Adhyaya 30
Chaturtha SkandhaAdhyaya 3051 Verses

Adhyaya 30

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

Видура спрашивает Майтрею, что обрели Прачеты, воспевая молитву Шивы и удовлетворив Вишну. Майтрея рассказывает об их десяти тысячах лет аскезы в океане и о явлении Господа на Гаруде — в сияющем восьмируком облике. Особенно довольный их взаимной дружбой и однонаправленной бхакти, Вишну дарует благословения: славу, будущее рождение необыкновенного сына и долгое наслаждение земными и небесными благами — а затем неизбежное очищение до чистой, не смешанной преданности и возвращение в обитель Бога. Прачеты отвечают богословски насыщенной стути: они не просят богатства, а просят удовлетворения Господа и общения с преданными жизнь за жизнью, прославляя санкиртану и несравненную ценность садху-санги. После ухода Господа братья выходят и видят, что землю заполонили деревья; в гневе они сжигают их огнём и ветром из своих уст. Брахма умиротворяет их; оставшиеся деревья предлагают Маришу, и Прачеты женятся на ней. От неё рождается Дакша (перерождение из‑за оскорбления Шивы), который возобновляет дело заселения мира, подготавливая следующий сюжет о потомстве, ритуальной силе и её очищении.

Shlokas

Verse 1

विदुर उवाच ये त्वयाभिहिता ब्रह्मन् सुता: प्राचीनबर्हिष: । ते रुद्रगीतेन हरिं सिद्धिमापु: प्रतोष्य काम् ॥ १ ॥

Видура спросил: О брахман, ты прежде говорил о сыновьях Прачинабархи и сказал, что они удовлетворили Шри Хари, воспевая гимн Рудры (Шивы). Какого духовного совершенства они достигли?

Verse 2

किं बार्हस्पत्येह परत्र वाथ कैवल्यनाथप्रियपार्श्ववर्तिन: । आसाद्य देवं गिरिशं यद‍ृच्छया प्रापु: परं नूनमथ प्रचेतस: ॥ २ ॥

О Бархаспатья, что обрели Прачеты, случайно встретив Гиришу (Шиву), столь дорогого Господу, дарующему кайвалью? Что получили они в этом мире или в иных рождениях? Несомненно, они достигли высшей обители, но что ещё?

Verse 3

मैत्रेय उवाच प्रचेतसोऽन्तरुदधौ पितुरादेशकारिण: । जपयज्ञेन तपसा पुरञ्जनमतोषयन् ॥ ३ ॥

Майтрея сказал: Прачеты, исполняя повеление отца, совершали суровую аскезу в морских водах. Совершая жертвоприношение в форме джапы мантр, дарованных Шивой, они удовлетворили Пуранджану — Шри Вишну, Верховного Господа.

Verse 4

दशवर्षसहस्रान्ते पुरुषस्तु सनातन: । तेषामाविरभूत्कृच्छ्रं शान्तेन शमयन् रुचा ॥ ४ ॥

По завершении десяти тысяч лет суровой аскезы Вечный Пуруша, Верховный Господь, явился перед ними в чрезвычайно приятном облике; и Своим умиротворяющим сиянием Он снял тяготы их подвига.

Verse 5

सुपर्णस्कन्धमारूढो मेरुश‍ृङ्गमिवाम्बुद: । पीतवासा मणिग्रीव: कुर्वन्वितिमिरा दिश: ॥ ५ ॥

Господь, восседающий на плече Гаруды, казался облаком, покоящимся на вершине Меру. Он был облачён в жёлтые одежды, Его шею украшал Каустубха-мани, и сияние Его тела рассеивало тьму во всех направлениях вселенной.

Verse 6

काशिष्णुना कनकवर्णविभूषणेन भ्राजत्कपोलवदनो विलसत्किरीट: । अष्टायुधैरनुचरैर्मुनिभि: सुरेन्द्रै- रासेवितो गरुडकिन्नरगीतकीर्ति: ॥ ६ ॥

Лик Господа был необычайно прекрасен, сияя золотыми украшениями и блистающим шлемом. В Его восьми руках были разные оружия, а вокруг стояли полубоги, великие мудрецы и Индра с прочими, все в служении Ему. Гаруда, взмахивая крыльями, воспевал Господа ведическими гимнами, словно житель Киннаралоки.

Verse 7

पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: । बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान् पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥

На шее Бхагавана висела лесная гирлянда, спускавшаяся до колен; она украшала Его крепкие и длинные восемь рук, словно соперничая с красотой богини Лакшми. С милостивым взглядом и голосом, подобным грому, Господь обратился к предавшимся Ему сыновьям царя Прачинабархишата.

Verse 8

श्रीभगवानुवाच वरं वृणीध्वं भद्रं वो यूयं मे नृपनन्दना: । सौहार्देनापृथग्धर्मास्तुष्टोऽहं सौहृदेन व: ॥ ८ ॥

Верховный Господь сказал: О сыновья царя, да будет вам благо. Я очень доволен вашей дружбой: все вы заняты одним делом — преданным служением. Удовлетворённый вашей взаимной привязанностью, просите у Меня благословение.

Verse 9

योऽनुस्मरति सन्ध्यायां युष्माननुदिनं नर: । तस्य भ्रातृष्वात्मसाम्यं तथा भूतेषु सौहृदम् ॥ ९ ॥

Тот, кто каждый день вечером вспоминает вас, обретёт сердечное равенство с братьями и дружелюбие ко всем живым существам.

Verse 10

ये तु मां रुद्रगीतेन सायं प्रात: समाहिता: । स्तुवन्त्यहं कामवरान्दास्ये प्रज्ञां च शोभनाम् ॥ १० ॥

Тем, кто сосредоточенно прославляет Меня утром и вечером молитвами, составленными Рудрой, Я дарую желанные благословения и прекрасный, возвышенный разум.

Verse 11

यद्यूयं पितुरादेशमग्रहीष्ट मुदान्विता: । अथो व उशती कीर्तिर्लोकाननु भविष्यति ॥ ११ ॥

Поскольку вы с радостью приняли в сердце повеление отца и верно исполнили его, ваши прекрасные качества будут прославлены во всех мирах.

Verse 12

भविता विश्रुत: पुत्रोऽनवमो ब्रह्मणो गुणै: । य एतामात्मवीर्येण त्रिलोकीं पूरयिष्यति ॥ १२ ॥

У вас родится прославленный сын, ничем не уступающий Брахме в достоинствах; своей внутренней силой он наполнит три мира, и его потомство распространится по всей трилоке.

Verse 13

कण्डो: प्रम्‍लोचया लब्धा कन्या कमललोचना । तां चापविद्धां जगृहुर्भूरुहा नृपनन्दना: ॥ १३ ॥

Дочь с лотосовыми глазами, рождённая от союза мудреца Канду и апсары Прамлочи, была оставлена Прамлочей на попечение лесных деревьев, после чего она вернулась на небеса. О царевичи, деревья приняли брошенное дитя.

Verse 14

क्षुत्क्षामाया मुखे राजा सोम: पीयूषवर्षिणीम् । देशिनीं रोदमानाया निदधे स दयान्वित: ॥ १४ ॥

Затем ребёнок, оставленный на попечение деревьев, заплакал от голода. Тогда царь леса — бог Луны — из сострадания вложил в его рот палец, источавший нектар; так дитя было взращено милостью лунного владыки.

Verse 15

प्रजाविसर्ग आदिष्टा: पित्रा मामनुवर्तता । तत्र कन्यां वरारोहां तामुद्वहत मा चिरम् ॥ १५ ॥

Поскольку вы послушны Моему слову, а отец повелел вам продолжить род, без промедления возьмите в жёны ту прекрасную и добродетельную девушку и через неё породите потомство.

Verse 16

अपृथग्धर्मशीलानां सर्वेषां व: सुमध्यमा । अपृथग्धर्मशीलेयं भूयात्पत्‍न्यर्पिताशया ॥ १६ ॥

Вы, братья, все одной природы: Мои преданные и послушные сыновья своего отца. Так же и та девушка с тонкой талией того же склада и посвятила своё намерение всем вам; потому вы, сыновья Прачинабархишата, и она пребываете на одном уровне, соединённые общим принципом дхармы.

Verse 17

दिव्यवर्षसहस्राणां सहस्रमहतौजस: । भौमान् भोक्ष्यथ भोगान् वै दिव्यांश्चानुग्रहान्मम ॥ १७ ॥

О князья! По Моей милости вы будете без препятствий и в полной силе наслаждаться благами земного мира и мира небесного в течение одного миллиона божественных лет.

Verse 18

अथ मय्यनपायिन्या भक्त्या पक्‍वगुणाशया: । उपयास्यथ मद्धाम निर्विद्य निरयादत: ॥ १८ ॥

Затем вы разовьёте ко Мне чистое, непрерывное преданное служение и освободитесь от всякой материальной скверны. Тогда, полностью отрешённые и от небесных наслаждений, и от адских состояний, вы вернётесь в Мою обитель.

Verse 19

गृहेष्वाविशतां चापि पुंसां कुशलकर्मणाम् । मद्वार्तायातयामानां न बन्धाय गृहा मता: ॥ १९ ॥

Для тех, кто совершает благие дела в преданном служении и всегда проводит жизнь в беседах о Господе, дом не считается узами, даже если они живут семейной жизнью.

Verse 20

नव्यवद्धृदये यज्ज्ञो ब्रह्मैतद्ब्रह्मवादिभि: । न मुह्यन्ति न शोचन्ति न हृष्यन्ति यतो गता: ॥ २० ॥

Преданные, постоянно занятые деятельностью преданного служения, ощущают в сердце всё более свежую новизну во всём, ибо всеведущий Параматма, пребывающий в сердце, делает всё новым. Сторонники Абсолютной Истины называют это положением Брахмана; в таком освобождённом состоянии нет ни заблуждения, ни скорби, ни беспричинного ликования.

Verse 21

मैत्रेय उवाच एवं ब्रुवाणं पुरुषार्थभाजनं जनार्दनं प्राञ्जलय: प्रचेतस: । तद्दर्शनध्वस्ततमोरजोमला गिरागृणन् गद्गदया सुहृत्तमम् ॥ २१ ॥

Майтрея сказал: Когда Джанардана, Верховная Личность Бога, сказал это, Прачеты, сложив ладони, начали возносить Ему молитвы. Он — дарующий все жизненные достижения, высший благодетель и лучший друг преданного, снимающий его страдания. Увидев Господа лицом к лицу, они очистились от тьмы и скверны и, дрожащим от экстаза голосом, стали прославлять Его.

Verse 22

प्रचेतस ऊचुः । नमो नमः क्लेशविनाशनाय । निरूपितोदारगुणाह्वयाय । मनोवचोवेगपुरोजवाय । सर्वाक्षमार्गैरगताध्वने नमः ॥ २२ ॥

Прачеты сказали: Снова и снова — поклоны Тебе, уничтожающему все страдания! Твоё святое Имя и Твои великодушные трансцендентные качества всеблагие — это уже установлено. Ты опережаешь скорость ума и речи и недостижим для материальных чувств. Потому мы вновь и вновь приносим Тебе почтительные поклоны.

Verse 23

शुद्धाय शान्ताय नम: स्वनिष्ठया मनस्यपार्थं विलसद्‌द्वयाय । नमो जगत्स्थानलयोदयेषु गृहीतमायागुणविग्रहाय ॥ २३ ॥

О Господь чистый и умиротворённый, мы приносим Тебе поклоны. Для того, чей ум с твёрдой преданностью сосредоточен на Тебе, мир двойственности — хотя и кажется местом наслаждения — становится бессмысленным. Ради творения, поддержания и разрушения вселенной Ты являешься как Брахма, Вишну и Шива, принимая формы, связанные с гунами майи; Тебе — наше почтение.

Verse 24

नमो विशुद्धसत्त्वाय हरये हरिमेधसे । वासुदेवाय कृष्णाय प्रभवे सर्वसात्वताम् ॥ २४ ॥

Поклоны Хари, чья природа — совершенно чистая саттва, и Господу Хари-медхасу, чья мудрость замышляет, как унять страдания преданного. Поклоны Васудеве, пребывающему повсюду; Кришне, сыну Васудевы; и Прабхаве, умножающему силу и влияние всех преданных сатватов.

Verse 25

नम: कमलनाभाय नम: कमलमालिने । नम: कमलपादाय नमस्ते कमलेक्षण ॥ २५ ॥

Поклоны Господу с лотосом из пупка; поклоны Тому, кто украшен лотосной гирляндой. Поклоны Тому, чьи стопы — лотосы; о Лотосоокий, поклоны Тебе.

Verse 26

नम: कमलकिञ्जल्कपिशङ्गामलवाससे । सर्वभूतनिवासाय नमोऽयुङ्‌क्ष्महि साक्षिणे ॥ २६ ॥

О Господь, Твоя одежда желтовата, как шафран лотоса, но она не материальна. Ты пребываешь в сердце каждого и являешься прямым свидетелем всех деяний; мы вновь и вновь приносим Тебе почтительные поклоны.

Verse 27

रूपं भगवता त्वेतदशेषक्लेशसङ्‌क्षयम् । आविष्कृतं न: क्लिष्टानां किमन्यदनुकम्पितम् ॥ २७ ॥

О Бхагаван, этот Твой трансцендентный облик полностью уничтожает все страдания. Чтобы избавить нас, обусловленные и мучимые души, Ты явился в этой форме — это свидетельство Твоей безграничной беспричинной милости. Что уж говорить о Твоей благосклонности к преданным!

Verse 28

एतावत्त्वं हि विभुभिर्भाव्यं दीनेषु वत्सलै: । यदनुस्मर्यते काले स्वबुद्ध्याभद्ररन्धन ॥ २८ ॥

О Господь, уничтожающий всё неблагое! Великие, исполненные нежности к бедным, считают главным вот что: чтобы в должное время Тебя вспоминали через Твоё проявление как арча-виграха. Считай нас Своими вечными слугами.

Verse 29

येनोपशान्तिर्भूतानां क्षुल्लकानामपीहताम् । अन्तर्हितोऽन्तर्हृदये कस्मान्नो वेद नाशिष: ॥ २९ ॥

Хотя мы и ничтожны, когда Господь по Своему естественному состраданию вспоминает о преданном, одним этим исполняются и умиротворяются желания начинающего преданного. Господь сокрыт в сердце каждого существа; как же Ему не знать наших желаний?

Verse 30

असावेव वरोऽस्माकमीप्सितो जगत: पते । प्रसन्नो भगवान् येषामपवर्गगुरुर्गति: ॥ ३० ॥

О Владыка вселенной, Ты — истинный учитель науки бхакти. Благословение, которого мы желаем, лишь одно: пусть Ты будешь доволен нами, ибо Ты — наставник освобождения и высшая цель. Мы не желаем ничего, кроме Твоего полного удовлетворения.

Verse 31

वरं वृणीमहेऽथापि नाथ त्वत्परत: परात् । न ह्यन्तस्त्वद्विभूतीनां सोऽनन्त इति गीयसे ॥ ३१ ॥

О Господь, мы молим о Твоём благословении, ибо Ты — Всевышний, превыше всякой трансцендентности. Твоим достояниям нет конца; потому Тебя славят именем Ананта.

Verse 32

पारिजातेऽञ्जसा लब्धे सारङ्गोऽन्यन्न सेवते । त्वदङ्‌घ्रिमूलमासाद्य साक्षात्किं किं वृणीमहि ॥ ३२ ॥

О Господь, когда пчела достигает небесного дерева париджата, она уже не ищет иного. Так и мы, обретя прибежище у Твоих лотосных стоп, о каком ещё даре можем просить?

Verse 33

यावत्ते मायया स्पृष्टा भ्रमाम इह कर्मभि: । तावद्भवत्प्रसङ्गानां सङ्ग: स्यान्नो भवे भवे ॥ ३३ ॥

О Господь, пока, коснувшись Твоей майи, мы по карме вынуждены скитаться в этом мире — из тела в тело и из мира в мир, — даруй нам из жизни в жизнь общение с преданными, обсуждающими Твои лилы.

Verse 34

तुलयाम लवेनापि न स्वर्गं नापुनर्भवम् । भगवत्सङ्गिसङ्गस्य मर्त्यानां किमुताशिष: ॥ ३४ ॥

Даже мгновение общения с чистым преданным не сравнить ни с вознесением на райские планеты, ни даже со слиянием с сиянием Брахмана в освобождении. Для смертных существ общение с чистыми преданными — высшее благословение.

Verse 35

यत्रेड्यन्ते कथा मृष्टास्तृष्णाया: प्रशमो यत: । निर्वैरं यत्र भूतेषु नोद्वेगो यत्र कश्चन ॥ ३५ ॥

Там, где воспевают чистые и сладостные повествования о Господе, утихает жажда желаний. Там нет вражды между существами, и никто не испытывает тревоги или страха.

Verse 36

यत्र नारायण: साक्षाद्भगवान्न्यासिनां गति: । संस्तूयते सत्कथासु मुक्तसङ्गै: पुन: पुन: ॥ ३६ ॥

Там, где свободные от привязанностей преданные в святых повествованиях вновь и вновь прославляют и воспевают Святое Имя Бхагавана Нараяны, там Сам Нараяна пребывает; Он — высшая цель санньяси.

Verse 37

तेषां विचरतां पद्‌भ्यां तीर्थानां पावनेच्छया । भीतस्य किं न रोचेत तावकानां समागम: ॥ ३७ ॥

О Господь, Твои спутники-преданные странствуют по миру, желая очистить даже места паломничества. Разве тому, кто поистине страшится материального бытия, не будет радостна встреча с Твоими людьми?

Verse 38

वयं तु साक्षाद्भगवन् भवस्य प्रियस्य सख्यु: क्षणसङ्गमेन । सुदुश्चिकित्स्यस्य भवस्य मृत्यो- र्भिषक्तमं त्वाद्य गतिं गता: स्म ॥ ३८ ॥

О Бхагаван, благодаря мгновенному общению с Шамбху (Шивой), Твоим самым близким и дорогим другом, мы обрели удачу достичь Тебя. Ты — величайший врач, исцеляющий почти неизлечимую болезнь самсары; мы нашли прибежище у Твоих лотосных стоп.

Verse 39

यन्न: स्वधीतं गुरव: प्रसादिता विप्राश्च वृद्धाश्च सदानुवृत्त्या । आर्या नता: सुहृदो भ्रातरश्च सर्वाणि भूतान्यनसूययैव ॥ ३९ ॥ यन्न: सुतप्तं तप एतदीश निरन्धसां कालमदभ्रमप्सु । सर्वं तदेतत्पुरुषस्य भूम्नो वृणीमहे ते परितोषणाय ॥ ४० ॥

О Господь, мы изучали Веды, радовали учителей, служили брахманам и духовно возвышенным старцам; мы кланялись благородным, друзьям и братьям и не завидовали ни одному существу. О Пурушоттама, всё это мы приносим лишь ради Твоего удовлетворения.

Verse 40

यन्न: स्वधीतं गुरव: प्रसादिता विप्राश्च वृद्धाश्च सदानुवृत्त्या । आर्या नता: सुहृदो भ्रातरश्च सर्वाणि भूतान्यनसूययैव ॥ ३९ ॥ यन्न: सुतप्तं तप एतदीश निरन्धसां कालमदभ्रमप्सु । सर्वं तदेतत्पुरुषस्य भूम्नो वृणीमहे ते परितोषणाय ॥ ४० ॥

О Иша, мы совершали суровую аскезу в воде, долгое время без пищи, свободные от гордыни времени и от заблуждения. О Пурушоттама, всё это мы приносим лишь ради Твоего удовлетворения; мы не просим ничего иного.

Verse 41

मनु: स्वयम्भूर्भगवान् भवश्च येऽन्ये तपोज्ञानविशुद्धसत्त्वा: । अद‍ृष्टपारा अपि यन्महिम्न: स्तुवन्त्यथो त्वात्मसमं गृणीम: ॥ ४१ ॥

О Господь! Ни Ману, ни саморожденный Брахма, ни Бхагаван Шива, ни великие йоги, очищенные аскезой и знанием и утвердившиеся в чистой благости, не способны до конца постичь Твою славу и Твои силы. И всё же они возносят молитвы по мере своих возможностей; так и мы, хотя и ниже их, славим Тебя по нашей мере.

Verse 42

नम: समाय शुद्धाय पुरुषाय पराय च । वासुदेवाय सत्त्वाय तुभ्यं भगवते नम: ॥ ४२ ॥

О Бхагаван! Ты одинаков ко всем, совершенно чист и Ты — высший Пуруша. Поскольку Ты пребываешь повсюду во всём сущем, Тебя называют Васудевой; Ты — сама природа саттвы и выше всякой материальной скверны. Мы почтительно склоняемся перед Тобой.

Verse 43

मैत्रेय उवाच इति प्रचेतोभिरभिष्टुतो हरि: प्रीतस्तथेत्याह शरण्यवत्सल: । अनिच्छतां यानमतृप्तचक्षुषां ययौ स्वधामानपवर्गवीर्य: ॥ ४३ ॥

Майтрея сказал: О Видура, так прославленный Прачётами, Хари — защитник предавшихся и любящий Своих бхакт — возрадовался и произнёс: «Татхасту — да исполнится ваша молитва». Сказав это, Господь, непобедимый в Своей мощи, удалился в Свою обитель. Прачёты ещё не насытили взор созерцанием Его и не желали разлуки.

Verse 44

अथ निर्याय सलिलात्प्रचेतस उदन्वत: । वीक्ष्याकुप्यन्द्रुमैश्छन्नां गां गां रोद्धुमिवोच्छ्रितै: ॥ ४४ ॥

Затем Прачёты вышли из вод океана. Они увидели, что деревья на суше выросли необычайно высокими, словно поднялись, чтобы преградить путь к небесным мирам. Вся поверхность земли была покрыта деревьями; увидев это, Прачёты разгневались.

Verse 45

ततोऽग्निमारुतौ राजन्नमुञ्चन्मुखतो रुषा । महीं निर्वीरुधं कर्तुं संवर्तक इवात्यये ॥ ४५ ॥

О царь, как во время разрушения Рудра в гневе извергает из уст огонь и ветер, так и Прачёты, разгневавшись, выпустили из своих уст огонь и воздух, желая сделать землю совершенно бездеревной и безрастительной.

Verse 46

भस्मसात्क्रियमाणांस्तान् द्रुमान्वीक्ष्य पितामह: । आगत: शमयामास पुत्रान् बर्हिष्मतो नयै: ॥ ४६ ॥

Увидев, что деревья на поверхности земли обращаются в пепел, Питамаха Брахма тотчас явился и успокоил сыновей царя Бархишмана словами, исполненными рассудка.

Verse 47

तत्रावशिष्टा ये वृक्षा भीता दुहितरं तदा । उज्जह्रुस्ते प्रचेतोभ्य उपदिष्टा: स्वयम्भुवा ॥ ४७ ॥

Оставшиеся там деревья, в страхе перед Прачета, по совету Самосущего Брахмы тотчас выдали им свою дочь.

Verse 48

ते च ब्रह्मण आदेशान्मारिषामुपयेमिरे । यस्यां महदवज्ञानादजन्यजनयोनिज: ॥ ४८ ॥

По повелению Брахмы все Прачеты приняли Маришу в жёны. Из её чрева родился Дакша, сын Брахмы; из-за неповиновения и неуважения к Махадеве (Шиве) ему пришлось родиться от Мариши и дважды оставить тело.

Verse 49

चाक्षुषे त्वन्तरे प्राप्ते प्राक्सर्गे कालविद्रुते । य: ससर्ज प्रजा इष्टा: स दक्षो दैवचोदित: ॥ ४९ ॥

В манвантаре Чакшуши, хотя его прежнее тело было уничтожено потоком времени в предыдущем творении, тот же Дакша, побуждаемый божественной волей, сотворил всех желанных живых существ.

Verse 50

यो जायमान: सर्वेषां तेजस्तेजस्विनां रुचा । स्वयोपादत्त दाक्ष्याच्च कर्मणां दक्षमब्रुवन् ॥ ५० ॥ तं प्रजासर्गरक्षायामनादिरभिषिच्य च । युयोज युयुजेऽन्यांश्च स वै सर्वप्रजापतीन् ॥ ५१ ॥

Едва родившись, Дакша превосходным сиянием своего тела затмил блеск всех блистательных. За исключительную искусность в совершении кармы его назвали «Дакша», то есть «весьма умелый».

Verse 51

यो जायमान: सर्वेषां तेजस्तेजस्विनां रुचा । स्वयोपादत्त दाक्ष्याच्च कर्मणां दक्षमब्रुवन् ॥ ५० ॥ तं प्रजासर्गरक्षायामनादिरभिषिच्य च । युयोज युयुजेऽन्यांश्च स वै सर्वप्रजापतीन् ॥ ५१ ॥

Едва родившись, Дакша превосходным сиянием своего тела затмил блеск всех прочих. Поскольку он был необычайно искусен в совершении кармических деяний, его назвали «Дакша», то есть «весьма умелый». Поэтому Господь Брахма поручил ему дело порождения и охраны живых существ; и со временем Дакша привлёк к этому творению и поддержанию также других Праджапати.

Frequently Asked Questions

Their unity shows purified consciousness: no envy, one purpose, and cooperative devotional service. In Bhāgavata theology, such non-envious harmony is a sign of sattva refined by bhakti; it is especially pleasing to the Lord because it mirrors the spiritual world’s relational fabric, where devotion is expressed through loving cooperation rather than competition.

The Lord frames their enjoyment as non-obstructive because it is granted under His shelter and followed by the rise of unadulterated bhakti. The chapter explicitly states the bhakti principle: one who offers the results of action to Bhagavān is not bound even while living in family life. Thus, enjoyment does not become bondage when detached and dedicated to the Supreme.

It expresses mature bhakti: they value the means that continually awakens love of God—association and hari-kathā—above heaven, mystic success, or even impersonal liberation. The chapter asserts that even a moment with a pure devotee surpasses heavenly promotion and Brahman merging, because sādhu-saṅga directly plants and nourishes devotion.

Māriṣā is the daughter connected to Pramlocā and Kaṇḍu, cared for by the trees and nourished by the Moon’s nectar. Her marriage to the Pracetās fulfills the cosmic order to generate progeny while keeping their shared unity intact; it also becomes the instrument for Dakṣa’s rebirth, linking this chapter to the broader Dakṣa–Śiva narrative tensions in the Purāṇa.

Dakṣa’s rebirth is attributed to disobedience and disrespect toward Śiva (Mahādeva), showing that even powerful administrators are accountable to dharma and Vaiṣṇava principles. The narrative uses Dakṣa to illustrate how pride in ritual power can lead to downfall, and how cosmic administration (visarga/prajā-sarga) must remain aligned with devotion and respect for the Lord’s devotees.