меня в огне.
Verse 38
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Разумный преданный должен созерцать образ Господа: цветом как расплавленное золото, с четырьмя сияющими руками, держащими раковину, диск, палицу и лотос; Он всегда умиротворён и облачён в одежду цвета тычинок лотоса.
Verse 39
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Следует созерцать Хари: Его шлем, браслеты, пояс и лучшие нарукавники сверкают; на груди — знак Шриватса, сияет драгоценность Каустубха, и украшает Его лесная гирлянда (ванамала).
Verse 40
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Так созерцая и поклоняясь, он должен бросать в огонь поленья, пропитанные жертвенным гхи; затем совершить обряд āghāra и подношения долей гхи, и по правилам предложить хавис, омоченный гхи.
Verse 41
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Мудрый должен совершать хому согласно шестнадцати видам арчаны, произнося мула-мантру; затем, по установленному порядку, поднести подношение «свишти-крит» Дхарме и прочим божествам, произнося их мантры.
Verse 42
अभ्यर्च्याथ नमस्कृत्य पार्षदेभ्यो बलिं हरेत् । मूलमन्त्रं जपेद् ब्रह्म स्मरन्नारायणात्मकम् ॥ ४२ ॥
Затем, совершив поклонение и поклонившись, он должен принести подношения (бали) личным спутникам Господа. После этого пусть тихо повторяет мула-мантру, памятуя Абсолютную Истину как Нараяну, Верховную Личность.
Verse 43
दत्त्वाचमनमुच्छेषं विष्वक्सेनाय कल्पयेत् । मुखवासं सुरभिमत् ताम्बूलाद्यमथार्हयेत् ॥ ४३ ॥
Затем он снова должен поднести Божеству воду ачамана для омовения уст и отдать остатки пищи Господа Вишваксене. После этого следует предложить Божеству благоуханный мукхаваса и приготовленный тамбула (бетель) и прочие подобающие подношения.
Verse 44
उपगायन् गृणन् नृत्यन् कर्माण्यभिनयन् मम । मत्कथा: श्रावयन् शृण्वन् मुहूर्तं क्षणिको भवेत् ॥ ४४ ॥
Поя вместе с другими, громко воспевая и танцуя, изображая Мои трансцендентные лилы, слушая и рассказывая повествования обо Мне, преданный должен на некоторое время погрузиться в такое торжество.
Verse 45
स्तवैरुच्चावचै: स्तोत्रै: पौराणै: प्राकृतैरपि । स्तुत्वा प्रसीद भगवन्निति वन्देत दण्डवत् ॥ ४५ ॥
Преданный должен воздать почтение Господу всевозможными гимнами и молитвами — из Пуран, из иных древних писаний, а также из обычных традиций. Моля: «О Бхагаван, будь милостив ко мне!», он должен пасть ниц в дандават, распростершись как жезл.
Verse 46
शिरो मत्पादयो: कृत्वा बाहुभ्यां च परस्परम् । प्रपन्नं पाहि मामीश भीतं मृत्युग्रहार्णवात् ॥ ४६ ॥
Возложив голову к стопам Божества, затем встав перед Господом со сложенными руками, он должен молиться: «О Иша, защити меня, предавшегося Тебе. Я страшусь этого океана сансары, словно стою в пасти смерти».
Verse 47
इति शेषां मया दत्तां शिरस्याधाय सादरम् । उद्वासयेच्चेदुद्वास्यं ज्योतिर्ज्योतिषि तत् पुन: ॥ ४७ ॥
Помолившись так, преданный должен с почтением возложить себе на голову остатки, которые Я ему дарую. А если данное Божество следует проводить по завершении поклонения, пусть будет совершено удвасана: свет Его присутствия вновь помещается в свет лотоса в собственном сердце.
Verse 48
अर्चादिषु यदा यत्र श्रद्धा मां तत्र चार्चयेत् । सर्वभूतेष्वात्मनि च सर्वात्माहमवस्थित: ॥ ४८ ॥
Где и когда возникает вера в Меня — в Моём образе Арча (Божества) или в иных подлинных проявлениях, — там следует поклоняться Мне в этом образе. Я пребываю и в атмане всех существ, и отдельно в Моём изначальном облике, ибо Я — Верховная Душа всех.
Verse 49
एवं क्रियायोगपथै: पुमान् वैदिकतान्त्रिकै: । अर्चन्नुभयत: सिद्धिं मत्तो विन्दत्यभीप्सिताम् ॥ ४९ ॥
Так, поклоняясь Мне путями крия-йоги, предписанными Ведами и тантрами, человек получает от Меня желаемое совершенство и в этой жизни, и в следующей.
Verse 50
मदर्चां सम्प्रतिष्ठाप्य मन्दिरं कारयेद् दृढम् । पुष्पोद्यानानि रम्याणि पूजायात्रोत्सवाश्रितान् ॥ ५० ॥
Преданный должен должным образом утвердить Моё Божество (Арча), возвести прочный храм и устроить прекрасные цветочные сады, предназначенные для цветов к ежедневному поклонению, процессиям Божества и праздничным обрядам.
Verse 51
पूजादीनां प्रवाहार्थं महापर्वस्वथान्वहम् । क्षेत्रापणपुरग्रामान् दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात् ॥ ५१ ॥
Тот, кто дарует Божеству земли, рынки, города и деревни, чтобы ежедневное поклонение и великие праздники шли непрерывно, достигнет богатства, равного Моему.
Verse 52
प्रतिष्ठया सार्वभौमं सद्मना भुवनत्रयम् । पूजादिना ब्रह्मलोकं त्रिभिर्मत्साम्यतामियात् ॥ ५२ ॥
Установив Божество Господа, человек становится владыкой всей земли; построив храм Господу — правителем трёх миров; поклоняясь и служа Божеству — достигает Брахмалоки; а совершив все три, обретает трансцендентный облик, подобный Моему.
Verse 53
मामेव नैरपेक्ष्येण भक्तियोगेन विन्दति । भक्तियोगं स लभत एवं य: पूजयेत माम् ॥ ५३ ॥
Тот, кто без ожидания плодов, бескорыстным бхакти-йогой обретает лишь Меня, достигает Меня. И потому, кто поклоняется Мне по изложенному Мною пути, в конце концов обретает чистую бхакти ко Мне.
Verse 54
य: स्वदत्तां परैर्दत्तां हरेत सुरविप्रयो: । वृत्तिं स जायते विड्भुग् वर्षाणामयुतायुतम् ॥ ५४ ॥
Тот, кто похищает имущество полубогов или брахманов — будь оно ранее даровано им самим или кем-то другим, — в следующей жизни будет червём в нечистотах сто миллионов лет.
Verse 55
कर्तुश्च सारथेर्हेतोरनुमोदितुरेव च । कर्मणां भागिन: प्रेत्य भूयो भूयसि तत् फलम् ॥ ५५ ॥
Не только совершивший кражу, но и тот, кто помогает, подстрекает или просто одобряет, разделит последствия в следующей жизни. По мере участия каждый испытает соразмерный результат.
It presents a sequential arcana-vidhi: bodily purification and mantra-based sanctification; arranging seat and paraphernalia; prokṣaṇa (sprinkling) and preparing vessels for pādya, arghya, and ācamanīya; meditation and invocation of the Lord into the Deity; offering regulated upacāras (bath, dress, ornaments, incense, lamp, food); optional homa with prescribed hymns; concluding prayers, honoring prasāda, and (for temporary installations) respectful dismissal.
Because the Bhāgavata frames worship as a relationship grounded in bhakti (faith and loving intention). Material abundance without devotion is external display lacking surrender, whereas even a simple offering—such as water—offered with faith is accepted as the devotee’s love and thus reaches the Lord’s purpose in arcana.
The chapter acknowledges formal Vedic eligibility for detailed procedures (e.g., the twice-born following prescribed rites), yet it also emphasizes the broad appropriateness of Deity worship across social and spiritual orders when grounded in devotion, and it explicitly highlights that sincere worship is beneficial even for those traditionally restricted in other ritual domains.
A temporarily established Deity may be invoked and respectfully dismissed according to need, whereas a permanently installed Deity, once called, is not to be ‘sent away.’ The distinction safeguards the continuity and gravity of temple worship and defines when dismissal rites are appropriate.
Because sustaining arcana depends on protected sacred resources and ethical stewardship. The warning establishes a dharmic perimeter around temple assets and priestly endowments, indicating that violations harm both social order and the worshiper’s spiritual progress, leading to severe karmic reactions.