Adhyaya 2
Ekadasha SkandhaAdhyaya 255 Verses

Adhyaya 2

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

Продолжая акцент Одиннадцатой песни на неотложной и практической науке бхакти, Шукадева описывает пребывание Нарады в Двараке и его визит к Васудеве, который спрашивает о тех обязанностях, что более всего радуют Мукунду и устраняют страх. Нарада утверждает, что бхакти — вечная дхарма дживы, и приводит древний прецедент наставления: царь Видеха (Ними) вопрошает девятерых сыновей Ришабхадевы — Йогендров. Обозначив род Ришабхадевы — отречение Бхараты и разделение сыновей на правителей, брахманов и отрешённых мудрецов, — Нарада рассказывает, как Йогендры приходят на жертвоприношение Ними и почитаются как Сам Господь. Ними просит о высшем благе и пути бхакти. Кави учит, что страх рождается от отворачивания от Господа под властью майи, а бесстрашие приходит через чистую преданность под руководством гуру: посвящать все действия Нараяне, обуздывать ум и воспевать Святое Имя, пока не пробудится экстатическая любовь. Затем Хавир начинает определять ступени вайшнавов — уттама, мадхьяма и пракрита, — подготавливая следующую главу к более глубокому разбору признаков и поведения преданных.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच गोविन्दभुजगुप्तायां द्वारवत्यां कुरूद्वह । अवात्सीन्नारदोऽभीक्ष्णं कृष्णोपासनलालस: ॥ १ ॥

Шри Шукадева сказал: О лучший из Куру, мудрец Нарада, жаждущий поклонения Шри Кришне, некоторое время пребывал в Двараке, всегда хранимой могучими руками Говинды.

Verse 2

को नु राजन्निन्द्रियवान् मुकुन्दचरणाम्बुजम् । न भजेत् सर्वतोमृत्युरुपास्यममरोत्तमै: ॥ २ ॥

О царь, в этом материальном мире смерть подстерегает на каждом шагу; кто же из подвластных чувствам не станет служить лотосным стопам Мукунды, которым поклоняются даже величайшие освобождённые души?

Verse 3

तमेकदा तु देवर्षिं वसुदेवो गृहागतम् । अर्चितं सुखमासीनमभिवाद्येदमब्रवीत् ॥ ३ ॥

Однажды божественный мудрец Нарада пришёл в дом Васудевы. Васудева почтил его должным поклонением, усадил с удобством, смиренно поклонился и сказал так.

Verse 4

श्रीवसुदेव उवाच भगवन् भवतो यात्रा स्वस्तये सर्वदेहिनाम् । कृपणानां यथा पित्रोरुत्तमश्लोकवर्त्मनाम् ॥ ४ ॥

Шри Васудева сказал: «О Бхагаван, твой приход — во благо всем живым, как приход отца к детям. Особенно ты милостив к самым обездоленным и к тем, кто продвигается по пути к Уттамашлоке».

Verse 5

भूतानां देवचरितं दु:खाय च सुखाय च । सुखायैव हि साधूनां त्वाद‍ृशामच्युतात्मनाम् ॥ ५ ॥

Деяния полубогов приносят живым то страдание, то радость; но деяния святых, подобных тебе, принявших Ачьюту своей душой, даруют всем лишь счастье.

Verse 6

भजन्ति ये यथा देवान् देवा अपि तथैव तान् । छायेव कर्मसचिवा: साधवो दीनवत्सला: ॥ ६ ॥

Как люди поклоняются полубогам, так полубоги и отвечают им. Полубоги — слуги кармы, словно тень; а садху поистине милосердны к падшим.

Verse 7

ब्रह्मंस्तथापि पृच्छामो धर्मान् भागवतांस्तव । यान् श्रुत्वा श्रद्धया मर्त्यो मुच्यते सर्वतोभयात् ॥ ७ ॥

О брахман, хотя одного твоего вида достаточно, чтобы я был удовлетворён, всё же я спрашиваю тебя о обязанностях бхагавата-дхармы. Услышав о них с верой, смертный освобождается от всякого страха.

Verse 8

अहं किल पुरानन्तं प्रजार्थो भुवि मुक्तिदम् । अपूजयं न मोक्षाय मोहितो देवमायया ॥ ८ ॥

В прежнем рождении на этой земле я поклонялся Верховному Господу Ананте, дарующему освобождение, но, желая сына, не поклонялся Ему ради мокши; так я был ослеплён майей Господа.

Verse 9

यथा विचित्रव्यसनाद् भवद्भ‍िर्विश्वतोभयात् । मुच्येम ह्यञ्जसैवाद्धा तथा न: शाधि सुव्रत ॥ ९ ॥

О господин, верный своему обету, наставь меня ясно, чтобы по твоей милости я легко освободился от материального бытия, полного разнообразных опасностей и повсюду сковывающего нас страхом.

Verse 10

श्रीशुक उवाच राजन्नेवं कृतप्रश्न‍ो वसुदेवेन धीमता । प्रीतस्तमाह देवर्षिर्हरे: संस्मारितो गुणै: ॥ १० ॥

Шукадева сказал: О царь, деварши Нарада был доволен вопросами весьма разумного Васудевы. Поскольку они напоминали о трансцендентных качествах Хари (Кришны), Нарада вспомнил Господа и ответил Васудеве так.

Verse 11

श्रीनारद उवाच सम्यगेतद् व्यवसितं भवता सात्वतर्षभ । यत् पृच्छसे भागवतान् धर्मांस्त्वं विश्वभावनान् ॥ ११ ॥

Шри Нарада сказал: О лучший из сатватов, ты совершенно верно спросил о вечном долге живого существа перед Верховным Господом — о бхагавата-дхарме. Это преданное служение столь могущественно, что способно очистить всю вселенную.

Verse 12

श्रुतोऽनुपठितो ध्यात आद‍ृतो वानुमोदित: । सद्य: पुनाति सद्धर्मो देव विश्वद्रुहोऽपि हि ॥ १२ ॥

Чистое преданное служение Верховному Господу столь духовно могущественно, что, лишь услышав о нём, повторяя его славу, размышляя о нём, принимая его с почтением и верой или восхваляя преданность других, даже ненавидящие полубогов и всех живых существ тотчас очищаются.

Verse 13

त्वया परमकल्याण: पुण्यश्रवणकीर्तन: । स्मारितो भगवानद्य देवो नारायणो मम ॥ १३ ॥

Сегодня ты напомнил мне о моём Господе — всеблагом Бхагаване Нараяне. Тот, кто слушает и воспевает Его славу, становится полностью очищенным и исполненным благочестия.

Verse 14

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । आर्षभाणां च संवादं विदेहस्य महात्मन: ॥ १४ ॥

Здесь же, чтобы разъяснить преданное служение Господу, мудрецы приводят древнее предание — беседу великодушного царя Видехи с сыновьями Ришабхи.

Verse 15

प्रियव्रतो नाम सुतो मनो: स्वायम्भुवस्य य: । तस्याग्नीध्रस्ततो नाभिऋर्षभस्तत्सुत: स्मृत: ॥ १५ ॥

У Сваямбхувы Ману был сын по имени Прияврта. Среди сыновей Прияврты был Агнидхра; от Агнидхры родился Набхи, а сын Набхи был известен как Ришабхадева.

Verse 16

तमाहुर्वासुदेवांशं मोक्षधर्मविवक्षया । अवतीर्णं सुतशतं तस्यासीद् ब्रह्मपारगम् ॥ १६ ॥

Шри Ришабхадева признаётся экспансией (амшей) Верховного Господа Васудевы. Он нисшёл в этот мир, чтобы проповедовать дхарму, ведущую живых существ к высшему освобождению. У Него было сто сыновей, все совершенные в ведическом знании.

Verse 17

तेषां वै भरतो ज्येष्ठो नारायणपरायण: । विख्यातं वर्षमेतद् यन्नाम्ना भारतमद्भ‍ुतम् ॥ १७ ॥

Из ста сыновей старший, Бхарата, был всецело предан Нараяне. Благодаря славе Бхараты эта земля ныне прославлена как великое Бхарата-варша.

Verse 18

स भुक्तभोगां त्यक्त्वेमां निर्गतस्तपसा हरिम् । उपासीनस्तत्पदवीं लेभे वै जन्मभिस्त्रिभि: ॥ १८ ॥

Царь Бхарата, сочтя все материальные наслаждения мимолётными и бесплодными, отрёкся от мира. Оставив юную супругу и семью, он суровой аскезой поклонялся Шри Хари и после трёх рождений достиг обители Господа.

Verse 19

तेषां नव नवद्वीपपतयोऽस्य समन्तत: । कर्मतन्त्रप्रणेतार एकाशीतिर्द्विजातय: ॥ १९ ॥

Девять из оставшихся сыновей стали владыками девяти островов Бхарата-варши и осуществляли полное верховенство. Восемьдесят один сын стал дважды-рождёнными брахманами и помогал утверждать ведический путь жертвоприношений карма-канды.

Verse 20

नवाभवन् महाभागा मुनयो ह्यर्थशंसिन: । श्रमणा वातरसना आत्मविद्याविशारदा: ॥ २० ॥ कविर्हविरन्तरीक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: । आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ २१ ॥

Оставшиеся девять сыновей были весьма благословенными мудрецами, ревностно распространявшими знание Абсолютной Истины; они были шраманами, дигамбарами и искусными в науке о душе. Их имена: Кави, Хавир, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Друмила, Чамаса и Карабхаджана.

Verse 21

नवाभवन् महाभागा मुनयो ह्यर्थशंसिन: । श्रमणा वातरसना आत्मविद्याविशारदा: ॥ २० ॥ कविर्हविरन्तरीक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: । आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ २१ ॥

Оставшиеся девять сыновей были весьма благословенными мудрецами, ревностно распространявшими знание Абсолютной Истины; они были шраманами, дигамбарами и искусными в науке о душе. Их имена: Кави, Хавир, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Друмила, Чамаса и Карабхаджана.

Verse 22

त एते भगवद्रूपं विश्वं सदसदात्मकम् । आत्मनोऽव्यतिरेकेण पश्यन्तो व्यचरन् महीम् ॥ २२ ॥

Эти мудрецы странствовали по земле, видя всю вселенную — с её грубым и тонким, сущим и кажущимся — как образ Бхагавана и как неотличную от собственного «я».

Verse 23

अव्याहतेष्टगतय: सुरसिद्धसाध्य- गन्धर्वयक्षनरकिन्नरनागलोकान् । मुक्ताश्चरन्ति मुनिचारणभूतनाथ- विद्याधरद्विजगवां भुवनानि कामम् ॥ २३ ॥

Девять Йогендр — освобождённые души; никакая мирская сила не может воспрепятствовать их желанному движению. Они свободно странствуют по мирам девов, сиддхов, садхьев, гандхарвов, якшей, людей, киннаров и нагов; и также, по своему желанию, посещают обители мудрецов, чаранов, свиты Бхутанатхи (ган Шивы), видьядхаров, брахманов и священных коров.

Verse 24

त एकदा निमे: सत्रमुपजग्मुर्यद‍ृच्छया । वितायमानमृषिभिरजनाभे महात्मन: ॥ २४ ॥

Однажды, по воле случая, они пришли в Аджанабху (древнее имя земли) и застали саттра-ягью великой души Махараджи Ними, совершавшуюся под руководством возвышенных риши.

Verse 25

तान् द‍ृष्ट्वा सूर्यसङ्काशान् महाभागवतान् नृप । यजमानोऽग्नयो विप्रा: सर्व एवोपतस्थिरे ॥ २५ ॥

О царь, увидев тех маха-бхагават, сияющих, как солнце, и жертвователь, и брахманы, и даже жертвенные огни — все поднялись в почтении, чтобы приветствовать их.

Verse 26

विदेहस्तानभिप्रेत्य नारायणपरायणान् । प्रीत: सम्पूजयां चक्रे आसनस्थान् यथार्हत: ॥ २६ ॥

Царь Видеха (Ними) понял, что эти девять мудрецов — возвышенные преданные, устремлённые к Нараяне. Возрадовавшись их благому приходу, он предложил им достойные места и почтил их по всем правилам, как почитают Верховную Личность Бога.

Verse 27

तान् रोचमानान् स्वरुचा ब्रह्मपुत्रोपमान् नव । पप्रच्छ परमप्रीत: प्रश्रयावनतो नृप: ॥ २७ ॥

Те девять великих душ сияли собственным светом и казались равными четырём Кумарам, сыновьям Брахмы. Переполненный трансцендентной радостью, царь смиренно склонил голову и затем стал задавать им вопросы.

Verse 28

श्रीविदेह उवाच मन्ये भगवत: साक्षात् पार्षदान् वो मधुद्विष: । विष्णोर्भूतानि लोकानां पावनाय चरन्ति हि ॥ २८ ॥

Царь Видеха сказал: Я думаю, вы — непосредственные спутники Верховного Бхагавана, прославленного как враг демона Мадху. Воистину, чистые преданные Вишну странствуют по вселенной не ради личной выгоды, а чтобы очистить все обусловленные души.

Verse 29

दुर्लभो मानुषो देहो देहिनां क्षणभङ्गुर: । तत्रापि दुर्लभं मन्ये वैकुण्ठप्रियदर्शनम् ॥ २९ ॥

Для воплощённых душ человеческое тело крайне трудно обрести и оно может быть утрачено в любой миг. Но, по-моему, ещё реже — получить даршан и общение с чистыми преданными, дорогими Господу Вайкунтхи.

Verse 30

अत आत्यन्तिकं क्षेमं पृच्छामो भवतोऽनघा: । संसारेऽस्मिन् क्षणार्धोऽपि सत्सङ्ग: शेवधिर्नृणाम् ॥ ३० ॥

Потому, о безгрешные, я спрашиваю вас о высшем благе. Ведь в этом мире рождений и смертей даже полмгновения сатсанги со святыми — бесценное сокровище для человека.

Verse 31

धर्मान् भागवतान् ब्रूत यदि न: श्रुतये क्षमम् । यै: प्रसन्न: प्रपन्नाय दास्यत्यात्मानमप्यज: ॥ ३१ ॥

Если вы считаете меня способным слушать, поведайте о бхагавата-дхарме — пути преданного служения Верховному Господу. Удовлетворённый такой любовной службой, Господь Аджa, Нерождённый, дарует предавшейся душе даже Самого Себя.

Verse 32

श्रीनारद उवाच एवं ते निमिना पृष्टा वसुदेव महत्तमा: । प्रतिपूज्याब्रुवन् प्रीत्या ससदस्यर्त्विजं नृपम् ॥ ३२ ॥

Шри Нарада сказал: О Васудева, когда Махараджа Ними таким образом спросил девятерых Йогендр о преданном служении Господу, эти величайшие святые с почтением оценили вопросы царя и, в присутствии участников жертвенного собрания и жрецов-ртвиджей, с любовью обратились к нему.

Verse 33

श्रीकविरुवाच मन्येऽकुतश्चिद्भयमच्युतस्य पादाम्बुजोपासनमत्र नित्यम् । उद्विग्नबुद्धेरसदात्मभावाद् विश्वात्मना यत्र निवर्तते भी: ॥ ३३ ॥

Шри Кави сказал: я считаю, что тот, чей разум постоянно тревожим ложным отождествлением себя с преходящим материальным миром, может обрести подлинную бесстрашность лишь через непрестанное поклонение лотосным стопам непогрешимого Господа Ачьюты; в такой бхакти к Вселенской Душе всякий страх полностью прекращается.

Verse 34

ये वै भगवता प्रोक्ता उपाया ह्यात्मलब्धये । अञ्ज: पुंसामविदुषां विद्धि भागवतान् हि तान् ॥ ३४ ॥

Знай: средства для обретения самопознания, провозглашённые самим Бхагаваном, и есть бхагавата-дхарма; даже невежественные существа, приняв их, могут очень легко познать Верховного Господа.

Verse 35

यानास्थाय नरो राजन् न प्रमाद्येत कर्हिचित् । धावन् निमील्य वा नेत्रे न स्खलेन्न पतेदिह ॥ ३५ ॥

О царь, тот, кто принимает этот путь бхакти, никогда не оступится на дороге в этом мире; даже если он бежит с закрытыми глазами, он не споткнётся и не упадёт.

Verse 36

कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्यात्मना वानुसृतस्वभावात् । करोति यद् यत् सकलं परस्मै नारायणायेति समर्पयेत्तत् ॥ ३६ ॥

В соответствии с природой, приобретённой в обусловленной жизни, всё, что человек делает телом, речью, умом, чувствами, разумом или очищенным сознанием, следует посвящать Всевышнему, думая: «Это — для удовольствия Господа Нараяны».

Verse 37

भयं द्वितीयाभिनिवेशत: स्या- दीशादपेतस्य विपर्ययोऽस्मृति: । तन्माययातो बुध आभजेत्तं भक्त्यैकयेशं गुरुदेवतात्मा ॥ ३७ ॥

Страх возникает из-за погружённости во «второе», то есть в то, что отлично от Господа; отвернувшись от Иши, живое существо впадает в искажённое восприятие и забывает своё изначальное положение — всё это совершается силой майи. Поэтому разумный должен неуклонно предаться чистой бхакти Единому Господу под руководством подлинного духовного учителя, принимая гуру как почитаемое божество и как свою жизнь и душу.

Verse 38

अविद्यमानोऽप्यवभाति हि द्वयो ध्यातुर्धिया स्वप्नमनोरथौ यथा । तत् कर्मसङ्कल्पविकल्पकं मनो बुधो निरुन्ध्यादभयं तत: स्यात् ॥ ३८ ॥

Хотя двойственность в высшем смысле не существует, обусловленный разум воспринимает её как реальность, подобно сну и мечтанию. Мудрый должен обуздать ум, творящий принятие и отвержение в делах; тогда приходит подлинная бесстрашность.

Verse 39

श‍ृण्वन् सुभद्राणि रथाङ्गपाणे- र्जन्मानि कर्माणि च यानि लोके । गीतानि नामानि तदर्थकानि गायन् विलज्जो विचरेदसङ्ग: ॥ ३९ ॥

Мудрый, оставив привязанности, должен странствовать свободно и без смущения, слушая о благих рождениях и деяниях Господа, держащего колесо колесницы, и воспевая Его святые имена, несущие этот смысл.

Verse 40

एवंव्रत: स्वप्रियनामकीर्त्या जातानुरागो द्रुतचित्त उच्चै: । हसत्यथो रोदिति रौति गाय- त्युन्मादवन्नृत्यति लोकबाह्य: ॥ ४० ॥

Так, верный своему обету, преданный, воспевая любимое Имя, наполняется любовью; когда сердце тает в экстазе, он громко смеётся, плачет или восклицает; порой поёт и танцует как безумный, не считаясь с мнением людей.

Verse 41

खं वायुमग्निं सलिलं महीं च ज्योतींषि सत्त्वानि दिशो द्रुमादीन् । सरित्समुद्रांश्च हरे: शरीरं यत् किंच भूतं प्रणमेदनन्य: ॥ ४१ ॥

Преданный не должен видеть ничего отдельного от Кришны. Эфир, воздух, огонь, вода, земля, солнце и светила, все живые существа, стороны света, деревья и растения, реки и океаны — всё это следует созерцать как тело Хари и с единой преданностью приносить почтение всему сущему.

Verse 42

भक्ति: परेशानुभवो विरक्ति- रन्यत्र चैष त्रिक एककाल: । प्रपद्यमानस्य यथाश्न‍त: स्यु- स्तुष्टि: पुष्टि: क्षुदपायोऽनुघासम् ॥ ४२ ॥

У того, кто предался Верховной Личности, одновременно проявляются преданность, непосредственное переживание Господа и отрешённость от всего прочего; подобно тому как у едящего с каждым кусочком вместе возрастают удовлетворение, питание и убывание голода.

Verse 43

इत्यच्युताङ्‍‍घ्रि भजतोऽनुवृत्त्या भक्तिर्विरक्तिर्भगवत्प्रबोध: । भवन्ति वै भागवतस्य राजं- स्तत: परां शान्तिमुपैति साक्षात् ॥ ४३ ॥

О царь, преданный, который с постоянным усердием поклоняется лотосным стопам непогрешимого Господа Ачьюты, обретает непоколебимую бхакти, отрешённость и пробуждённое знание о Бхагаване; так он непосредственно достигает высшего духовного мира и покоя.

Verse 44

श्रीराजोवाच अथ भागवतं ब्रूत यद्धर्मो याद‍ृशो नृणाम् । यथा चरति यद् ब्रूते यैर्लिङ्गैर्भगवत्प्रिय: ॥ ४४ ॥

Царь сказал: Теперь поведайте о бхагавате — каков его дхармический путь среди людей, как он поступает и как говорит, и по каким признакам он становится дорог Бхагавану; опишите это подробно.

Verse 45

श्रीहविरुवाच सर्वभूतेषु य: पश्येद् भगवद्भ‍ावमात्मन: । भूतानि भगवत्यात्मन्येष भागवतोत्तम: ॥ ४५ ॥

Шри Хавир сказал: Самый возвышенный преданный видит присутствие Бхагавана во всех существах и созерцает всё сущее как вечно пребывающее в Господе; таков бхагавата-уттама.

Verse 46

ईश्वरे तदधीनेषु बालिशेषु द्विषत्सु च । प्रेममैत्रीकृपोपेक्षा य: करोति स मध्यम: ॥ ४६ ॥

Преданный среднего уровня (мадхьяма) дарит любовь Господу, дружбу — Его преданным, милость — невинным невежественным, и сохраняет отстранённость к завистникам, враждующим с Бхагаваном.

Verse 47

अर्चायामेव हरये पूजां य: श्रद्धयेहते । न तद्भ‍क्तेषु चान्येषु स भक्त: प्राकृत: स्मृत: ॥ ४७ ॥

Тот, кто с верой поклоняется Хари лишь в форме арча в храме, но не ведёт себя должным образом по отношению к преданным Господа и к людям вообще, называется пракрита-бхактой — преданным на самом низком уровне.

Verse 48

गृहीत्वापीन्द्रियैरर्थान्यो न द्वेष्टि न हृष्यति । विष्णोर्मायामिदं पश्यन्स वै भागवतोत्तम: ॥ ४८ ॥

Даже соприкасая чувства с их объектами, тот, кто не испытывает ни отвращения, ни восторга и видит весь мир как майя-шакти Господа Вишну, — поистине высший бхагавата.

Verse 49

देहेन्द्रियप्राणमनोधियां यो जन्माप्ययक्षुद्भ‍यतर्षकृच्छ्रै: । संसारधर्मैरविमुह्यमान: स्मृत्या हरेर्भागवतप्रधान: ॥ ४९ ॥

Тот, кто не вводится в заблуждение законами сансары, терзающими тело, чувства, прану, ум и разум — рождением и распадом, голодом и жаждой, тяготами, — и кто, памятуя лотосные стопы Хари, остаётся отрешённым, именуется бхагавата-прадхана, первейшим преданным.

Verse 50

न कामकर्मबीजानां यस्य चेतसि सम्भव: । वासुदेवैकनिलय: स वै भागवतोत्तम: ॥ ५० ॥

Тот, в чьём сердце не возникают семена вожделения и кармической деятельности, и кто имеет единственное прибежище в Васудеве, — он и есть высший бхагавата.

Verse 51

न यस्य जन्मकर्मभ्यां न वर्णाश्रमजातिभि: । सज्जतेऽस्मिन्नहंभावो देहे वै स हरे: प्रिय: ॥ ५१ ॥

Тот, чьё чувство «я» не привязывается к этому телу ни рождением и деяниями, ни варнашрамой и происхождением, — он самый дорогой слуга Хари.

Verse 52

न यस्य स्व: पर इति वित्तेष्वात्मनि वा भिदा । सर्वभूतसम: शान्त: स वै भागवतोत्तम: ॥ ५२ ॥

Тот, кто не различает «своё» и «чужое» ни в богатстве, ни в самом себе, не думая «это моё, а то его», кто равен ко всем существам и умиротворён,— он и есть высший бхагавата.

Verse 53

त्रिभुवनविभवहेतवेऽप्यकुण्ठ- स्मृतिरजितात्मसुरादिभिर्विमृग्यात् । न चलति भगवत्पदारविन्दा- ल्ल‍वनिमिषार्धमपि य: स वैष्णवाग्य्र: ॥ ५३ ॥

Даже если предложить ему владычество и наслаждение богатствами трёх миров, чистый преданный не забывает лотосные стопы Бхагавана, которые ищут даже Брахма и Шива. Он не оставляет это прибежище ни на миг, даже на полмига; такой преданный — лучший из вайшнавов.

Verse 54

भगवत उरुविक्रमाङ्‍‍घ्रिशाखा- नखमणिचन्द्रिकया निरस्ततापे । हृदि कथमुपसीदतां पुन: स प्रभवति चन्द्र इवोदितेऽर्कताप: ॥ ५४ ॥

Как может продолжать гореть в сердцах поклоняющихся Верховному Господу огонь материальных страданий? Сияние ногтей на Его лотосных стопах, подобное драгоценным камням, — прохладный лунный свет: оно мгновенно рассеивает жар в сердце, как восход луны смягчает зной солнца.

Verse 55

विसृजति हृदयं न यस्य साक्षा- द्धरिरवशाभिहितोऽप्यघौघनाश: । प्रणयरसनया धृताङ्‍‍घ्रिपद्म: स भवति भागवतप्रधान उक्त: ॥ ५५ ॥

Хари, непосредственно уничтожающий потоки грехов, столь милостив, что, если Его святое имя произнесено даже нечаянно или без желания, Он склонен разрушить бесчисленные греховные последствия в сердце. Поэтому преданный, укрывшийся у Его лотосных стоп и воспевающий имя Кришны с подлинной любовью, удерживает Господа в своём сердце; такого называют бхагавата-прадхана — самым возвышенным преданным.

Frequently Asked Questions

Because conditioned life is threatened by death at every step, and only service to Mukunda—worshiped even by liberated souls—removes existential fear. Vasudeva’s question models bhakti as the highest prayojana: to learn the Lord-pleasing dharma that grants abhaya and release from saṁsāra.

They are Kavi, Havir, Antarīkṣa, Prabuddha, Pippalāyana, Āvirhotra, Drumila, Camasa, and Karabhājana—renounced sons of Ṛṣabhadeva. Their importance is that they function as authoritative transmitters of realized bhakti-jñāna, teaching Nimi the essence of bhāgavata-dharma and the marks of devotees.

Fear arises when the jīva misidentifies with the body and perceives a world separate from Kṛṣṇa due to absorption in the Lord’s external potency (māyā). Turning away from the Lord causes forgetfulness of one’s servant-identity; thus the remedy is unflinching devotion under guru guidance and disciplined mind-control that restores Kṛṣṇa-centered vision.

Bhāgavata-dharma is devotional service prescribed by the Supreme Lord Himself—accessible even to the ignorant—centered on offering all actions to Nārāyaṇa and practicing śravaṇa-kīrtana. It is called the Lord’s process because it is divinely authorized and unfailing: one who adopts it does not stumble spiritually, even amid worldly complexity.

Havir outlines: (1) uttama-bhakta, who sees Kṛṣṇa within everything and everything within Kṛṣṇa; (2) madhyama-adhikārī, who loves the Lord, befriends devotees, shows mercy to the innocent, and avoids the envious; and (3) prākṛta-bhakta, who worships the Deity but lacks proper behavior toward devotees and others.