
Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)
Эта глава продолжает род после Пṛтху: Виджитāшва (Антардхāна) принимает имперскую власть, распределяет стороны света между братьями и, несмотря на царское могущество, проявляет сдержанность — не желает карать Индру, — затем удаляется в жертвоприношение и благодаря разумному преданному служению достигает обители Господа. Его сын Хавирдхāна рождает Бархишата, позднее прославленного как Прачӣнабархи за то, что он расстилал траву куша в яджнях. По повелению Брахмы Прачӣнабархи женится на Шатадрути и становится отцом десяти сыновей — Прачетаcов, которым поручено породить потомство. Путешествуя на запад, они встречают огромное озеро, полное лотосов и звучащее небесной музыкой; из вод появляется Господь Шива со спутниками. Довольный их благочестием, Шива открывает свою преданность Кришне/Вишну, учит превосходству преданной бхакти-капитуляции над стремлением к возвышению через полубогов и произносит могучую стотру, описывающую космические деяния Господа, Его расширения (Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха) и Его изумительный личный облик, дорогой преданным. Он наставляет Прачетаcов воспевать и созерцать эту молитву как их йогический метод, обещая быстрое совершенство и освобождение от кармы, подготавливая их долгие аскезы и следующий этап творения через бхакти.
Verse 1
मैत्रेय उवाच विजिताश्वोऽधिराजासीत्पृथुपुत्र: पृथुश्रवा: । यवीयोभ्योऽददात्काष्ठा भ्रातृभ्यो भ्रातृवत्सल: ॥ १ ॥
Майтрея сказал: Виджиташва, сын Притху по имени Притхушрава, стал императором. Из братской любви он раздал младшим братьям разные стороны света для управления.
Verse 2
हर्यक्षायादिशत्प्राचीं धूम्रकेशाय दक्षिणाम् । प्रतीचीं वृकसंज्ञाय तुर्यां द्रविणसे विभु: ॥ २ ॥
Могущественный правитель назначил Харьякшу на восток, Дхумракешу на юг, Врику на запад и Дравину на север для управления.
Verse 3
अन्तर्धानगतिं शक्राल्लब्ध्वान्तर्धानसंज्ञित: । अपत्यत्रयमाधत्त शिखण्डिन्यां सुसम्मतम् ॥ ३ ॥
В древности махараджа Виджиташва угодил Индре, царю небес, и от него получил титул «Антардхана». Его супругу звали Шикхандини, и от неё он произвёл на свет трёх добродетельных сыновей.
Verse 4
पावक: पवमानश्च शुचिरित्यग्नय: पुरा । वसिष्ठशापादुत्पन्ना: पुनर्योगगतिं गता: ॥ ४ ॥
Трёх сыновей махараджи Антардханы звали Павакой, Паваманой и Шучи. В древности они были божествами огня, но из‑за проклятия великого мудреца Васиштхи родились как сыновья царя; затем, достигнув цели мистической йоги, вновь утвердились в положении огненных богов.
Verse 5
अन्तर्धानो नभस्वत्यां हविर्धानमविन्दत । य इन्द्रमश्वहर्तारं विद्वानपि न जघ्निवान् ॥ ५ ॥
У махараджи Антардханы была и другая жена, по имени Набхасвати, и от неё он обрёл сына Хавирдхану. Хотя он знал, что Индра похищает коня его отца во время жертвоприношения, по своей великодушной природе он не стал убивать Индру.
Verse 6
राज्ञां वृत्तिं करादानदण्डशुल्कादिदारुणाम् । मन्यमानो दीर्घसत्त्रव्याजेन विससर्ज ह ॥ ६ ॥
Сбор податей, наказания, пошлины и прочие суровые царские обязанности казались ему жестокими. Поэтому, под предлогом длительного саттры, он отошёл от таких дел и посвятил себя совершению различных жертвоприношений.
Verse 7
तत्रापि हंसं पुरुषं परमात्मानमात्मदृक् । यजंस्तल्लोकतामाप कुशलेन समाधिना ॥ ७ ॥
Хотя он был занят жертвоприношениями, он оставался самопознавшей душой. С искусной самадхи он совершал бхакти-служение Параматме, Верховному Пуруше, подобному хamsе, устраняющему страхи преданных; и так, в духовном восторге, он легко достиг обители Господа.
Verse 8
हविर्धानाद्धविर्धानी विदुरासूत षट्सुतान् । बर्हिषदं गयं शुक्लं कृष्णं सत्यं जितव्रतम् ॥ ८ ॥
Хавирдхана, сын махараджи Антардханы, имел супругу по имени Хавирдхани; о Видура, она родила шестерых сыновей: Бархишат, Гая, Шукла, Кришна, Сатья и Джитаврата.
Verse 9
बर्हिषत् सुमहाभागो हाविर्धानि: प्रजापति: । क्रियाकाण्डेषु निष्णातो योगेषु च कुरूद्वह ॥ ९ ॥
Мудрец Майтрея продолжил: о Видура, могущественный сын Хавирдханы по имени Бархишат был искусен в жертвоприношениях карма-канды и также сведущ в мистической йоге; благодаря своим достоинствам он стал известен как Праджапати.
Verse 10
यस्येदं देवयजनमनुयज्ञं वितन्वत: । प्राचीनाग्रै: कुशैरासीदास्तृतं वसुधातलम् ॥ १० ॥
Он совершал множество жертвоприношений богам по всему миру; рассыпая траву куша с вершинами, обращёнными на восток, он устилал ею поверхность земли.
Verse 11
सामुद्रीं देवदेवोक्तामुपयेमे शतद्रुतिम् । यां वीक्ष्य चारुसर्वाङ्गीं किशोरीं सुष्ठ्वलङ्कृताम् । परिक्रमन्तीमुद्वाहे चकमेऽग्नि: शुकीमिव ॥ ११ ॥
По повелению Брахмы, верховного среди полубогов, (Бархишат) взял в жёны Шатадрути, дочь океана. Увидев её — прекрасную во всех членах, юную и украшенную подобающими одеждами и убранством, — когда она обходила брачное место, Агни, бог огня, так пленился ею, что возжелал её общества, как некогда желал Шуки.
Verse 12
विबुधासुरगन्धर्वमुनिसिद्धनरोरगा: । विजिता: सूर्यया दिक्षु क्वणयन्त्यैव नूपुरै: ॥ १२ ॥
Когда Шатадрути выдавали замуж, дэвы, асуры, гандхарвы, мудрецы, сиддхи, люди и наги — хотя и возвышенные — во всех сторонах света были пленены звоном её ножных колокольчиков.
Verse 13
प्राचीनबर्हिष: पुत्रा: शतद्रुत्यां दशाभवन् । तुल्यनामव्रता: सर्वे धर्मस्नाता: प्रचेतस: ॥ १३ ॥
Царь Прачинабархи зачал в лоне Шатадрути десятерых сыновей. Все они были равны в имени и обете, утверждены в дхарме и прославились как Прачеты.
Verse 14
पित्रादिष्टा: प्रजासर्गे तपसेऽर्णवमाविशन् । दशवर्षसहस्राणि तपसार्चंस्तपस्पतिम् ॥ १४ ॥
По повелению отца, чтобы породить потомство, Прачеты вошли в океан. Десять тысяч лет они совершали аскезу и поклонялись Владыке всех подвигов — Бхагавану, Верховной Личности Бога.
Verse 15
यदुक्तं पथि दृष्टेन गिरिशेन प्रसीदता । तद्ध्यायन्तो जपन्तश्च पूजयन्तश्च संयता: ॥ १५ ॥
Наставление, которое на пути дал им милостивый Гиришa (Шива), они, обуздав чувства, созерцали, повторяли в джапе и почитали с величайшей внимательностью.
Verse 16
विदुर उवाच प्रचेतसां गिरित्रेण यथासीत्पथि सङ्गम: । यदुताह हर: प्रीतस्तन्नो ब्रह्मन् वदार्थवत् ॥ १६ ॥
Видура сказал: О брахман, как Прачеты встретили на пути Гиритру (Шиву)? Как Хара был ими весьма доволен и чему наставил их? По милости поведай нам это содержательно.
Verse 17
सङ्गम: खलु विप्रर्षे शिवेनेह शरीरिणाम् । दुर्लभो मुनयो दध्युरसङ्गाद्यमभीप्सितम् ॥ १७ ॥
О лучший из брахманов, для живых существ, заключённых в материальном теле, личная встреча с Шивой крайне редка. Даже великие муни, свободные от привязанностей, хотя и погружены в медитацию ради этого, не достигают её легко.
Verse 18
आत्मारामोऽपि यस्त्वस्य लोककल्पस्य राधसे । शक्त्या युक्तो विचरति घोरया भगवान् भव: ॥ १८ ॥
Бхагаван Бхава (Шива) самодостаточен; и всё же ради блага мира он повсюду деятельно странствует, сопровождаемый грозными шакти, такими как Кали и Дурга.
Verse 19
मैत्रेय उवाच प्रचेतस: पितुर्वाक्यं शिरसादाय साधव: । दिशं प्रतीचीं प्रययुस्तपस्यादृतचेतस: ॥ १९ ॥
Майтрея сказал: благочестивые Прачеты приняли слова отца как святой завет и, с твёрдым сердцем, отправились на запад, чтобы совершать тапасью.
Verse 20
ससमुद्रमुप विस्तीर्णमपश्यन् सुमहत्सर: । महन्मन इव स्वच्छं प्रसन्नसलिलाशयम् ॥ २० ॥
В пути Прачеты увидели великое озеро, почти как океан по простору. Вода в нём была ясной и тихой, словно ум великой души.
Verse 21
नीलरक्तोत्पलाम्भोजकह्लारेन्दीवराकरम् । हंससारसचक्राह्वकारण्डवनिकूजितम् ॥ २१ ॥
В том великом озере цвели разные лотосы: синие и красные, утпала, кумуда, индивара; по берегам стояли лебеди, журавли, чакраваки, карандавы и другие водные птицы, сладко перекликаясь.
Verse 22
मत्तभ्रमरसौस्वर्यहृष्टरोमलताङ्घ्रिपम् । पद्मकोशरजो दिक्षु विक्षिपत्पवनोत्सवम् ॥ २२ ॥
Вокруг озера росли деревья и лианы; сладкое жужжание опьяневших шмелей словно приводило их в радостный трепет. Пыльца из лотосов разлеталась по сторонам от ветра, и всё казалось праздником.
Verse 23
तत्र गान्धर्वमाकर्ण्य दिव्यमार्गमनोहरम् । विसिस्म्यू राजपुत्रास्ते मृदङ्गपणवाद्यनु ॥ २३ ॥
Там зазвучала божественная гандхарвская музыка, чарующая на пути; услышав стройные и приятные звуки мриданги, панавы и иных барабанов, царевичи пришли в великое изумление.
Verse 24
तर्ह्येव सरसस्तस्मान्निष्क्रामन्तं सहानुगम् । उपगीयमानममरप्रवरं विबुधानुगै: ॥ २४ ॥ तप्तहेमनिकायाभं शितिकण्ठं त्रिलोचनम् । प्रसादसुमुखं वीक्ष्य प्रणेमुर्जातकौतुका: ॥ २५ ॥
В тот же миг из озера, вместе со своими спутниками, вышел Господь Шива — главный среди полубогов; небожители воспевали его. Его сияние было как расплавленное золото, горло — синеватое, три глаза, а лик — благостный и милостивый к преданным. Увидев его, Прачеты в великом изумлении пали ниц в почтительном поклоне.
Verse 25
तर्ह्येव सरसस्तस्मान्निष्क्रामन्तं सहानुगम् । उपगीयमानममरप्रवरं विबुधानुगै: ॥ २४ ॥ तप्तहेमनिकायाभं शितिकण्ठं त्रिलोचनम् । प्रसादसुमुखं वीक्ष्य प्रणेमुर्जातकौतुका: ॥ २५ ॥
Увидев Шиву — сияющего, как расплавленное золото, синегорлого, трёхокого и с милостивым, благостным ликом, — Прачеты, охваченные изумлением, пали ниц у лотосных стоп Господа.
Verse 26
स तान् प्रपन्नार्तिहरो भगवान्धर्मवत्सल: । धर्मज्ञान् शीलसम्पन्नान् प्रीत: प्रीतानुवाच ह ॥ २६ ॥
Господь Шива, снимающий страдания у предавшихся и любящий дхарму, был весьма доволен этими царевичами — знающими праведность и исполненными благонравия — и, радуясь, обратился к ним так.
Verse 27
श्रीरुद्र उवाच यूयं वेदिषद: पुत्रा विदितं वश्चिकीर्षितम् । अनुग्रहाय भद्रं व एवं मे दर्शनं कृतम् ॥ २७ ॥
Шри Рудра сказал: «Вы все — сыновья Ведишада (Прачинабархи); мне известно, что вы намерены совершить. Ради вашего блага и чтобы даровать вам милость, я и явился вам».
Verse 28
य: परं रंहस: साक्षात्त्रिरगुणाज्जीवसंज्ञितात् । भगवन्तं वासुदेवं प्रपन्न: स प्रियो हि मे ॥ २८ ॥
Тот, кто предался Бхагавану Васудеве, Шри Кришне, верховному владыке и материальной природы, и живого существа, поистине очень дорог мне.
Verse 29
स्वधर्मनिष्ठ: शतजन्मभि: पुमान् विरिञ्चतामेति तत: परं हि माम् । अव्याकृतं भागवतोऽथ वैष्णवं पदं यथाहं विबुधा: कलात्यये ॥ २९ ॥
Тот, кто твёрдо следует своему сводхарме и правильно исполняет долг в течение ста рождений, становится достоин поста Брахмы; а став ещё более достойным, может приблизиться ко мне. Но бхагавата, прямо предавшийся Шри Кришне/Вишну в чистом, неразбавленном бхакти, немедленно возносится на духовные планеты, в непроявленную вайшнавскую обитель; я и прочие полубоги достигаем её после разрушения этого материального мира.
Verse 30
अथ भागवता यूयं प्रिया: स्थ भगवान् यथा । न मद्भागवतानां च प्रेयानन्योऽस्ति कर्हिचित् ॥ ३० ॥
Вы все — бхагаваты, преданные Господа; потому вы для меня столь же почитаемы и дороги, как Сам Верховный Господь. И для моих преданных нет никого дороже меня.
Verse 31
इदं विविक्तं जप्तव्यं पवित्रं मङ्गलं परम् । नि:श्रेयसकरं चापि श्रूयतां तद्वदामि व: ॥ ३१ ॥
Теперь я произнесу мантру — трансцендентную, чистую и наивысше благую, дарующую высшее благо. Внимательно и сосредоточенно слушайте то, что я скажу.
Verse 32
मैत्रेय उवाच इत्यनुक्रोशहृदयो भगवानाह ताञ्छिव: । बद्धाञ्जलीन् राजपुत्रान्नारायणपरो वच: ॥ ३२ ॥
Майтрея сказал: По своей беспричинной милости возвышенный Бхагаван Шива, великий преданный Нараяны, продолжил говорить с сыновьями царя, стоявшими со сложенными ладонями.
Verse 33
श्रीरुद्र उवाच जितं त आत्मविद्वर्यस्वस्तये स्वस्तिरस्तु मे । भवताराधसा राद्धं सर्वस्मा आत्मने नम: ॥ ३३ ॥
Шри Рудра сказал: О Верховная Личность Бога, слава Тебе. Ты — высочайший среди самореализованных; Ты всегда благоприятен для постигших себя, будь благоприятен и мне. Твоими совершенными наставлениями поклонение достигает полноты; Ты — Параматма, потому я приношу Тебе поклоны.
Verse 34
नम: पङ्कजनाभाय भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मने । वासुदेवाय शान्ताय कूटस्थाय स्वरोचिषे ॥ ३४ ॥
Поклонение Лотосопупочному, Душе тонких элементов и Владыке чувств. Поклонение Васудеве — всепроникающему, глубоко умиротворённому, неизменному (кутастха) и самосветящемуся.
Verse 35
सङ्कर्षणाय सूक्ष्माय दुरन्तायान्तकाय च । नमो विश्वप्रबोधाय प्रद्युम्नायान्तरात्मने ॥ ३५ ॥
Поклоны Санкаршане — источнику тонких составляющих, владыке соединения и распада, непобедимому и как Завершителю. Поклоны Прадьюмне — пробуждающему вселенную, божеству разума и внутренней Душе.
Verse 36
नमो नमोऽनिरुद्धाय हृषीकेशेन्द्रियात्मने । नम: परमहंसाय पूर्णाय निभृतात्मने ॥ ३६ ॥
Поклоны вновь и вновь Анируддхе, Хришикеше — владыке чувств и направителю ума. Поклоны Парамахамсе, Полноте, Тому, кто пребывает в глубокой внутренней тишине.
Verse 37
स्वर्गापवर्गद्वाराय नित्यं शुचिषदे नम: । नमो हिरण्यवीर्याय चातुर्होत्राय तन्तवे ॥ ३७ ॥
Поклоны Господу — двери в райские миры и к освобождению (апаварга), вечно пребывающему в чистом сердце живого существа. Поклоны Златосеменной Силе (хираṇья-вирья), которая в образе огня поддерживает ведические жертвоприношения, начиная с чатур-хотры.
Verse 38
नम ऊर्ज इषे त्रय्या: पतये यज्ञरेतसे । तृप्तिदाय च जीवानां नम: सर्वरसात्मने ॥ ३८ ॥
О Господь! Ты — кормилец Питрилок и всех девов, владыка Луны и повелитель трёх Вед. Ты — изначальный источник удовлетворения всех живых существ; Тебе, Сущности всех вкусов, приношу поклоны.
Verse 39
सर्वसत्त्वात्मदेहाय विशेषाय स्थवीयसे । नमस्त्रैलोक्यपालाय सह ओजोबलाय च ॥ ३९ ॥
О мой Господь! Ты — гигантская вселенская форма, вмещающая отдельные тела всех живых существ. Ты особенный и величайший. Тебе, хранителю трёх миров, вместе с могуществом и силой, приношу поклоны.
Verse 40
अर्थलिङ्गाय नभसे नमोऽन्तर्बहिरात्मने । नम: पुण्याय लोकाय अमुष्मै भूरिवर्चसे ॥ ४० ॥
О мой Господь! Распространяя Свои трансцендентные вибрации, Ты раскрываешь подлинный смысл всего. Ты — всепроникающее небо внутри и снаружи и высшая цель благочестивых деяний в этом мире и за его пределами. Тебе, исполненному великого сияния, я вновь и вновь приношу поклоны.
Verse 41
प्रवृत्ताय निवृत्ताय पितृदेवाय कर्मणे । नमोऽधर्मविपाकाय मृत्यवे दु:खदाय च ॥ ४१ ॥
О мой Господь! Ты — свидетель плодов благочестивых деяний; Ты — и стремление к действию, и отрешение, и порождённые ими поступки. А поскольку плод адхармы приносит мучительные условия жизни, Ты являешься и смертью. Тебе приношу поклоны.
Verse 42
नमस्त आशिषामीश मनवे कारणात्मने । नमो धर्माय बृहते कृष्णायाकुण्ठमेधसे । पुरुषाय पुराणाय साङ्ख्ययोगेश्वराय च ॥ ४२ ॥
О Владыка! Ты — высший дарователь благ, первозданный Ману и причина всех причин. Поклон Тебе как великой Дхарме, о Шри Кришна, чья мудрость ничем не стеснена. О изначальный Пуруша, древнейший Личностный Господь, Владыка санкхьи и йоги — Тебе вновь и вновь приношу поклоны.
Verse 43
शक्तित्रयसमेताय मीढुषेऽहङ्कृतात्मने । चेतआकूतिरूपाय नमो वाचो विभूतये ॥ ४३ ॥
О Господь, пребывающий с тремя шакти, Ты — высший владыка кармы, действий чувств и их плодов; потому Ты управляешь телом, умом и чувствами. Ты также повелитель эго, известного как Рудра, и источник знания и силы, приводящей в действие ведические предписания. Тебе — мой поклон.
Verse 44
दर्शनं नो दिदृक्षूणां देहि भागवतार्चितम् । रूपं प्रियतमं स्वानां सर्वेन्द्रियगुणाञ्जनम् ॥ ४४ ॥
О Господь, мы жаждем Твоего даршана; даруй нам увидеть тот образ, которому поклоняются Твои бхагавата-бхакты. У Тебя много форм, но яви нам ту, что особенно любима Твоими преданными и способна в совершенстве удовлетворить все стремления чувств.
Verse 45
स्निग्धप्रावृड्घनश्यामं सर्वसौन्दर्यसङ्ग्रहम् । चार्वायतचतुर्बाहु सुजातरुचिराननम् ॥ ४५ ॥ पद्मकोशपलाशाक्षं सुन्दरभ्रु सुनासिकम् । सुद्विजं सुकपोलास्यं समकर्णविभूषणम् ॥ ४६ ॥
Красота Господа подобна тёмной, влажно-сияющей туче сезона дождей; Он — собрание всей красоты. У Него четыре руки и дивно прекрасное лицо; глаза — как лепестки лотоса, брови изящны, нос благородно высок. Зубы сверкают, щёки прелестны, а оба уха украшены одинаково.
Verse 46
स्निग्धप्रावृड्घनश्यामं सर्वसौन्दर्यसङ्ग्रहम् । चार्वायतचतुर्बाहु सुजातरुचिराननम् ॥ ४५ ॥ पद्मकोशपलाशाक्षं सुन्दरभ्रु सुनासिकम् । सुद्विजं सुकपोलास्यं समकर्णविभूषणम् ॥ ४६ ॥
Красота Господа подобна тёмной, влажно-сияющей туче сезона дождей; Он — собрание всей красоты. У Него четыре руки и дивно прекрасное лицо; глаза — как лепестки лотоса, брови изящны, нос благородно высок. Зубы сверкают, щёки прелестны, а оба уха украшены одинаково.
Verse 47
प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकै रूपशोभितम् । लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४७ ॥ स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् । शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४८ ॥
Господь несравненно прекрасен благодаря Своей открытой, милостивой улыбке и косому взгляду, даруемому преданным. Его чёрные кудри украшают образ; жёлтые одежды, колышущиеся на ветру, подобны шафрановой пыльце лотоса. Сверкающие серьги, сияющий шлем, браслеты, ожерелья, колокольчики на щиколотках, пояс, а также раковина, диск, булава и лотос и гирлянды из драгоценностей — всё это ещё более усиливает естественное великолепие камня Каустубха на Его груди.
Verse 48
प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकै रूपशोभितम् । लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४७ ॥ स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् । शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४८ ॥
Господь сияет несравненной красотой благодаря Своей исполненной любви и милости улыбке и благодатному косому взгляду на преданных. Его чёрные кудрявые волосы, а жёлтые одежды, колышущиеся на ветру, подобны шафрановой пыльце лотоса. Сверкающие серьги, шлем, браслеты, ожерелья, гирлянда, ножные колокольчики и пояс, а также раковина, диск, булава и лотос, вместе с драгоценностями, усиливают природное великолепие камня Каустубха на Его груди.
Verse 49
सिंहस्कन्धत्विषो बिभ्रत्सौभगग्रीवकौस्तुभम् । श्रियानपायिन्या क्षिप्तनिकषाश्मोरसोल्लसत् ॥ ४९ ॥
Плечи Господа подобны львиным — могучие и сияющие. На них всегда сверкают гирлянды, ожерелья и наплечные украшения. На Его благословенной шее блистает драгоценность Каустубха, а на тёмной груди виден знак Шриватса — свидетельство присутствия богини Шри (Лакшми). Его сияние превосходит красоту золотой черты на пробирном камне, словно побеждая сам камень.
Verse 50
पूररेचकसंविग्नवलिवल्गुदलोदरम् । प्रतिसङ्क्रामयद्विश्वं नाभ्यावर्तगभीरया ॥ ५० ॥
Живот Господа прекрасен тремя мягкими складками. Своей округлостью он напоминает лист баньяна, и при вдохе и выдохе движение этих складок выглядит необычайно чарующим. Вихрь Его пупка столь глубок, что кажется: из него проросла вся вселенная и вместе с тем она стремится вновь вернуться туда.
Verse 51
श्यामश्रोण्यधिरोचिष्णुदुकूलस्वर्णमेखलम् । समचार्वङ्घ्रिजङ्घोरुनिम्नजानुसुदर्शनम् ॥ ५१ ॥
Нижняя часть талии Господа тёмная, покрытая жёлтым одеянием и поясом, украшенным золотой вышивкой. Его симметричные лотосные стопы, икры, бёдра и коленные суставы необычайно прекрасны. Воистину, всё тело Господа кажется гармонично сложенным и совершенным.
Verse 52
पदा शरत्पद्मपलाशरोचिषा नखद्युभिर्नोऽन्तरघं विधुन्वता । प्रदर्शय स्वीयमपास्तसाध्वसं पदं गुरो मार्गगुरुस्तमोजुषाम् ॥ ५२ ॥
О Господь, мой Гуру! Твои два лотосных стопа сияют, как лепестки лотоса, распустившегося осенью. Свет ногтей Твоих стоп мгновенно рассеивает тьму в сердце обусловленной души. Прошу, яви мне Твой собственный образ — тот, что изгоняет всякий страх и всякую тьму из сердца преданного. Господь, Ты — высший духовный наставник всех; потому живые существа, покрытые мраком невежества, могут быть просветлены Твоим учительством.
Verse 53
एतद्रूपमनुध्येयमात्मशुद्धिमभीप्सताम् । यद्भक्तियोगोऽभयद: स्वधर्ममनुतिष्ठताम् ॥ ५३ ॥
Те, кто желает очистить своё бытие, должны непрестанно созерцать Твои лотосные стопы. Те, кто серьёзно исполняет свой долг (свадхарму) и ищет бесстрашие, пусть примут путь бхакти-йоги.
Verse 54
भवान् भक्तिमता लभ्यो दुर्लभ: सर्वदेहिनाम् । स्वाराज्यस्याप्यभिमत एकान्तेनात्मविद्गति: ॥ ५४ ॥
О Господь, для преданного Ты легко достижим, но для всех воплощённых существ Ты труднодостижим. Желаннее даже небесного владычества, Ты — высшая цель тех, кто познал Атман и устремлён к Тебе единственно.
Verse 55
तं दुराराध्यमाराध्य सतामपि दुरापया । एकान्तभक्त्या को वाञ्छेत्पादमूलं विना बहि: ॥ ५५ ॥
О Господь, Тебя трудно умилостивить и достичь иными путями — даже святым это нелегко. Но Ты удовлетворяешься одной лишь исключительной бхакти; кто же, стремясь к совершенству, пожелает иной путь, оставив корень Твоих стоп?
Verse 56
यत्र निर्विष्टमरणं कृतान्तो नाभिमन्यते । विश्वं विध्वंसयन् वीर्यशौर्यविस्फूर्जितभ्रुवा ॥ ५६ ॥
К тому, кто полностью укрылся у Твоих лотосных стоп и потому не подвластен смерти, не приближается Кританта — олицетворённое Время. И всё же это самое Время одним лишь движением Твоих бровей способно в миг сокрушить всю вселенную.
Verse 57
क्षणार्धेनापि तुलये न स्वर्गं नापुनर्भवम् । भगवत्सङ्गिसङ्गस्य मर्त्यानां किमुताशिष: ॥ ५७ ॥
Если человеку посчастливится соприкоснуться с преданным хотя бы на долю мгновения, он уже не ставит рядом ни рай, ни даже освобождение без возвращения. Какой же интерес ему к дарам полубогов, подвластных закону рождения и смерти?
Verse 58
अथानघाङ्घ्रेस्तव कीर्तितीर्थयो- रन्तर्बहि:स्नानविधूतपाप्मनाम् । भूतेष्वनुक्रोशसुसत्त्वशीलिनां स्यात्सङ्गमोऽनुग्रह एष नस्तव ॥ ५८ ॥
О Господь, Твои безгрешные лотосные стопы — источник всякого блага и разрушитель скверны греха. Даруй мне общение с Твоими преданными, очищенными внутри и снаружи поклонением Твоим стопам и милосердными к обусловленным душам; в этом я вижу Твою истинную милость.
Verse 59
न यस्य चित्तं बहिरर्थविभ्रमं तमोगुहायां च विशुद्धमाविशत् । यद्भक्तियोगानुगृहीतमञ्जसा मुनिर्विचष्टे ननु तत्र ते गतिम् ॥ ५९ ॥
Преданный, чьё сердце полностью очищено бхакти-йогой и кто облагодетельствован Бхакти-деви, не впадает в заблуждение под влиянием внешней энергии, подобной тёмному колодцу. Так, избавившись от материальной скверны, он с радостью постигает Твоё имя, славу, образ и лилы.
Verse 60
यत्रेदं व्यज्यते विश्वं विश्वस्मिन्नवभाति यत् । तत् त्वं ब्रह्म परं ज्योतिराकाशमिव विस्तृतम् ॥ ६० ॥
О Господь, безличный Брахман простирается повсюду, как солнечный свет или небо; и в этом Брахмане проявляется и сияет вся вселенная. Этот высший Брахман, высший свет — Ты Сам.
Verse 61
यो माययेदं पुरुरूपयासृजद् बिभर्ति भूय: क्षपयत्यविक्रिय: । यद्भेदबुद्धि: सदिवात्मदु:स्थया त्वमात्मतन्त्रं भगवन् प्रतीमहि ॥ ६१ ॥
О Бхагаван, Своей майя-шакти, принимающей множество форм, Ты создаёшь это мироздание, поддерживаешь его как будто постоянное и в конце уничтожаешь; но Сам остаёшься неизменным. Из-за внутренней беды живые существа, в разделяющем сознании, считают Тебя отделённым от мира; я же постигаю Тебя как полностью независимого Параматму.
Verse 62
क्रियाकलापैरिदमेव योगिन: श्रद्धान्विता: साधु यजन्ति सिद्धये । भूतेन्द्रियान्त:करणोपलक्षितं वेदे च तन्त्रे च त एव कोविदा: ॥ ६२ ॥
О Господь, Твоя вселенская форма включает пять элементов, чувства, ум, разум, материальное ложное эго и Параматму — Твоё частичное проявление, направляющее всё. Йоги, не являющиеся преданными, такие как карма-йоги и джняна-йоги, также поклоняются Тебе своими действиями, с верой, стремясь к совершенству. В Ведах и в шастрах, следующих Ведам, повсюду утверждается: поклонения достоин лишь Ты один; таков искусный вывод всех Вед.
Verse 63
त्वमेक आद्य: पुरुष: सुप्तशक्ति- स्तया रज:सत्त्वतमो विभिद्यते । महानहं खं मरुदग्निवार्धरा: सुरर्षयो भूतगणा इदं यत: ॥ ६३ ॥
О Господь, Ты — единственный изначальный Пуруша, причина всех причин. До творения Твоя энергия майи пребывает в дремоте; когда она приходит в движение, действуют три гуны — саттва, раджас и тамас, — и проявляются махат-таттва, ложное эго, эфир, воздух, огонь, вода, земля, а также полубоги и святые мудрецы; так возникает этот мир.
Verse 64
सृष्टं स्वशक्त्येदमनुप्रविष्ट- श्चचतुर्विधं पुरमात्मांशकेन । अथो विदुस्तं पुरुषं सन्तमन्त- र्भुङ्क्ते हृषीकैर्मधु सारघं य: ॥ ६४ ॥
О Господь, сотворив мир Своими энергиями, Ты входишь в творение Своей частицей и пребываешь в четырёх видах форм. Находясь в сердцах живых существ, Ты знаешь, как они наслаждаются чувствами. Так называемое счастье этого мира подобно наслаждению пчёл мёдом, собранным в сотах.
Verse 65
स एष लोकानतिचण्डवेगो विकर्षसि त्वं खलु कालयान: । भूतानि भूतैरनुमेयतत्त्वो घनावलीर्वायुरिवाविषह्य: ॥ ६५ ॥
О Господь, Ты, как Время, с неистовой скоростью увлекаешь миры. Твою абсолютную власть нельзя ощутить напрямую, но по деяниям мира можно заключить, что всё уничтожается в свой срок — как одно существо пожирает другое. Время разметает всё, подобно ветру, рассеивающему облака в небе.
Verse 66
प्रमत्तमुच्चैरिति कृत्यचिन्तया प्रवृद्धलोभं विषयेषु लालसम् । त्वमप्रमत्त: सहसाभिपद्यसे क्षुल्लेलिहानोऽहिरिवाखुमन्तक: ॥ ६६ ॥
О Господь, живые существа, одурманенные заботами и планами, из-за разрастающейся жадности вожделеют чувственных объектов. Но Ты всегда бодрствуешь; в свой срок Ты внезапно настигаешь их, как змея хватает мышь и без труда проглатывает её.
Verse 67
कस्त्वत्पदाब्जं विजहाति पण्डितो यस्तेऽवमानव्ययमानकेतन: । विशङ्कयास्मद्गुरुरर्चति स्म यद् विनोपपत्तिं मनवश्चतुर्दश ॥ ६७ ॥
О Господь, какой мудрец оставит Твои лотосные стопы, зная, что без поклонения Тебе вся его жизнь будет погублена? Даже наш отец и духовный учитель Брахма без колебаний почитал Тебя, и четырнадцать Ману последовали его стопам.
Verse 68
अथ त्वमसि नो ब्रह्मन् परमात्मन् विपश्चिताम् । विश्वं रुद्रभयध्वस्तमकुतश्चिद्भया गति: ॥ ६८ ॥
О Брахман, о Параматма! Мудрецы знают Тебя как высший Брахман и Сверхдушу. Хотя вселенная страшится Рудры, разрушителя, для знающих преданных Ты — бесстрашное прибежище и конечная цель.
Verse 69
इदं जपत भद्रं वो विशुद्धा नृपनन्दना: । स्वधर्ममनुतिष्ठन्तो भगवत्यर्पिताशया: ॥ ६९ ॥
О сыновья царя, исполняйте свой царский долг с чистым сердцем. Повторяйте эту молитву, удерживая ум у лотосных стоп Господа; так придёт всякое благо, ибо Бхагаван будет доволен вами.
Verse 70
तमेवात्मानमात्मस्थं सर्वभूतेष्ववस्थितम् । पूजयध्वं गृणन्तश्च ध्यायन्तश्चासकृद्धरिम् ॥ ७० ॥
Тот же Хари, Верховная Личность Бога, пребывает в сердце каждого существа и также в вашем сердце. Потому поклоняйтесь Ему, воспевайте Его славу и непрестанно медитируйте на Хари.
Verse 71
योगादेशमुपासाद्य धारयन्तो मुनिव्रता: । समाहितधिय: सर्व एतदभ्यसतादृता: ॥ ७१ ॥
О князья, в форме молитвы я изложил путь йоги — повторение святого имени. Храните этот стотр в уме, приняв обет мудрецов; и в молчании, с почтением и вниманием, усердно практикуйте этот метод.
Verse 72
इदमाह पुरास्माकं भगवान् विश्वसृक्पति: । भृग्वादीनामात्मजानां सिसृक्षु: संसिसृक्षताम् ॥ ७२ ॥
Эта молитва была впервые произнесена для нас Бхагаваном Брахмой, владыкой всех творцов. Его сыновьям, во главе с Бхригу, желавшим творить, этот стотр также был дан для дела созидания.
Verse 73
ते वयं नोदिता: सर्वे प्रजासर्गे प्रजेश्वरा: । अनेन ध्वस्ततमस: सिसृक्ष्मो विविधा: प्रजा: ॥ ७३ ॥
Когда Господь Брахма повелел всем нам, праджапати, приступить к сотворению потомства, мы воспели хвалу Бхагавану — Верховной Личности Бога; тьма неведения рассеялась, и мы смогли создать разнообразные виды живых существ.
Verse 74
अथेदं नित्यदा युक्तो जपन्नवहित: पुमान् । अचिराच्छ्रेय आप्नोति वासुदेवपरायण: ॥ ७४ ॥
Преданный, чьё сознание всегда погружено в Васудеву и кто с вниманием и благоговением повторяет этот стотра, без промедления достигает высшего блага — наивысшего совершенства жизни.
Verse 75
श्रेयसामिह सर्वेषां ज्ञानं नि:श्रेयसं परम् । सुखं तरति दुष्पारं ज्ञाननौर्व्यसनार्णवम् ॥ ७५ ॥
В материальном мире есть разные достижения, но из всех высшим считается знание; ибо лишь на лодке знания человек переправляется через труднопреодолимый океан неведения, иначе он непроходим.
Verse 76
य इमं श्रद्धया युक्तो मद्गीतं भगवत्स्तवम् । अधीयानो दुराराध्यं हरिमाराधयत्यसौ ॥ ७६ ॥
Хотя преданное служение и поклонение Верховному Господу Хари труднодостижимы, тот, кто с верой произносит или читает этот стотра, сочинённый и воспетый мною, очень легко привлекает милость Верховной Личности Бога.
Verse 77
विन्दते पुरुषोऽमुष्माद्यद्यदिच्छत्यसत्वरम् । मद्गीतगीतात्सुप्रीताच्छ्रेयसामेकवल्लभात् ॥ ७७ ॥
Верховная Личность Бога — самое дорогое устремление всех благих даров. Тот, кто поёт эту песнь, воспетую мною, радует Господа; и, утвердившись в преданном служении, может получить от Всевышнего всё, чего желает.
Verse 78
इदं य: कल्य उत्थाय प्राञ्जलि: श्रद्धयान्वित: । शृणुयाच्छ्रावयेन्मर्त्यो मुच्यते कर्मबन्धनै: ॥ ७८ ॥
Преданный, который встаёт на рассвете, со сложенными ладонями и верой слушает эти молитвы, воспетые Господом Шивой, и даёт другим возможность их услышать, несомненно освобождается от уз кармической деятельности.
Verse 79
गीतं मयेदं नरदेवनन्दना: परस्य पुंस: परमात्मन: स्तवम् । जपन्त एकाग्रधियस्तपो महत् चरध्वमन्ते तत आप्स्यथेप्सितम् ॥ ७९ ॥
О сыновья царя, этот гимн, который я пропел, — хвала Верховной Личности, Параматме, чтобы Ему угодить. Повторяйте его с сосредоточенным умом; по силе он равен великой аскезе. В конце вы достигнете зрелости, жизнь ваша увенчается успехом, и вы непременно обретёте желаемое.
Because they were obedient and pious princes acting under their father’s order, they became fit recipients of divine guidance. Lord Śiva, as protector of sādhus and foremost Vaiṣṇava, manifested to redirect their mission of progeny-creation from mere prajā-vṛddhi (population increase) through karma to creation empowered by bhakti—ensuring their austerity would culminate in devotion to Hari rather than fruitive ambition.
The episode highlights the tension between kṣatriya administration and the saintly king’s compassion. Antardhāna’s restraint toward Indra reflects tolerance and freedom from envy, while his reluctance to punish and tax indicates detachment from coercive power. The Bhāgavata frames his resolution—engagement in sacrifice combined with realized devotional service—as the mature integration of duty with transcendence, culminating in attainment of the Lord’s planet.
Śiva explicitly states that those surrendered to Kṛṣṇa are dearest to him and that pure devotion grants immediate access to spiritual realms, whereas even exalted demigods attain those realms only after cosmic dissolution. The stotra positions demigods within the Lord’s governance but establishes Viṣṇu/Kṛṣṇa as the ultimate object of worship taught by the Vedas, with Śiva modeling ideal devotion.
Śiva presents the stotra as a mantra-like discipline: hear attentively, chant with reverence, fix the mind on the Lord’s lotus feet and personal form, and maintain continuous remembrance. He describes it as a form of nāma-yoga and stotra-sādhana that purifies the heart, frees one from bondage to karma, and quickly grants the highest perfection when practiced regularly (especially morning recitation and sharing with others).