Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
अहो यदून् सुसंरब्धान् कृष्णं च कुपितं शनै: । सान्त्वयित्वाहमेतेषां शममिच्छन्निहागत: ॥ ३२ ॥ त इमे मन्दमतय: कलहाभिरता: खला: । तं मामवज्ञाय मुहुर्दुर्भाषान् मानिनोऽब्रुवन् ॥ ३३ ॥
aho yadūn su-saṁrabdhān kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ sāntvayitvāham eteṣāṁ śamam icchann ihāgataḥ
Увы! Лишь постепенно мне удалось усмирить разъярённых яду и самого Шри Кришну, также исполненного гнева. Желая мира для этих кауравов, я пришёл сюда; но они тупоумны, любят распри и по природе злонамеренны — снова и снова они пренебрегали мной и, из гордыни, осмеливались говорить со мной грубо.
This verse shows Uddhava coming with the intention of śama (peace), aiming to pacify the enraged parties gradually through sāntvana (conciliation) rather than escalation.
Uddhava came specifically to prevent further conflict—seeing both the Yadus and Kṛṣṇa provoked, he sought to calm them and restore harmony.
When tempers rise on all sides, step in with a peace-focused intention, speak gently, and de-escalate gradually instead of reacting impulsively.