Arthashastra Adhyaya 3
YogavrittaAdhyaya 3

Adhyaya 3

Глава 5.3_3316 превращает пайки и жалованье в инструмент надзора и поддержания боевого духа, используя социальные сети лагеря как недорогие разведывательные узлы для предотвращения недисциплинированности и проникновения. Вознаграждение подаётся как диагностический рычаг, а не просто забота о благосостоянии. Прилегающие к лагерю группы (sattrins, куртизанки, ремесленники, артисты, люди, ожесточённые наказаниями) рассматриваются как информационные узлы. Государство считывает лояльность и дисциплину по расходам, речи и связям солдат. Слухи и пороки управляются как переменные безопасности, а не как моральные вопросы. Ранние сигналы запускают откалиброванную daṇḍa и корректирующее снабжение, предотвращая эскалацию. Это напрямую укрепляет Sena, одновременно защищая Kośa (избежание растрат) и Durga/Janapada (внутреннюю стабильность).

Sutras

Sutra 1

दुर्गजनपदशक्त्या भृत्यकर्म समुदयपादेन स्थापयेत्कार्यसाधनसहेन वा भृत्यलाभेन ॥ कZ_०५.३.०१ ॥

Опираясь на возможности крепостей и сельской местности, царь должен устанавливать работу и содержание слуг/чиновников долей от урожая; либо (иначе) предоставлять им выгоды, связанные с успешным выполнением поручений.

Sutra 2

शरीरमवेक्षेत न धर्मार्थौ पीडयेत् ॥ कZ_०५.३.०२ ॥

Он должен заботиться о своём теле (здоровье) и не должен наносить ущерб или чрезмерно напрягать дхарму и артху.

Sutra 3

ऋत्विगाचार्यमन्त्रिपुरोहितसेनापतियुवराजराजमातृराजमहिष्योऽष्टचत्वारिंशत्साहस्राः ॥ कZ_०५.३.०३ ॥

Для ṛtvij (жреца жертвоприношения), ācārya (царского наставника), министра, purohita (главного жреца), главнокомандующего, наследного принца, царицы-матери и главной царицы (главных цариц) содержание составляет сорок восемь тысяч (в год).

Sutra 4

एतावता भरणेनानास्पद्यत्वमकोपकं चैषां भवति ॥ कZ_०५.३.०४ ॥

При таком уровне содержания они становятся неуязвимыми для подкупа и не впадают в озлобление.

Sutra 5

दौवारिकान्तर्वंशिकप्रशास्तृसमाहर्तृसंनिधातारश्चतुर्विंशतिसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०५ ॥

Для dauvārika (камергера/привратника), antarvaṃśika (чиновника внутреннего дворца), praśāstṛ (надзирателя/дисциплинарного начальника), samāhartṛ (главного сборщика доходов) и saṃnidhātṛ (казначея/хранителя запасов) содержание составляет двадцать четыре тысячи.

Sutra 6

एतावता कर्मण्या भवन्ति ॥ कZ_०५.३.०६ ॥

На этом уровне (поддержки) они остаются эффективными в своей работе.

Sutra 7

कुमारकुमारमातृनायकपौरव्यावहारिककार्मान्तिकमन्त्रिपरिषद्राष्ट्रान्तपालाश्च द्वादशसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०७ ॥

Для слуг/сопровождающих царевича (kumāra-), двора/учреждения матери царевича, начальника/капитана (nāyaka), городского управителя (paura), судебного чиновника (vyāvahārika), начальника мастерских/промыслов (kārmāntika), членов/канцелярии совета министров (mantri-pariṣad) и пограничной стражи (rāṣṭrānta-pāla) содержание составляет двенадцать тысяч.

Sutra 8

स्वामिपरिबन्धबलसहाया ह्येतावता भवन्ति ॥ कZ_०५.३.०८ ॥

На этом уровне они оказываются связанными с хозяином (царём) и служат опорой его власти.

Sutra 9

श्रेणीमुख्या हस्त्यश्वरथमुख्याः प्रदेष्टारश्चाष्टसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०९ ॥

Для глав гильдий (śreṇīmukhya), начальников слоновьих, конных и колесничных подразделений, а также pradeṣṭṛ (местных судебно-карательных чиновников) содержание составляет восемь тысяч.

Sutra 10

स्ववर्गानुकर्षिणो ह्येतावता भवन्ति ॥ कZ_०५.३.१० ॥

На этом уровне они становятся способными увлечь за собой и повести свою собственную группу (в направлении, заданном царём).

Sutra 11

पत्त्यश्वरथहस्त्यध्यक्षा द्रव्यहस्तिवनपालाश्च चतुःसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.११ ॥

Для надзирателей над пехотой, конницей, колесницами и слонами, а также для хранителей складов, погонщиков слонов и лесной стражи жалованье составляет четыре тысячи.

Sutra 12

रथिकानीकस्थचिकित्सकाश्वदमकवर्धकयो योनिपोषकाश्च द्विसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.१२ ॥

Для воинов-колесничих, врачей при воинских подразделениях, дрессировщиков и улучшателей породы лошадей, а также разводчиков/смотрителей скота жалованье составляет две тысячи.

Sutra 13

कार्तान्तिकनैमित्तिकमौहूर्तिकपौराणिकसूतमागधाः पुरोहितपुरुषाः सर्वाध्यक्षाश्च साहस्राः ॥ कZ_०५.३.१३ ॥

Картантки, толкователи знамений (naimittika), астрологи (mauhūrtika), знатоки пуран, суты, магадхи, персонал пурахиты и все надзиратели (adhyakṣa) должны относиться к разряду в тысячу (paṇa).

Sutra 14

शिल्पवन्तः पादाताः संख्यायकलेखकादिवर्गश्च पञ्चशताः ॥ कZ_०५.३.१४ ॥

Искусные пешие воины, а также группа, включающая счетоводов/бухгалтеров (saṃkhyāyaka), писцов (lekhaka) и подобный персонал, должны относиться к разряду в пятьсот (paṇa).

Sutra 15

कुशीलवास्त्वर्धतृतीयशताः द्विगुणवेतनाश्चैषां तूर्यकराः ॥ कZ_०५.३.१५ ॥

Артисты/увеселители (kuśīlavas) относятся к разряду 250 (paṇa); среди них инструменталисты (tūryakaras) получают двойное жалованье.

Sutra 16

कारुशिल्पिनो विंशतिशतिकाः ॥ कZ_०५.३.१६ ॥

Ремесленники и мастера (kārus и śilpins) относятся к разряду 2 000 (paṇa).

Sutra 17

चतुष्पदद्विपदपरिचारकपारिकर्मिकाउपस्थायिकपालकविष्टिबन्धकाः षष्टिवेतनाः आर्ययुक्तारोहकमाणवकशैलखनकाः सर्वोपस्थायिनश्च ॥ कZ_०५.३.१७ ॥

Смотрители за четвероногими и двуногими, обслуживающий персонал (pārikarmika), помощники/прислужники (upasthāyika), хранители/стражи (pālaka), распорядители повинностного труда (viṣṭibandhaka) — получают жалованье в шестьдесят (paṇa); равно также ārya-yukta, всадники, новички/ученики, каменоломы/рудокопы (śailakhanaka) и все общие служители.

Sutra 18

आचार्या विद्यावन्तश्च पूजावेतनानि यथार्हं लभेरन्पञ्चशतावरं सहस्रपरम् ॥ कZ_०५.३.१८ ॥

Учителя и учёные люди должны получать почётное вознаграждение и оплату по заслугам — не менее пятисот и до тысячи (paṇa).

Sutra 19

दशपणिको योजने दूतो मध्यमः दशोत्तरे द्विगुणवेतन आयोजनशतादिति ॥ कZ_०५.३.१९ ॥

Посланник среднего разряда получает по десять (paṇa) за каждую йоджану; сверх десяти (йоджан) жалованье удваивается — так до ста йоджан.

Sutra 20

समानविद्येभ्यस्त्रिगुणवेतनो राजा राजसूयादिषु क्रतुषु ॥ कZ_०५.३.२० ॥

В жертвоприношениях, таких как rājasūya, царю следует выплачивать вознаграждение в тройном размере по сравнению с другими, обладающими тем же знанием.

Sutra 21

राज्ञः सारथिः साहस्रः ॥ कZ_०५.३.२१ ॥

Царский возничий относится к разряду в тысячу (paṇa).

Sutra 22

कापटिकोदास्थितगृहपतिकवैदेहकतापसव्यञ्जनाः साहस्राः ॥ कZ_०५.३.२२ ॥

Обманные агенты (kāpaṭika), udāsthita, агенты-домовладельцы (gṛhapatika), vaidehaka, агенты-аскеты (tāpasa) и «замаскированные»/прикрывающие агенты (vyañjana) относятся к разряду в тысячу (paṇa).

Sutra 23

ग्रामभृतकसत्त्रितीक्ष्णरसदभिक्षुक्यः पञ्चशताः ॥ कZ_०५.३.२३ ॥

Те, кто действует как деревенские наёмники (grāma-bhṛtaka), распорядители общественных раздач пищи (sattri), «острые/жёсткие» исполнители (tīkṣṇa-rasa) и агенты нищенского типа (bhikṣukī), получают пятьсот (единиц).

Sutra 24

चारसंचारिणोऽर्धतृतीयशताः प्रयासवृद्धवेतना वा ॥ कZ_०५.३.२४ ॥

Разъездным разведывательным агентам (cāra-saṃcārin) выплачивают 250 (единиц) либо больше, если задание требует исключительных усилий (надбавка за тяготы).

Sutra 25

शतवर्गसहस्रवर्गाणामध्यक्षा भक्तवेतनलाभमादेशं विक्षेपं च कुर्युः ॥ कZ_०५.३.२५ ॥

Надзиратели подразделений по сто и по тысяче должны регулировать: (i) паёк/пособия и жалованье, (ii) разрешённые выгоды/положенные выплаты, и (iii) назначения/переводы (vikṣepa).

Sutra 26

अविक्षेपो राजपरिग्रहदुर्गराष्ट्ररक्षावेक्षणेषु च ॥ कZ_०५.३.२६ ॥

Не следует производить переводов/переназначений (avikṣepa) в делах, касающихся царского имущества/учреждений, безопасности крепостей, защиты государства и функций инспекции/надзора.

Sutra 27

नित्यमुख्याः स्युरनेकमुख्याश्च ॥ कZ_०५.३.२७ ॥

У них должны быть постоянные начальники, а также несколько начальников (по мере необходимости).

Sutra 28

कर्मसु मृतानां पुत्रदारा भक्तवेतनं लभेरन् ॥ कZ_०५.३.२८ ॥

Сыновья и жёны тех, кто погибает при исполнении обязанностей, должны получать паёк и жалованье.

Sutra 29

बालवृद्धव्याधिताश्चैषामनुग्राह्याः ॥ कZ_०५.३.२९ ॥

Среди них детей, стариков и больных следует поддерживать с особым вниманием.

Sutra 30

प्रेतव्याधितसूतिकाकृत्येषु चैषामर्थमानकर्म कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३० ॥

В делах, касающихся погребальных обрядов, болезни и обязанностей, связанных с родами, государство должно оказывать помощь деньгами, почётом/статусом и необходимыми услугами.

Sutra 31

अल्पकोशः कुप्यपशुक्षेत्राणि दद्यात् अल्पं च हिरण्यम् ॥ कZ_०५.३.३१ ॥

Когда казна мала, следует давать товары, скот и землю, а золота (наличных) — лишь немного.

Sutra 32

शून्यं वा निवेशयितुमभ्युत्थितो हिरण्यमेव दद्यात् न ग्रामं ग्रामसंजातव्यवहारस्थापनार्थम् ॥ कZ_०५.३.३२ ॥

Если он приступает к заселению пустующей местности, следует давать только наличные (золото), а не деревню — чтобы не нарушить уже сложившиеся сделки и управление в существующей деревне.

Sutra 33

एतेन भृतानामभृतानां च विद्याकर्मभ्यां भक्तवेतनविशेषं च कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३३ ॥

Тем же способом следует установить различающиеся пайки и оплату как для получающих жалованье, так и для не получающих, соразмерно их обученности/умению (vidyā) и выполненной работе (karma).

Sutra 34

षष्टिवेतनस्याढकं कृत्वा हिरण्यानुरूपं भक्तं कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३४ ॥

Взяв āḍhaka (меру зерна) за стандарт, соответствующий ставке жалованья в шестьдесят, следует установить продовольственный паёк пропорционально денежной (hiraṇya) части.

Sutra 35

पत्त्यश्वरथद्विपाः सूर्योदये बहिः संधिदिवसवर्जं शिल्पयोग्याः कुर्युः ॥ कZ_०५.३.३५ ॥

Пехота, конница, колесничные подразделения и слоны должны на рассвете и вне поселения проводить упражнения по мастерству — кроме дней договора/перемирия.

Sutra 36

तेषु राजा नित्ययुक्तः स्यात् अभीक्ष्णं चैषां शिल्पदर्शनं कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३६ ॥

Царь должен постоянно быть вовлечён в эти дела и часто осматривать их обучение и техническую выучку.

Sutra 37

कृतनरेन्द्राङ्कं शस्त्रावरणमायुधागारं प्रवेशयेत् ॥ कZ_०५.३.३७ ॥

Оружие и доспехи с официальной царской меткой следует сдавать в государственный арсенал.

Sutra 38

अशस्त्राश्चरेयुः अन्यत्र मुद्रानुज्ञातात् ॥ कZ_०५.३.३८ ॥

Им следует передвигаться без оружия — кроме мест, где это разрешено опечатанным разрешением.

Sutra 39

नष्टं विनष्टं वा द्विगुणं दद्यात् ॥ कZ_०५.३.३९ ॥

За имущество, утраченное или уничтоженное, он должен выплатить двойное возмещение.

Sutra 40

विध्वस्तगणनां च कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.४० ॥

Он также должен составить опись/расчёт того, что было повреждено или уничтожено.

Sutra 41

सार्थिकानां शस्त्रावरणमन्तपाला गृह्णीयुः समुद्रमवचारयेयुर्वा ॥ कZ_०५.३.४१ ॥

Пограничные/дорожные стражи должны взять на хранение оружие и доспехи караванных торговцев либо, иначе, направить их по морскому пути.

Sutra 42

यात्रामभ्युत्थितो वा सेनामुद्योजयेत् ॥ कZ_०५.३.४२ ॥

Когда он поднялся, чтобы предпринять поход (yātrā), он должен привести войско в готовность и мобилизовать его.

Sutra 43

ततो वैदेहकव्यञ्जनाः सर्वपण्यान्यायुधीयेभ्यो यात्राकाले द्विगुणप्रत्यादेयानि दद्युः ॥ कZ_०५.३.४३ ॥

После этого вайдехакские поставщики приправ и прочих рыночных товаров должны выдавать войску во время похода все товары в виде аванса, подлежащего взысканию в двойном размере (то есть возвращаемого вдвое по количеству/стоимости).

Sutra 44

एवं राजपण्ययोगविक्रयो वेतनप्रत्यादानं च भवति ॥ कZ_०५.३.४४ ॥

Так возникает (i) организованная продажа/выдача царских товаров и (ii) взыскание/урегулирование заработной платы (путём возврата/учёта).

Sutra 45

एवमवेक्षितायव्ययः कोशदण्डव्यसनं नावाप्नोति ॥ कZ_०५.३.४५ ॥

При таком надзоре за доходами и расходами не наступают бедствия, затрагивающие казну и карательный аппарат (штрафы/наказания).

Sutra 46

इति भक्तवेतनविकल्पः ॥ कZ_०५.३.४६ ॥

Так завершается набор вариантов, касающихся пайка и жалованья.

Sutra 47

दण्डवृद्धाश्च जानीयुः शौचाशौचमतन्द्रिताः ॥ कZ_०५.३.४७च्द् ॥

И те, кто закалён дисциплиной, должны знать (и контролировать), что чисто и что нечисто, оставаясь бдительными и неослабными.

Frequently Asked Questions

Stable military discipline and reduced internal insecurity: fair/structured provisioning limits grievance, while continuous verification via social informant networks prevents corruption, desertion, and factionalization—protecting public order and the state’s capacity to defend and expand.

This passage implies (rather than enumerates) daṇḍa: those found in aśauca conduct—corruption, disloyalty, or indiscipline—are to be classified and subjected to proportionate punishment/administrative action under the king’s coercive authority, based on verified intelligence.

Read Arthashastra in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App